Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ تَبارَكَ الَّذى نَزَّلَ الفُرقانَ عَلىٰ عَبدِهِ لِيَكونَ لِلعٰلَمينَ نَذيرًا
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ تَبارَكَ الَّذي نَزَّلَ الفُرقانَ عَلىٰ عَبدِهِ لِيَكونَ لِلعالَمينَ نَذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ تَبَارَكَ ٱلَّذِی نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِیَكُونَ لِلۡعَـٰلَمِینَ نَذِیرًا 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ki badi baa-barakat zaat hai jis ne apne bande (Mohammad) par ye Furqaan naazil farmaaya, taake saare jahaan waalon ke liye daraane waala ho.

Roman Urdu - (UR)

Us ki badi baa-barakat zaat hai jis ne apne bande (Mohammad) par ye Furqaan naazil farmaaya, taake saare jahaan waalon ke liye daraane waala ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Blessed is He who sent down the Criterion upon His servant, to be a warning to humanity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (خدائے غزوجل) بہت ہی بابرکت ہے جس نے اپنے بندے پر قرآن نازل فرمایا تاکہ اہل حال کو ہدایت کرے

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ اللہ) بڑی برکت والا ہے جس نے (حق و باطل میں فرق اور) فیصلہ کرنے والا (قرآن) اپنے (محبوب و مقرّب) بندہ پر نازل فرمایا تاکہ وہ تمام جہانوں کے لئے ڈر سنانے والا ہو جائے،

2
Uthmani Minimal
الَّذى لَهُ مُلكُ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَلَم يَتَّخِذ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَهُ شَريكٌ فِى المُلكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيءٍ فَقَدَّرَهُ تَقديرًا
Simple Clean
الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
Simple Minimal
الَّذي لَهُ مُلكُ السَّماواتِ وَالأَرضِ وَلَم يَتَّخِذ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَهُ شَريكٌ فِي المُلكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيءٍ فَقَدَّرَهُ تَقديرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ یَتَّخِذۡ وَلَدࣰا وَلَمۡ یَكُن لَّهُۥ شَرِیكࣱ فِی ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَیۡءࣲ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِیرࣰا 
Uthmani
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aasmaanon aur zameen ki baadshaahat usi ki hai, aur us ne kisi ko beta nahin banaaya, aur uski baadshaahat mein uska koi shareek nahin hai, aur us ne har cheez ko paida kiya, phir us ka ek andaaza muqarrar kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aasmaanon aur zameen ki baadshaahat usi ki hai, aur us ne kisi ko beta nahin banaaya, aur uski baadshaahat mein uska koi shareek nahin hai, aur us ne har cheez ko paida kiya, phir us ka ek andaaza muqarrar kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, who took to Himself no son, who never had a partner in His kingship; who created everything and determined its measure.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی کہ آسمان اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے اور جس نے (کسی کو) بیٹا نہیں بنایا اور جس کا بادشاہی میں کوئی شریک نہیں اور جس نے ہر چیز کو پیدا کیا اور پھر اس کا ایک اندازہ ٹھہرایا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (اللہ) کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے لئے ہے اور جس نے نہ (اپنے لئے) کوئی اولاد بنائی ہے اور نہ بادشاہی میں اس کا کوئی شریک ہے اور اسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے پھر اس (کی بقا و ارتقاء کے ہر مرحلہ پر اس کے خواص، افعال اور مدت، الغرض ہر چیز) کو ایک مقررہ اندازے پر ٹھہرایا ہے،

3
Uthmani Minimal
وَاتَّخَذوا مِن دونِهِ ءالِهَةً لا يَخلُقونَ شَيـًٔا وَهُم يُخلَقونَ وَلا يَملِكونَ لِأَنفُسِهِم ضَرًّا وَلا نَفعًا وَلا يَملِكونَ مَوتًا وَلا حَيوٰةً وَلا نُشورًا
Simple Clean
واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا
Simple Minimal
وَاتَّخَذوا مِن دونِهِ آلِهَةً لا يَخلُقونَ شَيئًا وَهُم يُخلَقونَ وَلا يَملِكونَ لِأَنفُسِهِم ضَرًّا وَلا نَفعًا وَلا يَملِكونَ مَوتًا وَلا حَياةً وَلا نُشورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦۤ ءَالِهَةࣰ لَّا یَخۡلُقُونَ شَیۡءࣰا وَهُمۡ یُخۡلَقُونَ وَلَا یَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرࣰّا وَلَا نَفۡعࣰا وَلَا یَمۡلِكُونَ مَوۡتࣰا وَلَا حَیَوٰةࣰ وَلَا نُشُورࣰا 
Uthmani
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًۭا وَلَا حَيَوٰةًۭ وَلَا نُشُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Logon ne Allah ke siwa dusre ma'bud bana liye, jo koi cheez bhi paida nahin kar sakte, wo to khud hi paida kiye gae hain, aur unko khud apne nafa-o-nuqsaan par koi ekhtiyaar nahin hai, na marna unke ekhtiyaar mein hai aur na jeena, aur na mar kar dubaara uthna hi unke ekhtiyaar mein hai.

Roman Urdu - (UR)

Logon ne Allah ke siwa dusre ma'bud bana liye, jo koi cheez bhi paida nahin kar sakte, wo to khud hi paida kiye gae hain, aur unko khud apne nafa-o-nuqsaan par koi ekhtiyaar nahin hai, na marna unke ekhtiyaar mein hai aur na jeena, aur na mar kar dubaara uthna hi unke ekhtiyaar mein hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And yet, instead of Him, they produce for themselves gods that create nothing, but are themselves created; that have no power to harm or benefit themselves; and no power over life, death, or resurrection.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (لوگوں نے) اس کے سوا اور معبود بنا لئے ہیں جو کوئی چیز بھی پیدا نہیں کرسکتے اور خود پیدا کئے گئے ہیں۔ اور نہ اپنے نقصان اور نفع کا کچھ اختیار رکھتے ہیں اور نہ مرنا ان کے اختیار میں ہے اور نہ جینا اور نہ مر کر اُٹھ کھڑے ہونا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان (مشرکین) نے اللہ کو چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں جو کوئی چیز بھی پیدا نہیں کر سکتے بلکہ وہ خود پیدا کئے گئے ہیں اور نہ ہی وہ اپنے لئے کسی نقصان کے مالک ہیں اور نہ نفع کے اور نہ وہ موت کے مالک ہیں اور نہ حیات کے اور نہ (ہی مرنے کے بعد) اٹھا کر جمع کرنے کا (اختیار رکھتے ہیں)،

4
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا إِن هٰذا إِلّا إِفكٌ افتَرىٰهُ وَأَعانَهُ عَلَيهِ قَومٌ ءاخَرونَ ۖ فَقَد جاءو ظُلمًا وَزورًا
Simple Clean
وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون ۖ فقد جاءوا ظلما وزورا
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا إِن هٰذا إِلّا إِفكٌ افتَراهُ وَأَعانَهُ عَلَيهِ قَومٌ آخَرونَ ۖ فَقَد جاءوا ظُلمًا وَزورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَیۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَاۤءُو ظُلۡمࣰا وَزُورࣰا 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain ke ye Quran to (na'uzu billah) man-ghadat baaten hain jo is (risaalat ke daawedaar) ne apni taraf se ghadi hain, aur dusre logon ne is mein uski madad ki hai, to ye log bade zulm aur jhoot par utar aae.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain ke ye Quran to (na'uzu billah) man-ghadat baaten hain jo is (risaalat ke daawedaar) ne apni taraf se ghadi hain, aur dusre logon ne is mein uski madad ki hai, to ye log bade zulm aur jhoot par utar aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve say, “This is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.” They have committed an injustice and a perjury.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) من گھڑت باتیں ہی جو اس (مدعی رسالت) نے بنالی ہیں۔ اور لوگوں نے اس میں اس کی مدد کی ہے۔ یہ لوگ (ایسا کہنے سے) ظلم اور جھوٹ پر (اُتر) آئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض افتراء ہے جسے اس (مدعئ رسالت) نے گھڑ لیا ہے اور اس (کے گھڑنے) پر دوسرے لوگوں نے اس کی مدد کی ہے، بیشک کافر ظلم اور جھوٹ پر (اتر) آئے ہیں،

5
Uthmani Minimal
وَقالوا أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ اكتَتَبَها فَهِىَ تُملىٰ عَلَيهِ بُكرَةً وَأَصيلًا
Simple Clean
وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
Simple Minimal
وَقالوا أَساطيرُ الأَوَّلينَ اكتَتَبَها فَهِيَ تُملىٰ عَلَيهِ بُكرَةً وَأَصيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوۤا۟ أَسَـٰطِیرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِیَ تُمۡلَىٰ عَلَیۡهِ بُكۡرَةࣰ وَأَصِیلࣰا 
Uthmani
وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yahi kaafir kehte hain ke ye pehle logon ki kahaaniyan hain jin ko us ne jama kar liya hai aur wo subah-o-shaam usko parh kar sunaayi jaati hain.

Roman Urdu - (UR)

Yahi kaafir kehte hain ke ye pehle logon ki kahaaniyan hain jin ko us ne jama kar liya hai aur wo subah-o-shaam usko parh kar sunaayi jaati hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “Tales of the ancients; he wrote them down; they are dictated to him morning and evening.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ یہ پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں جس کو اس نے لکھ رکھا ہے اور وہ صبح وشام اس کو پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں: (یہ قرآن) اگلوں کے افسانے ہیں جن کو اس شخص نے لکھوا رکھا ہے پھر وہ (افسانے) اسے صبح و شام پڑھ کر سنائے جاتے ہیں (تاکہ انہیں یاد کر کے آگے سنا سکے)،

6
Uthmani Minimal
قُل أَنزَلَهُ الَّذى يَعلَمُ السِّرَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ ۚ إِنَّهُ كانَ غَفورًا رَحيمًا
Simple Clean
قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض ۚ إنه كان غفورا رحيما
Simple Minimal
قُل أَنزَلَهُ الَّذي يَعلَمُ السِّرَّ فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ ۚ إِنَّهُ كانَ غَفورًا رَحيمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِی یَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا 
Uthmani
قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejıye, 1sko Us ne utaara hai jo aasmaanon aur zameen ki posheeda baaton ko jaanta hai, beshak bakhashne waala mehrbaan hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejıye, 1sko Us ne utaara hai jo aasmaanon aur zameen ki posheeda baaton ko jaanta hai, beshak bakhashne waala mehrbaan hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “It was revealed by He who knows the Secret in the heavens and the earth. He is always Forgiving and Merciful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اُس نے اُس کو اُتارا ہے جو آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کو جانتا ہے۔ بےشک وہ بخشنے والا مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اِس (قرآن) کو اُس (اللہ) نے نازل فرمایا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (موجود) تمام رازوں کو جانتا ہے، بیشک وہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

7
Uthmani Minimal
وَقالوا مالِ هٰذَا الرَّسولِ يَأكُلُ الطَّعامَ وَيَمشى فِى الأَسواقِ ۙ لَولا أُنزِلَ إِلَيهِ مَلَكٌ فَيَكونَ مَعَهُ نَذيرًا
Simple Clean
وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق ۙ لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
Simple Minimal
وَقالوا مالِ هٰذَا الرَّسولِ يَأكُلُ الطَّعامَ وَيَمشي فِي الأَسواقِ ۙ لَولا أُنزِلَ إِلَيهِ مَلَكٌ فَيَكونَ مَعَهُ نَذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ یَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَیَمۡشِی فِی ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡهِ مَلَكࣱ فَیَكُونَ مَعَهُۥ نَذِیرًا 
Uthmani
وَقَالُوا۟ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌۭ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log kehte hain ye kaisa rasool hai, khaana khaata hai, baazaaron mein chalta phirta hai, is ke paas koi farishta kyon nahin aata ke iske saath wo bhi dar sunaaya karta.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log kehte hain ye kaisa rasool hai, khaana khaata hai, baazaaron mein chalta phirta hai, is ke paas koi farishta kyon nahin aata ke iske saath wo bhi dar sunaaya karta.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “What sort of messenger is this, who eats food, and walks in the marketplaces? If only an angel was sent down with him, to be alongside him a warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ یہ کیسا پیغمبر ہے کہ کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ کیوں نازل نہیں کیا گیا اس کے پاس کوئی فرشتہ اس کے ساتھ ہدایت کرنے کو رہتا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے، یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا کہ وہ اس کے ساتھ (مل کر) ڈر سنانے والا ہوتا،

8
Uthmani Minimal
أَو يُلقىٰ إِلَيهِ كَنزٌ أَو تَكونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأكُلُ مِنها ۚ وَقالَ الظّٰلِمونَ إِن تَتَّبِعونَ إِلّا رَجُلًا مَسحورًا
Simple Clean
أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها ۚ وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
Simple Minimal
أَو يُلقىٰ إِلَيهِ كَنزٌ أَو تَكونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأكُلُ مِنها ۚ وَقالَ الظّالِمونَ إِن تَتَّبِعونَ إِلّا رَجُلًا مَسحورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوۡ یُلۡقَىٰۤ إِلَیۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةࣱ یَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلࣰا مَّسۡحُورًا 
Uthmani
أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌۭ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya uski taraf aasmaan se khazaana utaara jaata ya iska koi baagh hota us mein se khaaya karta aur zaalim kehte hain ke tum jis shakhs ki pairwi karte ho, us par jaadu kiya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Ya uski taraf aasmaan se khazaana utaara jaata ya iska koi baagh hota us mein se khaaya karta aur zaalim kehte hain ke tum jis shakhs ki pairwi karte ho, us par jaadu kiya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or, “If only a treasure was dropped on him.” Or, “If only he had a garden from which he eats.” The evildoers also say, “You are following but a man under spell.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا اس کی طرف (آسمان سے) خزانہ اتارا جاتا یا اس کا کوئی باغ ہوتا کہ اس میں کھایا کرتا۔ اور ظالم کہتے ہیں کہ تم تو ایک جادو زدہ شخص کی پیروی کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا (کم از کم) اس کا کوئی باغ ہوتا جس (کی آمدنی) سے وہ کھایا کرتا اور ظالم لوگ (مسلمانوں) سے کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہو،

9
Uthmani Minimal
انظُر كَيفَ ضَرَبوا لَكَ الأَمثٰلَ فَضَلّوا فَلا يَستَطيعونَ سَبيلًا
Simple Clean
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
Simple Minimal
انظُر كَيفَ ضَرَبوا لَكَ الأَمثالَ فَضَلّوا فَلا يَستَطيعونَ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱنظُرۡ كَیۡفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلۡأَمۡثَـٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا یَسۡتَطِیعُونَ سَبِیلࣰا 
Uthmani
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae nabi!) zara dekhiye ke ye Aap ke baare mein kis kis qism ki baaten karte hain, to ye aise gumraah hogae ke raasta nahin paa sakte.

Roman Urdu - (UR)

(Ae nabi!) zara dekhiye ke ye Aap ke baare mein kis kis qism ki baaten karte hain, to ye aise gumraah hogae ke raasta nahin paa sakte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Look how they invent examples for you. They have gone astray, and cannot find a way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے پیغمبر) دیکھو تو یہ تمہارے بارے میں کس کس طرح کی باتیں کرتے ہیں سو گمراہ ہوگئے اور رستہ نہیں پاسکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیبِ مکرّم!) ملاحظہ فرمائیے یہ لوگ آپ کے لئے کیسی (کیسی) مثالیں بیان کرتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے ہیں سو یہ (ہدایت کا) کوئی راستہ نہیں پا سکتے،

10
Uthmani Minimal
تَبارَكَ الَّذى إِن شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيرًا مِن ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجرى مِن تَحتِهَا الأَنهٰرُ وَيَجعَل لَكَ قُصورًا
Simple Clean
تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
Simple Minimal
تَبارَكَ الَّذي إِن شاءَ جَعَلَ لَكَ خَيرًا مِن ذٰلِكَ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ وَيَجعَل لَكَ قُصورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَبَارَكَ ٱلَّذِیۤ إِن شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَیۡرࣰا مِّن ذَ ٰلِكَ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ وَیَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا 
Uthmani
تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًۭا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo aisi baa-barkat zaat hai, agar wo chahe to Aap ko isse behtar cheeezen ata farma de, ya'ni baaghaat jinke neeche nehren beh rehi hon, neez tumhare liye mehal bana de.

Roman Urdu - (UR)

Wo aisi baa-barkat zaat hai, agar wo chahe to Aap ko isse behtar cheeezen ata farma de, ya'ni baaghaat jinke neeche nehren beh rehi hon, neez tumhare liye mehal bana de.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Blessed is He who, if He wills, can provide you with better than that—gardens beneath which rivers flow—and He will give you palaces.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (خدا) بہت بابرکت ہے جو اگر چاہے تو تمہارے لئے اس سے بہتر (چیزیں) بنا دے (یعنی) باغات جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں۔ نیز تمہارے لئے محل بنادے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بڑی برکت والا ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے (دنیا ہی میں) اس سے (کہیں) بہتر باغات بنا دے جن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں اور آپ کے لئے عالی شان محلات بنا دے (مگر نبوت و رسالت کے لئے یہ شرائط نہیں ہیں)،

11
Uthmani Minimal
بَل كَذَّبوا بِالسّاعَةِ ۖ وَأَعتَدنا لِمَن كَذَّبَ بِالسّاعَةِ سَعيرًا
Simple Clean
بل كذبوا بالساعة ۖ وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
Simple Minimal
بَل كَذَّبوا بِالسّاعَةِ ۖ وَأَعتَدنا لِمَن كَذَّبَ بِالسّاعَةِ سَعيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
بَلۡ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِیرًا 
Uthmani
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Balke ye kafir to qayamat hi ko jhutlaate hain, aur qayamat ke jhutlaane waalon ke liye Hum ne dozakh tayyar kar rakhi hai.

Roman Urdu - (UR)

Balke ye kafir to qayamat hi ko jhutlaate hain, aur qayamat ke jhutlaane waalon ke liye Hum ne dozakh tayyar kar rakhi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلکہ یہ تو قیامت ہی کو جھٹلاتے ہیں اور ہم نے قیامت کے جھٹلانے والوں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے،

12
Uthmani Minimal
إِذا رَأَتهُم مِن مَكانٍ بَعيدٍ سَمِعوا لَها تَغَيُّظًا وَزَفيرًا
Simple Clean
إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
Simple Minimal
إِذا رَأَتهُم مِن مَكانٍ بَعيدٍ سَمِعوا لَها تَغَيُّظًا وَزَفيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَیُّظࣰا وَزَفِیرࣰا 
Uthmani
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis waqt ye dozakh un ko door se dekhegi to ghazabnaak ho rahi hogi to ye log uske josh-okhurosh ki aawaazen sunenge.

Roman Urdu - (UR)

Jis waqt ye dozakh un ko door se dekhegi to ghazabnaak ho rahi hogi to ye log uske josh-okhurosh ki aawaazen sunenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When it sees them from a distant place, they will hear it raging and roaring.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس وقت وہ ان کو دور سے دیکھے گی (تو غضبناک ہو رہی ہوگی اور یہ) اس کے جوش (غضب) اور چیخنے چلانے کو سنیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ (آتشِ دوزخ) دور کی جگہ سے (ہی) ان کے سامنے ہوگی یہ اس کے جوش مارنے اور چنگھاڑنے کی آواز کو سنیں گے،

13
Uthmani Minimal
وَإِذا أُلقوا مِنها مَكانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنينَ دَعَوا هُنالِكَ ثُبورًا
Simple Clean
وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا
Simple Minimal
وَإِذا أُلقوا مِنها مَكانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنينَ دَعَوا هُنالِكَ ثُبورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَاۤ أُلۡقُوا۟ مِنۡهَا مَكَانࣰا ضَیِّقࣰا مُّقَرَّنِینَ دَعَوۡا۟ هُنَالِكَ ثُبُورࣰا 
Uthmani
وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab ye log dozakh ki kisi tang jagah mein zanjeeron mein jakad kar daal diye jaaenge to wahaan maut ko pukarenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab ye log dozakh ki kisi tang jagah mein zanjeeron mein jakad kar daal diye jaaenge to wahaan maut ko pukarenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when they are thrown into it, into a tight place, shackled, they will plead there for death.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب یہ دوزخ کی کسی تنگ جگہ میں (زنجیروں میں) جکڑ کر ڈالے جائیں گے تو وہاں موت کو پکاریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب وہ اس میں کسی تنگ جگہ سے زنجیروں کے ساتھ جکڑے ہوئے (یا اپنے شیطانوں کے ساتھ بندھے ہوئے) ڈالے جائیں گے اس وقت وہ (اپنی) ہلاکت کو پکاریں گے،

14
Uthmani Minimal
لا تَدعُوا اليَومَ ثُبورًا وٰحِدًا وَادعوا ثُبورًا كَثيرًا
Simple Clean
لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
Simple Minimal
لا تَدعُوا اليَومَ ثُبورًا واحِدًا وَادعوا ثُبورًا كَثيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّا تَدۡعُوا۟ ٱلۡیَوۡمَ ثُبُورࣰا وَ ٰحِدࣰا وَٱدۡعُوا۟ ثُبُورࣰا كَثِیرࣰا 
Uthmani
لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(un ko kaha jaaega) Aaj ek maut ko mat pukaaro, bahot si mauton ko pukaaro.

Roman Urdu - (UR)

(un ko kaha jaaega) Aaj ek maut ko mat pukaaro, bahot si mauton ko pukaaro.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو

Tahir ul Qadri - (UR)

(ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو،

15
Uthmani Minimal
قُل أَذٰلِكَ خَيرٌ أَم جَنَّةُ الخُلدِ الَّتى وُعِدَ المُتَّقونَ ۚ كانَت لَهُم جَزاءً وَمَصيرًا
Simple Clean
قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون ۚ كانت لهم جزاء ومصيرا
Simple Minimal
قُل أَذٰلِكَ خَيرٌ أَم جَنَّةُ الخُلدِ الَّتي وُعِدَ المُتَّقونَ ۚ كانَت لَهُم جَزاءً وَمَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَذَ ٰلِكَ خَیۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِی وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَاۤءࣰ وَمَصِیرࣰا 
Uthmani
قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءًۭ وَمَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap ye poochhiye, kya ye dozakh béhtar hai ya wo behisht hamesha waali, jis ka waada parhez-gaaron se kiya gaya hai, ye unke amal ka badla aur (unke rehne ka) thikaana hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap ye poochhiye, kya ye dozakh béhtar hai ya wo behisht hamesha waali, jis ka waada parhez-gaaron se kiya gaya hai, ye unke amal ka badla aur (unke rehne ka) thikaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Is this better, or the Garden of Eternity promised to the righteous? It is for them a reward and a destination.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پوچھو کہ یہ بہتر ہے یا بہشت جاودانی جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ ہے۔ یہ ان (کے عملوں) کا بدلہ اور رہنے کا ٹھکانہ ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہے،

16
Uthmani Minimal
لَهُم فيها ما يَشاءونَ خٰلِدينَ ۚ كانَ عَلىٰ رَبِّكَ وَعدًا مَسـٔولًا
Simple Clean
لهم فيها ما يشاءون خالدين ۚ كان على ربك وعدا مسئولا
Simple Minimal
لَهُم فيها ما يَشاءونَ خالِدينَ ۚ كانَ عَلىٰ رَبِّكَ وَعدًا مَسئولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّهُمۡ فِیهَا مَا یَشَاۤءُونَ خَـٰلِدِینَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدࣰا مَّسۡءُولࣰا 
Uthmani
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًۭا مَّسْـُٔولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unke liye wahaan jo chaahenge wohi muyassar hoga, wo us mein hamesha rahenge, ye ek waada hai Allah ke zimme jo maangne ke qaabil hai.

Roman Urdu - (UR)

Unke liye wahaan jo chaahenge wohi muyassar hoga, wo us mein hamesha rahenge, ye ek waada hai Allah ke zimme jo maangne ke qaabil hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہاں جو چاہیں گے ان کے لئے میسر ہوگا ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ یہ وعدہ خدا کو (پورا کرنا) لازم ہے اور اس لائق ہے کہ مانگ لیا جائے

Tahir ul Qadri - (UR)

ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)،

17
Uthmani Minimal
وَيَومَ يَحشُرُهُم وَما يَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ فَيَقولُ ءَأَنتُم أَضلَلتُم عِبادى هٰؤُلاءِ أَم هُم ضَلُّوا السَّبيلَ
Simple Clean
ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
Simple Minimal
وَيَومَ يَحشُرُهُم وَما يَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ فَيَقولُ أَأَنتُم أَضلَلتُم عِبادي هٰؤُلاءِ أَم هُم ضَلُّوا السَّبيلَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَوۡمَ یَحۡشُرُهُمۡ وَمَا یَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَیَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِی هَـٰۤؤُلَاۤءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِیلَ 
Uthmani
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis roz Allah unko aur jin ki wo Allah ke siwa ibaadat karte the sab ko jama karega, to Allah farmaaega, kya tum ne Mere bandon ko gumraah kiya tha ya ye khud gumraah ho gae the?

Roman Urdu - (UR)

Aur jis roz Allah unko aur jin ki wo Allah ke siwa ibaadat karte the sab ko jama karega, to Allah farmaaega, kya tum ne Mere bandon ko gumraah kiya tha ya ye khud gumraah ho gae the?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن (خدا) ان کو اور اُن کو جنہیں یہ خدا کے سوا پوجتے ہیں جمع کرے گا تو فرمائے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس دن اللہ انہیں اور ان کو، جن کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے، جمع کرے گا، پھر فرمائے گا: کیا تم نے ہی میرے ان بندوں کو گمراہ کر دیا تھا یا وہ (خود) ہی راہ سے بھٹک گئے تھے،

18
Uthmani Minimal
قالوا سُبحٰنَكَ ما كانَ يَنبَغى لَنا أَن نَتَّخِذَ مِن دونِكَ مِن أَولِياءَ وَلٰكِن مَتَّعتَهُم وَءاباءَهُم حَتّىٰ نَسُوا الذِّكرَ وَكانوا قَومًا بورًا
Simple Clean
قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا
Simple Minimal
قالوا سُبحانَكَ ما كانَ يَنبَغي لَنا أَن نَتَّخِذَ مِن دونِكَ مِن أَولِياءَ وَلٰكِن مَتَّعتَهُم وَآباءَهُم حَتّىٰ نَسُوا الذِّكرَ وَكانوا قَومًا بورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ سُبۡحَـٰنَكَ مَا كَانَ یَنۢبَغِی لَنَاۤ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِیَاۤءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَاۤءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُوا۟ قَوۡمَۢا بُورࣰا 
Uthmani
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo sab kahenge ke tu paak hai, ye baat hamaari shaan ke khilaaf hai ke hum tere siwa auron ko dost banaate laikin tu ne hi to unko aur unke baap daada ko baratne ke liye nematen dien, yahaan tak ke wo teri yaad ko bhool gae, aur ye log halaak hone waale log the.

Roman Urdu - (UR)

Wo sab kahenge ke tu paak hai, ye baat hamaari shaan ke khilaaf hai ke hum tere siwa auron ko dost banaate laikin tu ne hi to unko aur unke baap daada ko baratne ke liye nematen dien, yahaan tak ke wo teri yaad ko bhool gae, aur ye log halaak hone waale log the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Glory be to You. It was not for us to take any lords besides You. But you gave them enjoyments, and their ancestors, until they forgot the Message, and became ruined people.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے تو پاک ہے ہمیں یہ بات شایان نہ تھی کہ تیرے سوا اوروں کو دوست بناتے۔ لیکن تو نے ہی ان کو اور ان کے باپ دادا کو برتنے کو نعمتیں دیں یہاں تک کہ وہ تیری یاد کو بھول گئے۔ اور یہ ہلاک ہونے والے لوگ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہیں گے: تیری ذات پاک ہے ہمیں (تو) یہ بات (بھی) زیبا نہ تھی کہ ہم تیرے سوا اوروں کو دوست (ہی) بنائیں (چہ جائے کہ ہم انہیں تیرے غیر کی عبادت کا کہتے) لیکن (اے مولا!) تو نے انہیں اور ان کے باپ دادا کو (دنیوی مال و اسباب سے) اتنا بہرہ مند فرمایا، یہاں تک کہ وہ تیری یاد (بھی) بھول گئے، اور یہ (بدبخت) ہلاک ہونے والے لوگ (ہی) تھے،

19
Uthmani Minimal
فَقَد كَذَّبوكُم بِما تَقولونَ فَما تَستَطيعونَ صَرفًا وَلا نَصرًا ۚ وَمَن يَظلِم مِنكُم نُذِقهُ عَذابًا كَبيرًا
Simple Clean
فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ۚ ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
Simple Minimal
فَقَد كَذَّبوكُم بِما تَقولونَ فَما تَستَطيعونَ صَرفًا وَلا نَصرًا ۚ وَمَن يَظلِم مِنكُم نُذِقهُ عَذابًا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِیعُونَ صَرۡفࣰا وَلَا نَصۡرࣰاۚ وَمَن یَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابࣰا كَبِیرࣰا 
Uthmani
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًۭا وَلَا نَصْرًۭا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To (kaafiro!) unhon ne tum ko jhutla diya hai tumhaari baat mein, pas ab tum na azaab ko pher sakte ho aur na kisi se madad le sakte ho, aur jo tum mein zulm karega Hum us ko aur bade azaab ka maza chakha denge.

Roman Urdu - (UR)

To (kaafiro!) unhon ne tum ko jhutla diya hai tumhaari baat mein, pas ab tum na azaab ko pher sakte ho aur na kisi se madad le sakte ho, aur jo tum mein zulm karega Hum us ko aur bade azaab ka maza chakha denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They have denied you because of what you say; so you can neither avert, nor help. Whoever among you commits injustice, We will make him taste a grievous punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو (کافرو) انہوں نے تو تم کو تمہاری بات میں جھٹلا دیا۔ پس (اب) تم (عذاب کو) نہ پھیر سکتے ہو۔ نہ (کسی سے) مدد لے سکتے ہو۔ اور جو شخص تم میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو بڑے عذاب کا مزا چکھائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو (اے کافرو!) انہوں نے (تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس (اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ (اپنی) مدد کی، اور (سن لو!) تم میں سے جو شخص (بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گے،

20
Uthmani Minimal
وَما أَرسَلنا قَبلَكَ مِنَ المُرسَلينَ إِلّا إِنَّهُم لَيَأكُلونَ الطَّعامَ وَيَمشونَ فِى الأَسواقِ ۗ وَجَعَلنا بَعضَكُم لِبَعضٍ فِتنَةً أَتَصبِرونَ ۗ وَكانَ رَبُّكَ بَصيرًا
Simple Clean
وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق ۗ وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون ۗ وكان ربك بصيرا
Simple Minimal
وَما أَرسَلنا قَبلَكَ مِنَ المُرسَلينَ إِلّا إِنَّهُم لَيَأكُلونَ الطَّعامَ وَيَمشونَ فِي الأَسواقِ ۗ وَجَعَلنا بَعضَكُم لِبَعضٍ فِتنَةً أَتَصبِرونَ ۗ وَكانَ رَبُّكَ بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ إِلَّاۤ إِنَّهُمۡ لَیَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَیَمۡشُونَ فِی ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضࣲ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِیرࣰا 
Uthmani
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍۢ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Aap se pehle jitne rasool bheje the wo sab khaate the, aur baazaaron mein chalte phirte the, aur Hum ne tum mein ek ko dusre ke liye aazmaaesh banaaya hai, kya tum sabr karoge, aur Aap ka Rab khoob dekhne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Aap se pehle jitne rasool bheje the wo sab khaate the, aur baazaaron mein chalte phirte the, aur Hum ne tum mein ek ko dusre ke liye aazmaaesh banaaya hai, kya tum sabr karoge, aur Aap ka Rab khoob dekhne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We never sent any messengers before you, but they ate food and walked in the marketplaces. And We made some of you tempters for one another—will you be patient? Your Lord is always Observing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے تم سے پہلے جتنے پیغمبر بھیجے ہیں سب کھانا کھاتے تھے اور بازاروں میں چلتے پھرتے تھے۔ اور ہم نے تمہیں ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے۔ کیا تم صبر کرو گے۔ اور تمہارا پروردگار تو دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر (یہ کہ) وہ کھانا (بھی) یقیناً کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی (حسبِ ضرورت) چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے، کیا تم (آزمائش پر) صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب خوب دیکھنے والا ہے،

21
Uthmani Minimal
۞ وَقالَ الَّذينَ لا يَرجونَ لِقاءَنا لَولا أُنزِلَ عَلَينَا المَلٰئِكَةُ أَو نَرىٰ رَبَّنا ۗ لَقَدِ استَكبَروا فى أَنفُسِهِم وَعَتَو عُتُوًّا كَبيرًا
Simple Clean
۞ وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا ۗ لقد استكبروا في أنفسهم وعتوا عتوا كبيرا
Simple Minimal
۞ وَقالَ الَّذينَ لا يَرجونَ لِقاءَنا لَولا أُنزِلَ عَلَينَا المَلائِكَةُ أَو نَرىٰ رَبَّنا ۗ لَقَدِ استَكبَروا في أَنفُسِهِم وَعَتَوا عُتُوًّا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَقَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا لَوۡلَاۤ أُنزِلَ عَلَیۡنَا ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوࣰّا كَبِیرࣰا 
Uthmani
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo log Hum se milne ki ummeed nahin rakhte, kehte hain ke hum par farishte kyon naazil nahin kiye gae, ya hum (aankh se) apne Rab ko dekh len, ye apne khayaal mein apne aap ko bahot bada samajhte hain aur ye bahot hi badi sarkashi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo log Hum se milne ki ummeed nahin rakhte, kehte hain ke hum par farishte kyon naazil nahin kiye gae, ya hum (aankh se) apne Rab ko dekh len, ye apne khayaal mein apne aap ko bahot bada samajhte hain aur ye bahot hi badi sarkashi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who do not expect to meet Us say, “If only the angels were sent down to us, or we could see our Lord.” They have grown arrogant within themselves, and have become excessively defiant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے۔ کہتے ہیں کہ ہم پر فرشتے کیوں نہ نازل کئے گئے۔ یا ہم اپنی آنکھ سے اپنے پروردگار کو دیکھ لیں۔ یہ اپنے خیال میں بڑائی رکھتے ہیں اور (اسی بنا پر) بڑے سرکش ہو رہے ہی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو لوگ ہماری ملاقات کی امید نہیں رکھتے کہتے ہیں کہ ہمارے اوپر فرشتے کیوں نہیں اتارے گئے یا ہم اپنے رب کو (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیتے (تو پھر ضرور ایمان لے آتے)، حقیقت میں یہ لوگ اپنے دِلوں میں (اپنے آپ کو) بہت بڑا سمجھنے لگے ہیں اور حد سے بڑھ کر سرکشی کر رہے ہیں،

22
Uthmani Minimal
يَومَ يَرَونَ المَلٰئِكَةَ لا بُشرىٰ يَومَئِذٍ لِلمُجرِمينَ وَيَقولونَ حِجرًا مَحجورًا
Simple Clean
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
Simple Minimal
يَومَ يَرَونَ المَلائِكَةَ لا بُشرىٰ يَومَئِذٍ لِلمُجرِمينَ وَيَقولونَ حِجرًا مَحجورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ یَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ یَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُجۡرِمِینَ وَیَقُولُونَ حِجۡرࣰا مَّحۡجُورࣰا 
Uthmani
يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis din ye farishton ko dekhenge us din gunaah-gaaron ke liye koi khushi nahin hogi, aur kahenge ke panaah hai panaah hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis din ye farishton ko dekhenge us din gunaah-gaaron ke liye koi khushi nahin hogi, aur kahenge ke panaah hai panaah hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when they see the angels—there will be no good news for sinners on that Day; and they will say, “A protective refuge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن یہ فرشتوں کو دیکھیں گے اس دن گنہگاروں کے لئے خوشی کی بات نہیں ہوگی اور کہیں گے (خدا کرے تم) روک لئے (اور بند کردیئے) جاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے (تو) اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ (انہیں دیکھ کر ڈرتے ہوئے) کہیں گے: کوئی روک والی آڑ ہوتی (جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلۂ جنت قطعاً ممنوع ہے)،

23
Uthmani Minimal
وَقَدِمنا إِلىٰ ما عَمِلوا مِن عَمَلٍ فَجَعَلنٰهُ هَباءً مَنثورًا
Simple Clean
وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
Simple Minimal
وَقَدِمنا إِلىٰ ما عَمِلوا مِن عَمَلٍ فَجَعَلناهُ هَباءً مَنثورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَدِمۡنَاۤ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنۡ عَمَلࣲ فَجَعَلۡنَـٰهُ هَبَاۤءࣰ مَّنثُورًا 
Uthmani
وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo amal kiye honge Hum unki taraf tawajjoh denge, to unko udti khaak kar denge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo amal kiye honge Hum unki taraf tawajjoh denge, to unko udti khaak kar denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will proceed to the works they did, and will turn them into scattered dust.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے،

24
Uthmani Minimal
أَصحٰبُ الجَنَّةِ يَومَئِذٍ خَيرٌ مُستَقَرًّا وَأَحسَنُ مَقيلًا
Simple Clean
أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
Simple Minimal
أَصحابُ الجَنَّةِ يَومَئِذٍ خَيرٌ مُستَقَرًّا وَأَحسَنُ مَقيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَنَّةِ یَوۡمَئِذٍ خَیۡرࣱ مُّسۡتَقَرࣰّا وَأَحۡسَنُ مَقِیلࣰا 
Uthmani
أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz jannat waalon ka thikaana bhi behtar hoga, aur aaraam ka maqaam bhi khoob- tar hoga.

Roman Urdu - (UR)

Us roz jannat waalon ka thikaana bhi behtar hoga, aur aaraam ka maqaam bhi khoob- tar hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The companions of Paradise on that Day will be better lodged, and more fairly accommodated.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس دن اہل جنت کا ٹھکانا بھی بہتر ہوگا اور مقام استراحت بھی ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)،

25
Uthmani Minimal
وَيَومَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالغَمٰمِ وَنُزِّلَ المَلٰئِكَةُ تَنزيلًا
Simple Clean
ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
Simple Minimal
وَيَومَ تَشَقَّقُ السَّماءُ بِالغَمامِ وَنُزِّلَ المَلائِكَةُ تَنزيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَاۤءُ بِٱلۡغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ تَنزِیلًا 
Uthmani
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis roz aasmaan baadalon ke saath hat jaaega, aur farishte kasrat ke saath utaare jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis roz aasmaan baadalon ke saath hat jaaega, aur farishte kasrat ke saath utaare jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن آسمان ابر کے ساتھ پھٹ جائے گا اور فرشتے نازل کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے،

26
Uthmani Minimal
المُلكُ يَومَئِذٍ الحَقُّ لِلرَّحمٰنِ ۚ وَكانَ يَومًا عَلَى الكٰفِرينَ عَسيرًا
Simple Clean
الملك يومئذ الحق للرحمن ۚ وكان يوما على الكافرين عسيرا
Simple Minimal
المُلكُ يَومَئِذٍ الحَقُّ لِلرَّحمٰنِ ۚ وَكانَ يَومًا عَلَى الكافِرينَ عَسيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلۡمُلۡكُ یَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَـٰنِۚ وَكَانَ یَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ عَسِیرࣰا 
Uthmani
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz sacchi baad-shaahat Allah hi ki hogi, aur wo din kaafiron ke liye bada mushkil hoga.

Roman Urdu - (UR)

Us roz sacchi baad-shaahat Allah hi ki hogi, aur wo din kaafiron ke liye bada mushkil hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, true sovereignty will belong to the Merciful, and it will be a difficult Day for the disbelievers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس دن سچی بادشاہی خدا ہی کی ہوگی۔ اور وہ دن کافروں پر (سخت) مشکل ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس دن سچی حکمرانی صرف (خدائے) رحمان کی ہوگی اور وہ دن کافروں پر سخت (مشکل) ہوگا،

27
Uthmani Minimal
وَيَومَ يَعَضُّ الظّالِمُ عَلىٰ يَدَيهِ يَقولُ يٰلَيتَنِى اتَّخَذتُ مَعَ الرَّسولِ سَبيلًا
Simple Clean
ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
Simple Minimal
وَيَومَ يَعَضُّ الظّالِمُ عَلىٰ يَدَيهِ يَقولُ يا لَيتَنِي اتَّخَذتُ مَعَ الرَّسولِ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَوۡمَ یَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ یَدَیۡهِ یَقُولُ یَـٰلَیۡتَنِی ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِیلࣰا 
Uthmani
وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis roz zaalim apne haath kaatega aur kahega Ae kaash! main ne bhi rasool ke saath rasta ekhtiyaar kiya hota.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis roz zaalim apne haath kaatega aur kahega Ae kaash! main ne bhi rasool ke saath rasta ekhtiyaar kiya hota.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, the wrongdoer will bite his hands, and say, “If only I had followed the way with the Messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن (ناعاقبت اندیش) ظالم اپنے ہاتھ کاٹ کاٹ کر کھائے گا (اور کہے گا) کہ اے کاش میں نے پیغمبر کے ساتھ رشتہ اختیار کیا ہوتا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس دن ہر ظالم (غصہ اور حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیّت میں (آکر ہدایت کا) راستہ اختیار کر لیا ہوتا،

28
Uthmani Minimal
يٰوَيلَتىٰ لَيتَنى لَم أَتَّخِذ فُلانًا خَليلًا
Simple Clean
يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا
Simple Minimal
يا وَيلَتىٰ لَيتَني لَم أَتَّخِذ فُلانًا خَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَـٰوَیۡلَتَىٰ لَیۡتَنِی لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِیلࣰا 
Uthmani
يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Haae shaamat! Kaash! main ne falaan ko dost na banaaya hota.

Roman Urdu - (UR)

Haae shaamat! Kaash! main ne falaan ko dost na banaaya hota.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Oh, woe to me; I wish I never took so-and-so for a friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہائے شامت کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا

Tahir ul Qadri - (UR)

ہائے افسوس! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا،

29
Uthmani Minimal
لَقَد أَضَلَّنى عَنِ الذِّكرِ بَعدَ إِذ جاءَنى ۗ وَكانَ الشَّيطٰنُ لِلإِنسٰنِ خَذولًا
Simple Clean
لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني ۗ وكان الشيطان للإنسان خذولا
Simple Minimal
لَقَد أَضَلَّني عَنِ الذِّكرِ بَعدَ إِذ جاءَني ۗ وَكانَ الشَّيطانُ لِلإِنسانِ خَذولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّقَدۡ أَضَلَّنِی عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَاۤءَنِیۗ وَكَانَ ٱلشَّیۡطَـٰنُ لِلۡإِنسَـٰنِ خَذُولࣰا 
Uthmani
لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne to mujhe naseehat aa jaane ke baad hi gumraah kar diya, aur shaitaan to insaan ko ayn waqt par dagha deta hai.

Roman Urdu - (UR)

Us ne to mujhe naseehat aa jaane ke baad hi gumraah kar diya, aur shaitaan to insaan ko ayn waqt par dagha deta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He led me away from the Message after it had come to me; for Satan has always been a betrayer of man.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس نے مجھ کو (کتاب) نصیحت کے میرے پاس آنے کے بعد بہکا دیا۔ اور شیطان انسان کو وقت پر دغا دینے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے،

30
Uthmani Minimal
وَقالَ الرَّسولُ يٰرَبِّ إِنَّ قَومِى اتَّخَذوا هٰذَا القُرءانَ مَهجورًا
Simple Clean
وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
Simple Minimal
وَقالَ الرَّسولُ يا رَبِّ إِنَّ قَومِي اتَّخَذوا هٰذَا القُرآنَ مَهجورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ یَـٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِی ٱتَّخَذُوا۟ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورࣰا 
Uthmani
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur rasool farmaaega, Ae mere Rab! meri qaum ne is Quran ko chhor diya tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur rasool farmaaega, Ae mere Rab! meri qaum ne is Quran ko chhor diya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پیغمبر کہیں گے کہ اے پروردگار میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑ رکھا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا،

31
Uthmani Minimal
وَكَذٰلِكَ جَعَلنا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِنَ المُجرِمينَ ۗ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ هادِيًا وَنَصيرًا
Simple Clean
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين ۗ وكفى بربك هاديا ونصيرا
Simple Minimal
وَكَذٰلِكَ جَعَلنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ المُجرِمينَ ۗ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ هادِيًا وَنَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَذَ ٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِیٍّ عَدُوࣰّا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِیࣰا وَنَصِیرࣰا 
Uthmani
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur isi tarah Hum ne gunaah-gaaron mein se har rasool ka ek dushman banaa diya tha, aur Aap ka Rab to Aap ko hidaayat dene aur madad karne ko kaafi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur isi tarah Hum ne gunaah-gaaron mein se har rasool ka ek dushman banaa diya tha, aur Aap ka Rab to Aap ko hidaayat dene aur madad karne ko kaafi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی طرح ہم نے گنہگاروں میں سے ہر پیغمبر کا دشمن بنا دیا۔ اور تمہارا پروردگار ہدایت دینے اور مدد کرنے کو کافی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے،

32
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لَولا نُزِّلَ عَلَيهِ القُرءانُ جُملَةً وٰحِدَةً ۚ كَذٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَكَ ۖ وَرَتَّلنٰهُ تَرتيلًا
Simple Clean
وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة ۚ كذلك لنثبت به فؤادك ۖ ورتلناه ترتيلا
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لَولا نُزِّلَ عَلَيهِ القُرآنُ جُملَةً واحِدَةً ۚ كَذٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤادَكَ ۖ وَرَتَّلناهُ تَرتيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَیۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰۚ كَذَ ٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَـٰهُ تَرۡتِیلࣰا 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَٰهُ تَرْتِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain ke is par Quran ek hi martaba kyon na utaar diya gaya, isi tarah naazil hona tha, taake is ke zarye se Aap ke dil ko mazboot rakhen, aur tehar tehar kar Hum ne is ko parh kar sunaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain ke is par Quran ek hi martaba kyon na utaar diya gaya, isi tarah naazil hona tha, taake is ke zarye se Aap ke dil ko mazboot rakhen, aur tehar tehar kar Hum ne is ko parh kar sunaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve say, “Why was the Quran not revealed to him at once?” Thus in order to strengthen your heart thereby, and We revealed it in stages.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ اس پر قرآن ایک ہی دفعہ کیوں نہیں اُتارا گیا۔ اس طرح (آہستہ آہستہ) اس لئے اُتارا گیا کہ اس سے تمہارے دل کو قائم رکھیں۔ اور اسی واسطے ہم اس کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھتے رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر قرآن ایک ہی بار (یک جا کرکے) کیوں نہیں اتارا گیا؟ یوں (تھوڑا تھوڑا کر کے اسے) تدریجاً اس لئے اتارا گیا ہے تاکہ ہم اس سے آپ کے قلبِ (اطہر) کو قوت بخشیں اور (اسی وجہ سے) ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا ہے (تاکہ آپ کو ہمارے پیغام کے ذریعے بار بار سکونِ قلب ملتا رہے)،

33
Uthmani Minimal
وَلا يَأتونَكَ بِمَثَلٍ إِلّا جِئنٰكَ بِالحَقِّ وَأَحسَنَ تَفسيرًا
Simple Clean
ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا
Simple Minimal
وَلا يَأتونَكَ بِمَثَلٍ إِلّا جِئناكَ بِالحَقِّ وَأَحسَنَ تَفسيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا یَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِیرًا 
Uthmani
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log jo eteraaz Aap ke paas laaenge Hum Aap ke paas is ka jawaab maaqul aur mufassal bhej denge.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log jo eteraaz Aap ke paas laaenge Hum Aap ke paas is ka jawaab maaqul aur mufassal bhej denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whatever argument they come to you with, We provide you with the truth, and a better exposition.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ لوگ تمہارے پاس جو (اعتراض کی) بات لاتے ہیں ہم تمہارے پاس اس کا معقول اور خوب مشرح جواب بھیج دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیں،

34
Uthmani Minimal
الَّذينَ يُحشَرونَ عَلىٰ وُجوهِهِم إِلىٰ جَهَنَّمَ أُولٰئِكَ شَرٌّ مَكانًا وَأَضَلُّ سَبيلًا
Simple Clean
الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
Simple Minimal
الَّذينَ يُحشَرونَ عَلىٰ وُجوهِهِم إِلىٰ جَهَنَّمَ أُولٰئِكَ شَرٌّ مَكانًا وَأَضَلُّ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ یُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَـٰۤئِكَ شَرࣱّ مَّكَانࣰا وَأَضَلُّ سَبِیلࣰا 
Uthmani
ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye wo log hain jo apne munh ke bal dozakh ki taraf jama kiye jaaenge, yahi wo log hain jin ka thikaana bhi bura hai, aur wo bahot bade gumraah hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye wo log hain jo apne munh ke bal dozakh ki taraf jama kiye jaaenge, yahi wo log hain jin ka thikaana bhi bura hai, aur wo bahot bade gumraah hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ اپنے مونہوں کے بل دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے ان کا ٹھکانا بھی برا ہے اور وہ رستے سے بھی بہکے ہوئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں،

35
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينا موسَى الكِتٰبَ وَجَعَلنا مَعَهُ أَخاهُ هٰرونَ وَزيرًا
Simple Clean
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا
Simple Minimal
وَلَقَد آتَينا موسَى الكِتابَ وَجَعَلنا مَعَهُ أَخاهُ هارونَ وَزيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥۤ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِیرࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di aur unke bhaai Harun ko madad-gaar banaa kar unke saath mila diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di aur unke bhaai Harun ko madad-gaar banaa kar unke saath mila diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as his assistant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور ان کے بھائی ہارون کو مددگار بنا کر ان کے ساتھ کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایا،

36
Uthmani Minimal
فَقُلنَا اذهَبا إِلَى القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِـٔايٰتِنا فَدَمَّرنٰهُم تَدميرًا
Simple Clean
فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
Simple Minimal
فَقُلنَا اذهَبا إِلَى القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِآياتِنا فَدَمَّرناهُم تَدميرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَاۤ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا فَدَمَّرۡنَـٰهُمۡ تَدۡمِیرࣰا 
Uthmani
فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرْنَٰهُمْ تَدْمِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne kaha tum dono us qaum ke paas jaao jinhon ne Hamari Ayaat ko zutalaya, to Hamne unko halaak kar daala.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne kaha tum dono us qaum ke paas jaao jinhon ne Hamari Ayaat ko zutalaya, to Hamne unko halaak kar daala.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We said, “Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہا کہ دونوں ان لوگوں کے پاس جاؤ جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی۔ (جب تکذیب پر اڑے رہے) تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا،

37
Uthmani Minimal
وَقَومَ نوحٍ لَمّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغرَقنٰهُم وَجَعَلنٰهُم لِلنّاسِ ءايَةً ۖ وَأَعتَدنا لِلظّٰلِمينَ عَذابًا أَليمًا
Simple Clean
وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية ۖ وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
Simple Minimal
وَقَومَ نوحٍ لَمّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغرَقناهُم وَجَعَلناهُم لِلنّاسِ آيَةً ۖ وَأَعتَدنا لِلظّالِمينَ عَذابًا أَليمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَوۡمَ نُوحࣲ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَـٰهُمۡ وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَایَةࣰۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّـٰلِمِینَ عَذَابًا أَلِیمࣰا 
Uthmani
وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur qaum-e-Nuh ne jab Hamaare rasoolon ko jhutlaaya to Hum ne unko gharkh kar diya, aur Ham ne unko logon ke liye nishaani bana diya, aur zaalimon ke liye Hum ne azaab-e-dardnaak tayyar kar rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur qaum-e-Nuh ne jab Hamaare rasoolon ko jhutlaaya to Hum ne unko gharkh kar diya, aur Ham ne unko logon ke liye nishaani bana diya, aur zaalimon ke liye Hum ne azaab-e-dardnaak tayyar kar rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the people of Noah: when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a lesson for mankind. We have prepared for the wrongdoers a painful retribution.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور نوح کی قوم نے بھی جب پیغمبروں کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں غرق کر ڈالا اور لوگوں کے لئے نشانی بنا دیا۔ اور ظالموں کے لئے ہم نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی)، جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا (تو) ہم نے انہیں غرق کر ڈالا اور ہم نے انہیں (دوسرے) لوگوں کے لئے نشانِ عبرت بنا دیا اور ہم نے ظالموں کے لئے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہے،

38
Uthmani Minimal
وَعادًا وَثَمودَا۟ وَأَصحٰبَ الرَّسِّ وَقُرونًا بَينَ ذٰلِكَ كَثيرًا
Simple Clean
وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
Simple Minimal
وَعادًا وَثَمودَ وَأَصحابَ الرَّسِّ وَقُرونًا بَينَ ذٰلِكَ كَثيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَعَادࣰا وَثَمُودَا۟ وَأَصۡحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَیۡنَ ذَ ٰلِكَ كَثِیرࣰا 
Uthmani
وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur qaum-e-Aad aur Samud aur kunwen waalon aur unke darmiyaan bahot si jamaaton ko Hum ne halaak kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur qaum-e-Aad aur Samud aur kunwen waalon aur unke darmiyaan bahot si jamaaton ko Hum ne halaak kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور عاد اور ثمود اور کنوئیں والوں اور ان کے درمیان اور بہت سی جماعتوں کو بھی (ہلاک کر ڈالا)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور عاد اور ثمود اور باشندگانِ رس کو، اور ان کے درمیان بہت سی(اور) امتوں کو (بھی ہلاک کر ڈالا)،

39
Uthmani Minimal
وَكُلًّا ضَرَبنا لَهُ الأَمثٰلَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرنا تَتبيرًا
Simple Clean
وكلا ضربنا له الأمثال ۖ وكلا تبرنا تتبيرا
Simple Minimal
وَكُلًّا ضَرَبنا لَهُ الأَمثالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرنا تَتبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكُلࣰّا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَۖ وَكُلࣰّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِیرࣰا 
Uthmani
وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne har ek ke liye misaalen bayaan kar di hain, aur sab ko tahes nahes kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne har ek ke liye misaalen bayaan kar di hain, aur sab ko tahes nahes kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To each We presented the parables; and each We devastated utterly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور سب کے (سمجھانے کے لئے) ہم نے مثالیں بیان کیں اور (نہ ماننے پر) سب کا تہس نہس کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے (ان میں سے) ہر ایک (کی نصیحت) کے لئے مثالیں بیان کیں اور (جب وہ سرکشی سے باز نہ آئے تو) ہم نے ان سب کو نیست و نابود کر دیا،

40
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَتَوا عَلَى القَريَةِ الَّتى أُمطِرَت مَطَرَ السَّوءِ ۚ أَفَلَم يَكونوا يَرَونَها ۚ بَل كانوا لا يَرجونَ نُشورًا
Simple Clean
ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء ۚ أفلم يكونوا يرونها ۚ بل كانوا لا يرجون نشورا
Simple Minimal
وَلَقَد أَتَوا عَلَى القَريَةِ الَّتي أُمطِرَت مَطَرَ السَّوءِ ۚ أَفَلَم يَكونوا يَرَونَها ۚ بَل كانوا لا يَرجونَ نُشورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَتَوۡا۟ عَلَى ٱلۡقَرۡیَةِ ٱلَّتِیۤ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ یَكُونُوا۟ یَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُوا۟ لَا یَرۡجُونَ نُشُورࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye kaafir us basti par bhi guzar chuke hain jis par buri tarah baarish barsaayi gayi thi, to kya wo usko dekhte na honge..? Balke unko dubara ji uthne ki koi ummeed nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye kaafir us basti par bhi guzar chuke hain jis par buri tarah baarish barsaayi gayi thi, to kya wo usko dekhte na honge..? Balke unko dubara ji uthne ki koi ummeed nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they came upon the city that was drenched by the terrible rain. Did they not see it? But they do not expect resurrection.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ کافر اس بستی پر بھی گزر چکے ہیں جس پر بری طرح کا مینہ برسایا گیا تھا۔ کیا وہ اس کو دیکھتے نہ ہوں گے۔ بلکہ ان کو (مرنے کے بعد) جی اُٹھنے کی امید ہی نہیں تھی۔

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک یہ (کفار) اس بستی پر سے گزرے ہیں جس پر بری طرح (پتھروں کی) بارش برسائی گئی تھی، تو کیا یہ اس (تباہ شدہ بستی) کو دیکھتے نہ تھے بلکہ یہ تو (مرنے کے بعد) اٹھائے جانے کی امید ہی نہیں رکھتے،

41
Uthmani Minimal
وَإِذا رَأَوكَ إِن يَتَّخِذونَكَ إِلّا هُزُوًا أَهٰذَا الَّذى بَعَثَ اللَّهُ رَسولًا
Simple Clean
وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا
Simple Minimal
وَإِذا رَأَوكَ إِن يَتَّخِذونَكَ إِلّا هُزُوًا أَهٰذَا الَّذي بَعَثَ اللَّهُ رَسولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن یَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِی بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا 
Uthmani
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab ye log Aap ko dekhate hain to Aap ka mazaaq udaate hain, kya yahi hai wo jisko Allah ne rasool banaakar bheja hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab ye log Aap ko dekhate hain to Aap ka mazaaq udaate hain, kya yahi hai wo jisko Allah ne rasool banaakar bheja hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ لوگ جب تم کو دیکھتے ہیں تو تمہاری ہنسی اُڑاتے ہیں۔ کہ کیا یہی شخص ہے جس کو خدا نے پیغمبر بنا کر بھیجا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے حبیبِ مکرّم!) جب (بھی) وہ آپ کو دیکھتے ہیں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہیں کرتے (اور کہتے ہیں:) کیا یہی وہ (شخص) ہے جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہے،

42
Uthmani Minimal
إِن كادَ لَيُضِلُّنا عَن ءالِهَتِنا لَولا أَن صَبَرنا عَلَيها ۚ وَسَوفَ يَعلَمونَ حينَ يَرَونَ العَذابَ مَن أَضَلُّ سَبيلًا
Simple Clean
إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها ۚ وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
Simple Minimal
إِن كادَ لَيُضِلُّنا عَن آلِهَتِنا لَولا أَن صَبَرنا عَلَيها ۚ وَسَوفَ يَعلَمونَ حينَ يَرَونَ العَذابَ مَن أَضَلُّ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِن كَادَ لَیُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَاۤ أَن صَبَرۡنَا عَلَیۡهَاۚ وَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ حِینَ یَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِیلًا 
Uthmani
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye to hum ko hamaare ma'budon se gumraah hi kar deta agar hum unke baare mein saabit qadam na rehte, aur ye jald hi ma'lum kar lenge jab azaab ko dekhenge ke kaun bhatka huwa tha.

Roman Urdu - (UR)

Ye to hum ko hamaare ma'budon se gumraah hi kar deta agar hum unke baare mein saabit qadam na rehte, aur ye jald hi ma'lum kar lenge jab azaab ko dekhenge ke kaun bhatka huwa tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر ہم نے اپنے معبودوں کے بارے میں ثابت قدم نہ رہتے تو یہ ضرور ہم کو بہکا دیتا۔ (اور ان سے پھیر دیتا) اور یہ عنقریب معلوم کرلیں گے جب عذاب دیکھیں گے کہ سیدھے رستے سے کون بھٹکا ہوا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکا دیتا اگر ہم ان (کی پرستش) پر ثابت قدم نہ رہتے اور وہ عنقریب جان لیں گے جس وقت عذاب دیکھیں گے کہ کون زیادہ گمراہ تھا،

43
Uthmani Minimal
أَرَءَيتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلٰهَهُ هَوىٰهُ أَفَأَنتَ تَكونُ عَلَيهِ وَكيلًا
Simple Clean
أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
Simple Minimal
أَرَأَيتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلٰهَهُ هَواهُ أَفَأَنتَ تَكونُ عَلَيهِ وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَرَءَیۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَیۡهِ وَكِیلًا 
Uthmani
أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap ne usko dekha jis ne apni khaahishaat ko apna ma'bud bana liya hai, to kya Aap us par nigah-baan ho sakte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap ne usko dekha jis ne apni khaahishaat ko apna ma'bud bana liya hai, to kya Aap us par nigah-baan ho sakte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you seen him who chose his desire as his god? Would you be an agent for him?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے خواہش نفس کو معبود بنا رکھا ہے تو کیا تم اس پر نگہبان ہوسکتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے اپنی خواہشِ نفس کو اپنا معبود بنا لیا ہے؟ تو کیا آپ اس پر نگہبان بنیں گے،

44
Uthmani Minimal
أَم تَحسَبُ أَنَّ أَكثَرَهُم يَسمَعونَ أَو يَعقِلونَ ۚ إِن هُم إِلّا كَالأَنعٰمِ ۖ بَل هُم أَضَلُّ سَبيلًا
Simple Clean
أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون ۚ إن هم إلا كالأنعام ۖ بل هم أضل سبيلا
Simple Minimal
أَم تَحسَبُ أَنَّ أَكثَرَهُم يَسمَعونَ أَو يَعقِلونَ ۚ إِن هُم إِلّا كَالأَنعامِ ۖ بَل هُم أَضَلُّ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ یَسۡمَعُونَ أَوۡ یَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَـٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِیلًا 
Uthmani
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap ye khayaal karte hain ke in main se aksar sunte ya aqal rakhte hain, nahin ye to chaupaayon ki tarah hain balke un se bhi zyaada badtar hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap ye khayaal karte hain ke in main se aksar sunte ya aqal rakhte hain, nahin ye to chaupaayon ki tarah hain balke un se bhi zyaada badtar hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ (نہیں) وہ تو چوپایوں کی مانند (ہو چکے) ہیں بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ ہیں،

45
Uthmani Minimal
أَلَم تَرَ إِلىٰ رَبِّكَ كَيفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَو شاءَ لَجَعَلَهُ ساكِنًا ثُمَّ جَعَلنَا الشَّمسَ عَلَيهِ دَليلًا
Simple Clean
ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
Simple Minimal
أَلَم تَرَ إِلىٰ رَبِّكَ كَيفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَو شاءَ لَجَعَلَهُ ساكِنًا ثُمَّ جَعَلنَا الشَّمسَ عَلَيهِ دَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَیۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَاۤءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنࣰا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَیۡهِ دَلِیلࣰا 
Uthmani
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap ne apne Rab (ki qudrat) ko nahin dekha ke wo saae ko kis tarha daraaz kar ke phaila deta hai, aur agar wo chaahta to isko tehra deta, phir Hum ne suraj ko us ka rehnuma bana diya.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap ne apne Rab (ki qudrat) ko nahin dekha ke wo saae ko kis tarha daraaz kar ke phaila deta hai, aur agar wo chaahta to isko tehra deta, phir Hum ne suraj ko us ka rehnuma bana diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you not see how your Lord extends the shadow? Had He willed, He could have made it still. And We made the sun a pointer to it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلکہ تم نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کو نہیں دیکھا کہ وہ سائے کو کس طرح دراز کر (کے پھیلا) دیتا ہے۔ اور اگر وہ چاہتا تو اس کو (بےحرکت) ٹھیرا رکھتا پھر سورج کو اس کا رہنما بنا دیتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اپنے رب (کی قدرت) کی طرف نگاہ نہیں ڈالی کہ وہ کس طرح (دوپہر تک) سایہ دراز کرتا ہے اور اگر وہ چاہتا تو اسے ضرور ساکن کر دیتا پھر ہم نے سورج کو اس (سایہ) پر دلیل بنایا ہے،

46
Uthmani Minimal
ثُمَّ قَبَضنٰهُ إِلَينا قَبضًا يَسيرًا
Simple Clean
ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا
Simple Minimal
ثُمَّ قَبَضناهُ إِلَينا قَبضًا يَسيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ قَبَضۡنَـٰهُ إِلَیۡنَا قَبۡضࣰا یَسِیرࣰا 
Uthmani
ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne us ko aahista aahista apni taraf samet liya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne us ko aahista aahista apni taraf samet liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We withdraw it towards Us gradually.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اس کو ہم آہستہ آہستہ اپنی طرف سمیٹ لیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم آہستہ آہستہ اس (سایہ) کو اپنی طرف کھینچ کر سمیٹ لیتے ہیں،

47
Uthmani Minimal
وَهُوَ الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الَّيلَ لِباسًا وَالنَّومَ سُباتًا وَجَعَلَ النَّهارَ نُشورًا
Simple Clean
وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
Simple Minimal
وَهُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيلَ لِباسًا وَالنَّومَ سُباتًا وَجَعَلَ النَّهارَ نُشورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ لِبَاسࣰا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتࣰا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورࣰا 
Uthmani
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo Allah hi to hai jis ne raat ko tumhaare liye parda aur neend ko aaraam ki cheez bana diya, aur din ko utthne ka waqt banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo Allah hi to hai jis ne raat ko tumhaare liye parda aur neend ko aaraam ki cheez bana diya, aur din ko utthne ka waqt banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہی تو ہے جس نے رات کو تمہارے لئے پردہ اور نیند کو آرام بنایا اور دن کو اُٹھ کھڑے ہونے کا وقت ٹھہرایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایا،

48
Uthmani Minimal
وَهُوَ الَّذى أَرسَلَ الرِّيٰحَ بُشرًا بَينَ يَدَى رَحمَتِهِ ۚ وَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهورًا
Simple Clean
وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته ۚ وأنزلنا من السماء ماء طهورا
Simple Minimal
وَهُوَ الَّذي أَرسَلَ الرِّياحَ بُشرًا بَينَ يَدَي رَحمَتِهِ ۚ وَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَرۡسَلَ ٱلرِّیَـٰحَ بُشۡرَۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ طَهُورࣰا 
Uthmani
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo Allah hi to hai jo hawaaon ko baaraan-erehmat se pehle khush-khabri dene ke liye bhejta hai, aur Hum aasmaan se menh barsaate hain jo paak karne ki cheez hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo Allah hi to hai jo hawaaon ko baaraan-erehmat se pehle khush-khabri dene ke liye bhejta hai, aur Hum aasmaan se menh barsaate hain jo paak karne ki cheez hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہی تو ہے جو اپنی رحمت کے مینھہ کے آگے ہواؤں کو خوش خبری بنا کر بھیجتا ہے۔ اور ہم آسمان سے پاک (اور نتھرا ہوا) پانی برساتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں،

49
Uthmani Minimal
لِنُحۦِىَ بِهِ بَلدَةً مَيتًا وَنُسقِيَهُ مِمّا خَلَقنا أَنعٰمًا وَأَناسِىَّ كَثيرًا
Simple Clean
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
Simple Minimal
لِنُحيِيَ بِهِ بَلدَةً مَيتًا وَنُسقِيَهُ مِمّا خَلَقنا أَنعامًا وَأَناسِيَّ كَثيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِّنُحۡـِۧیَ بِهِۦ بَلۡدَةࣰ مَّیۡتࣰا وَنُسۡقِیَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَاۤ أَنۡعَـٰمࣰا وَأَنَاسِیَّ كَثِیرࣰا 
Uthmani
لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake is se murda zameen ko zindagi ataa karen, aur apni makhluq main bahot se jaanwaron aur choupaayon ko paani pilaaen.

Roman Urdu - (UR)

Taake is se murda zameen ko zindagi ataa karen, aur apni makhluq main bahot se jaanwaron aur choupaayon ko paani pilaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ اس سے شہر مردہ (یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کردیں اور پھر اسے بہت سے چوپایوں اور آدمیوں کو جو ہم نے پیدا کئے ہیں پلاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیں،

50
Uthmani Minimal
وَلَقَد صَرَّفنٰهُ بَينَهُم لِيَذَّكَّروا فَأَبىٰ أَكثَرُ النّاسِ إِلّا كُفورًا
Simple Clean
ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
Simple Minimal
وَلَقَد صَرَّفناهُ بَينَهُم لِيَذَّكَّروا فَأَبىٰ أَكثَرُ النّاسِ إِلّا كُفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَـٰهُ بَیۡنَهُمۡ لِیَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ صَرَّفْنَٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne is Quran ki aayaat ko tarha tarha se logon mein bayaan kiya taake log naseehat pakden, to aksar log naa-shukri kiye beghair na rahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne is Quran ki aayaat ko tarha tarha se logon mein bayaan kiya taake log naseehat pakden, to aksar log naa-shukri kiye beghair na rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have circulated it among them, that they may reflect, but most people persist in thanklessness.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے اس (قرآن کی آیتوں) کو طرح طرح سے لوگوں میں بیان کیا تاکہ نصیحت پکڑیں مگر بہت سے لوگوں نے انکار کے سوا قبول نہ کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیا،

51
Uthmani Minimal
وَلَو شِئنا لَبَعَثنا فى كُلِّ قَريَةٍ نَذيرًا
Simple Clean
ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
Simple Minimal
وَلَو شِئنا لَبَعَثنا في كُلِّ قَريَةٍ نَذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِی كُلِّ قَرۡیَةࣲ نَّذِیرࣰا 
Uthmani
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum chaahte to har basti mein ek ek daraane wala bhejate.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum chaahte to har basti mein ek ek daraane wala bhejate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We willed, We could have sent to every town a warner.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے،

52
Uthmani Minimal
فَلا تُطِعِ الكٰفِرينَ وَجٰهِدهُم بِهِ جِهادًا كَبيرًا
Simple Clean
فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
Simple Minimal
فَلا تُطِعِ الكافِرينَ وَجاهِدهُم بِهِ جِهادًا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَجَـٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادࣰا كَبِیرࣰا 
Uthmani
فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Aap kaafiron ka kaha na maanen, aur Quran ke mutaabiq bade shad-o-mad se laden.

Roman Urdu - (UR)

To Aap kaafiron ka kaha na maanen, aur Quran ke mutaabiq bade shad-o-mad se laden.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم کافروں کا کہا نہ مانو اور ان سے اس قرآن کے حکم کے مطابق بڑے شدومد سے لڑو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اس (قرآن کی دعوت اور دلائل) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر،

53
Uthmani Minimal
۞ وَهُوَ الَّذى مَرَجَ البَحرَينِ هٰذا عَذبٌ فُراتٌ وَهٰذا مِلحٌ أُجاجٌ وَجَعَلَ بَينَهُما بَرزَخًا وَحِجرًا مَحجورًا
Simple Clean
۞ وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
Simple Minimal
۞ وَهُوَ الَّذي مَرَجَ البَحرَينِ هٰذا عَذبٌ فُراتٌ وَهٰذا مِلحٌ أُجاجٌ وَجَعَلَ بَينَهُما بَرزَخًا وَحِجرًا مَحجورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَهُوَ ٱلَّذِی مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَیۡنِ هَـٰذَا عَذۡبࣱ فُرَاتࣱ وَهَـٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجࣱ وَجَعَلَ بَیۡنَهُمَا بَرۡزَخࣰا وَحِجۡرࣰا مَّحۡجُورࣰا 
Uthmani
۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo Allah hi to hai jis ne do daryaaon ko mila diya, ek ka paani mitha hai pyas bujhaane waala, aur ek ka paani khaara hai, aur dono ke darmiyan ek aad aur mazboot oth bana di.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo Allah hi to hai jis ne do daryaaon ko mila diya, ek ka paani mitha hai pyas bujhaane waala, aur ek ka paani khaara hai, aur dono ke darmiyan ek aad aur mazboot oth bana di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہی تو ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا ایک کا پانی شیریں ہے پیاس بجھانے والا اور دوسرے کا کھاری چھاتی جلانے والا۔ اور دونوں کے درمیان ایک آڑ اور مضبوط اوٹ بنادی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا۔ یہ (ایک) میٹھا نہایت شیریں ہے اور یہ (دوسرا) کھاری نہایت تلخ ہے۔ اور اس نے ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور مضبوط رکاوٹ بنا دی،

54
Uthmani Minimal
وَهُوَ الَّذى خَلَقَ مِنَ الماءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهرًا ۗ وَكانَ رَبُّكَ قَديرًا
Simple Clean
وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا ۗ وكان ربك قديرا
Simple Minimal
وَهُوَ الَّذي خَلَقَ مِنَ الماءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهرًا ۗ وَكانَ رَبُّكَ قَديرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَهُوَ ٱلَّذِی خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَاۤءِ بَشَرࣰا فَجَعَلَهُۥ نَسَبࣰا وَصِهۡرࣰاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِیرࣰا 
Uthmani
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Wohi to hai jis ne paani se aadmi ko paida kiya, phir us ko nasab waala, aur susral (ke silsile) waala banaaya, aur aap ka rab badi qudrat wala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Wohi to hai jis ne paani se aadmi ko paida kiya, phir us ko nasab waala, aur susral (ke silsile) waala banaaya, aur aap ka rab badi qudrat wala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہی تو ہے جس نے پانی سے آدمی پیدا کیا۔ پھر اس کو صاحب نسب اور صاحب قرابت دامادی بنایا۔ اور تمہارا پروردگار (ہر طرح کی) قدرت رکھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ہے جس نے پانی (کی مانند ایک نطفہ) سے آدمی کو پیدا کیا پھر اسے نسب اور سسرال (کی قرابت) والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہے،

55
Uthmani Minimal
وَيَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ ما لا يَنفَعُهُم وَلا يَضُرُّهُم ۗ وَكانَ الكافِرُ عَلىٰ رَبِّهِ ظَهيرًا
Simple Clean
ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم ۗ وكان الكافر على ربه ظهيرا
Simple Minimal
وَيَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ ما لا يَنفَعُهُم وَلا يَضُرُّهُم ۗ وَكانَ الكافِرُ عَلىٰ رَبِّهِ ظَهيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا یَنفَعُهُمۡ وَلَا یَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِیرࣰا 
Uthmani
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log Allah ko chhor kar aisi cheezon ki ibaadat karne lage hain jo na unko nafaa de sakti hain aur na hi nuqsaan, aur kaafir to apne Rab ki mukhaalifat par tula huwa hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log Allah ko chhor kar aisi cheezon ki ibaadat karne lage hain jo na unko nafaa de sakti hain aur na hi nuqsaan, aur kaafir to apne Rab ki mukhaalifat par tula huwa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ لوگ خدا کو چھوڑ کر ایسی چیز کی پرستش کر تے ہیں جو نہ ان کو فائدہ پہنچا سکے اور نہ ضرر۔ اور کافر اپنے پروردگار کی مخالفت میں بڑا زور مارتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ (کفار) اللہ کے سوا ان (بتوں) کی عبادت کرتے ہیں جو انہیں نہ (تو) نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ (ہی) انہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں، اور کافر اپنے رب (کی نافرمانی) پر (ہمیشہ شیطان کا) مددگار ہوتا ہے،

56
Uthmani Minimal
وَما أَرسَلنٰكَ إِلّا مُبَشِّرًا وَنَذيرًا
Simple Clean
وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
Simple Minimal
وَما أَرسَلناكَ إِلّا مُبَشِّرًا وَنَذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا 
Uthmani
وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae nabi! Hum ne Aap ko sirf khushi ki khabar dene waala aur azaab se daraane waala hi banaakar bheja hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae nabi! Hum ne Aap ko sirf khushi ki khabar dene waala aur azaab se daraane waala hi banaakar bheja hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent you only as a herald of good news and a warner.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر،

57
Uthmani Minimal
قُل ما أَسـَٔلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ إِلّا مَن شاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلىٰ رَبِّهِ سَبيلًا
Simple Clean
قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
Simple Minimal
قُل ما أَسأَلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ إِلّا مَن شاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلىٰ رَبِّهِ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ مَاۤ أَسۡءَلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَاۤءَ أَن یَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِیلࣰا 
Uthmani
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farma deejiye ke main tum se is kaam ki koi ujrat nahin maangta, magar haan jo chaahe apne Rab ka rasta ekhtiyaar kare.

Roman Urdu - (UR)

Aap farma deejiye ke main tum se is kaam ki koi ujrat nahin maangta, magar haan jo chaahe apne Rab ka rasta ekhtiyaar kare.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “I ask of you no payment for this—only that whoever wills may take a path to his Lord.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میں تم سے اس (کام) کی اجرت نہیں مانگتا، ہاں جو شخص چاہے اپنے پروردگار کی طرف جانے کا رستہ اختیار کرے

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ فرما دیجئے کہ میں تم سے اس (تبلیغ) پر کچھ بھی معاوضہ نہیں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک (پہنچنے کا) راستہ اختیار کرنا چاہتا ہے (کرلے)،

58
Uthmani Minimal
وَتَوَكَّل عَلَى الحَىِّ الَّذى لا يَموتُ وَسَبِّح بِحَمدِهِ ۚ وَكَفىٰ بِهِ بِذُنوبِ عِبادِهِ خَبيرًا
Simple Clean
وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده ۚ وكفى به بذنوب عباده خبيرا
Simple Minimal
وَتَوَكَّل عَلَى الحَيِّ الَّذي لا يَموتُ وَسَبِّح بِحَمدِهِ ۚ وَكَفىٰ بِهِ بِذُنوبِ عِبادِهِ خَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَیِّ ٱلَّذِی لَا یَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِیرًا 
Uthmani
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us par bharosa keejiye jo zinda hai, kabhi nahin marega, aur usi ki paaki aur hamd bayaan karen, aur wo apne bandon ke gunaah se khoob waaqif hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur us par bharosa keejiye jo zinda hai, kabhi nahin marega, aur usi ki paaki aur hamd bayaan karen, aur wo apne bandon ke gunaah se khoob waaqif hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And put your trust in the Living, the One who never dies; and celebrate His praise. He suffices as the All-Informed Knower of the faults of His creatures.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس (خدائے) زندہ پر بھروسہ رکھو جو (کبھی) نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو۔ اور وہ اپنے بندوں کے گناہوں سے خبر رکھنے کو کافی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ اس (ہمیشہ) زندہ رہنے والے (رب) پر بھروسہ کیجئے جو کبھی نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہئے، اور اس کا اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونا کافی ہے،

59
Uthmani Minimal
الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما فى سِتَّةِ أَيّامٍ ثُمَّ استَوىٰ عَلَى العَرشِ ۚ الرَّحمٰنُ فَسـَٔل بِهِ خَبيرًا
Simple Clean
الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ۚ الرحمن فاسأل به خبيرا
Simple Minimal
الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما في سِتَّةِ أَيّامٍ ثُمَّ استَوىٰ عَلَى العَرشِ ۚ الرَّحمٰنُ فَاسأَل بِهِ خَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا فِی سِتَّةِ أَیَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَـٰنُ فَسۡءَلۡ بِهِۦ خَبِیرࣰا 
Uthmani
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne aasmaanon aur zameen ko aur jo kuchh un donon ke darmiyaan hai chhe din mein paida kiya phir arsh par jaa tehra, wo bada mehrbaan hai to uska haal kisi baa-khabar se poochh lo.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne aasmaanon aur zameen ko aur jo kuchh un donon ke darmiyaan hai chhe din mein paida kiya phir arsh par jaa tehra, wo bada mehrbaan hai to uska haal kisi baa-khabar se poochh lo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who created the heavens and the earth and everything between them in six days, then settled on the Throne. The Most Merciful. Ask about Him a well-informed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا وہ (جس کا نام) رحمٰن (یعنی بڑا مہربان ہے) تو اس کا حال کسی باخبر سے دریافت کرلو

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)، ٭ (ستۃ اَیّام سے مراد چھ اَدوارِ تخلیق ہیں، معروف معنٰی میں چھ دن نہیں کیونکہ یہاں تو خود زمین اور جملہ آسمانی کرّوں، کہکشاؤں، ستاروں، سیاروں اور خلاؤں کی پیدائش کا زمانہ بیان ہو رہا ہے، اس وقت رات اور دن کا وجود کہاں تھا؟)

60
Uthmani Minimal
وَإِذا قيلَ لَهُمُ اسجُدوا لِلرَّحمٰنِ قالوا وَمَا الرَّحمٰنُ أَنَسجُدُ لِما تَأمُرُنا وَزادَهُم نُفورًا ۩
Simple Clean
وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا ۩
Simple Minimal
وَإِذا قيلَ لَهُمُ اسجُدوا لِلرَّحمٰنِ قالوا وَمَا الرَّحمٰنُ أَنَسجُدُ لِما تَأمُرُنا وَزادَهُم نُفورًا ۩
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا قِیلَ لَهُمُ ٱ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ لِلرَّحۡمَـٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحۡمَـٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورࣰا 
Uthmani
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا ۩
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab kaafiron se kaha jaata hai ke rahmaan ko sajda karo to kehte hain rahmaan kya hai? kya hum usko sajda karen jis ke liye tum hum se kehte ho, aur us se wo aur zyaada bidagte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab kaafiron se kaha jaata hai ke rahmaan ko sajda karo to kehte hain rahmaan kya hai? kya hum usko sajda karen jis ke liye tum hum se kehte ho, aur us se wo aur zyaada bidagte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when it is said to them, “Bow down to the Merciful,” they say, “And what is the Merciful? Are we to bow down to whatever you command us?” And it increases their aversion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ان (کفار) سے کہا جاتا ہے کہ رحمٰن کو سجدہ کرو تو کہتے ہیں رحمٰن کیا؟ کیا جس کے لئے تم ہم سے کہتے ہو ہم اس کے آگے سجدہ کریں اور اس سے بدکتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجدہ کرو تو وہ (منکرینِ حق) کہتے ہیں کہ رحمان کیا (چیز) ہے؟ کیا ہم اسی کو سجدہ کرنے لگ جائیں جس کا آپ ہمیں حکم دے دیں اور اس (حکم) نے انہیں نفرت میں اور بڑھا دیا،

61
Uthmani Minimal
تَبارَكَ الَّذى جَعَلَ فِى السَّماءِ بُروجًا وَجَعَلَ فيها سِرٰجًا وَقَمَرًا مُنيرًا
Simple Clean
تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
Simple Minimal
تَبارَكَ الَّذي جَعَلَ فِي السَّماءِ بُروجًا وَجَعَلَ فيها سِراجًا وَقَمَرًا مُنيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَبَارَكَ ٱلَّذِی جَعَلَ فِی ٱلسَّمَاۤءِ بُرُوجࣰا وَجَعَلَ فِیهَا سِرَ ٰجࣰا وَقَمَرࣰا مُّنِیرࣰا 
Uthmani
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo zaat badi barakat waali hai, jis ne aasmaanon mein burj (ya'ni bade bade sitaare) banaae aur us mein chiraagh (suraj) aur chamakta huwa chaand banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Wo zaat badi barakat waali hai, jis ne aasmaanon mein burj (ya'ni bade bade sitaare) banaae aur us mein chiraagh (suraj) aur chamakta huwa chaand banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (خدا) بڑی برکت والا ہے جس نے آسمانوں میں برج بنائے اور ان میں (آفتاب کا نہایت روشن) چراغ اور چمکتا ہوا چاند بھی بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی بڑی برکت و عظمت والا ہے جس نے آسمانی کائنات میں (کہکشاؤں کی شکل میں) سماوی کرّوں کی وسیع منزلیں بنائیں اور اس میں (سورج کو روشنی اور تپش دینے والا) چراغ بنایا اور (اس نظامِ شمسی کے اندر) چمکنے والا چاند بنایا،

62
Uthmani Minimal
وَهُوَ الَّذى جَعَلَ الَّيلَ وَالنَّهارَ خِلفَةً لِمَن أَرادَ أَن يَذَّكَّرَ أَو أَرادَ شُكورًا
Simple Clean
وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
Simple Minimal
وَهُوَ الَّذي جَعَلَ اللَّيلَ وَالنَّهارَ خِلفَةً لِمَن أَرادَ أَن يَذَّكَّرَ أَو أَرادَ شُكورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةࣰ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن یَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورࣰا 
Uthmani
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Wohi to hai jis ne raat aur din ek dusre ke peechhe aane waale banaae, ye uske liye hai jo ghaur karna chaahe, ya shukr-guzaari karna chaahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur Wohi to hai jis ne raat aur din ek dusre ke peechhe aane waale banaae, ye uske liye hai jo ghaur karna chaahe, ya shukr-guzaari karna chaahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is He who made the night and the day alternate—for whoever desires to reflect, or desires to show gratitude.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہی تو ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے آنے جانے والا بنایا۔ (یہ باتیں) اس شخص کے لئے جو غور کرنا چاہے یا شکرگزاری کا ارادہ کرے (سوچنے اور سمجھنے کی ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)،

63
Uthmani Minimal
وَعِبادُ الرَّحمٰنِ الَّذينَ يَمشونَ عَلَى الأَرضِ هَونًا وَإِذا خاطَبَهُمُ الجٰهِلونَ قالوا سَلٰمًا
Simple Clean
وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
Simple Minimal
وَعِبادُ الرَّحمٰنِ الَّذينَ يَمشونَ عَلَى الأَرضِ هَونًا وَإِذا خاطَبَهُمُ الجاهِلونَ قالوا سَلامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلَّذِینَ یَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنࣰا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمࣰا 
Uthmani
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Rahman ke bande wo hain jo zameen par aahista chalte hain, aur jab jaahil log un se baaten karte hain to unko salaam kehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Rahman ke bande wo hain jo zameen par aahista chalte hain, aur jab jaahil log un se baaten karte hain to unko salaam kehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا کے بندے تو وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب جاہل لوگ ان سے (جاہلانہ) گفتگو کرتے ہیں تو سلام کہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (خدائے) رحمان کے (مقبول) بندے وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب ان سے جاہل (اکھڑ) لوگ (ناپسندیدہ) بات کرتے ہیں تو وہ سلام کہتے (ہوئے الگ ہو جاتے) ہیں،

64
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ يَبيتونَ لِرَبِّهِم سُجَّدًا وَقِيٰمًا
Simple Clean
والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
Simple Minimal
وَالَّذينَ يَبيتونَ لِرَبِّهِم سُجَّدًا وَقِيامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ یَبِیتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدࣰا وَقِیَـٰمࣰا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apne Rab ke saamne sajda aur qayaam karte huwe raaten basar karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apne Rab ke saamne sajda aur qayaam karte huwe raaten basar karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو وہ اپنے پروردگار کے آگے سجدے کرکے اور (عجز وادب سے) کھڑے رہ کر راتیں بسر کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں،

65
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ يَقولونَ رَبَّنَا اصرِف عَنّا عَذابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذابَها كانَ غَرامًا
Simple Clean
والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم ۖ إن عذابها كان غراما
Simple Minimal
وَالَّذينَ يَقولونَ رَبَّنَا اصرِف عَنّا عَذابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذابَها كانَ غَرامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo ye dua maangte hain ke Ae hamaare Rab! dozakh ke azaab ko hum se door rakhna kyon ke dozakh ka azaab bada takleefda hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo ye dua maangte hain ke Ae hamaare Rab! dozakh ke azaab ko hum se door rakhna kyon ke dozakh ka azaab bada takleefda hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who say, ‘‘Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک (اور دائمی) ہے،

66
Uthmani Minimal
إِنَّها ساءَت مُستَقَرًّا وَمُقامًا
Simple Clean
إنها ساءت مستقرا ومقاما
Simple Minimal
إِنَّها ساءَت مُستَقَرًّا وَمُقامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّهَا سَاۤءَتۡ مُسۡتَقَرࣰّا وَمُقَامࣰا 
Uthmani
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak dozakh to bahot hi bura thikaana aur bura maqaam hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak dozakh to bahot hi bura thikaana aur bura maqaam hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is indeed a miserable residence and destination.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دوزخ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت بری جگہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک وہ (عارضی ٹھہرنے والوں کے لئے) بُری قرار گاہ اور (دائمی رہنے والوں کے لئے) بُری قیام گاہ ہے،

67
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ إِذا أَنفَقوا لَم يُسرِفوا وَلَم يَقتُروا وَكانَ بَينَ ذٰلِكَ قَوامًا
Simple Clean
والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
Simple Minimal
وَالَّذينَ إِذا أَنفَقوا لَم يُسرِفوا وَلَم يَقتُروا وَكانَ بَينَ ذٰلِكَ قَوامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ إِذَاۤ أَنفَقُوا۟ لَمۡ یُسۡرِفُوا۟ وَلَمۡ یَقۡتُرُوا۟ وَكَانَ بَیۡنَ ذَ ٰلِكَ قَوَامࣰا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo jab kharch karte hain to na fuzul kharchi karte hain aur na tangi karte hain, aur unka kharch etedaal se hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo jab kharch karte hain to na fuzul kharchi karte hain aur na tangi karte hain, aur unka kharch etedaal se hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بےجا اُڑاتے ہیں اور نہ تنگی کو کام میں لاتے ہیں بلکہ اعتدال کے ساتھ۔ نہ ضرورت سے زیادہ نہ کم

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے،

68
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ لا يَدعونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ وَلا يَقتُلونَ النَّفسَ الَّتى حَرَّمَ اللَّهُ إِلّا بِالحَقِّ وَلا يَزنونَ ۚ وَمَن يَفعَل ذٰلِكَ يَلقَ أَثامًا
Simple Clean
والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ۚ ومن يفعل ذلك يلق أثاما
Simple Minimal
وَالَّذينَ لا يَدعونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ وَلا يَقتُلونَ النَّفسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلّا بِالحَقِّ وَلا يَزنونَ ۚ وَمَن يَفعَل ذٰلِكَ يَلقَ أَثامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ لَا یَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا یَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِی حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا یَزۡنُونَۚ وَمَن یَفۡعَلۡ ذَ ٰلِكَ یَلۡقَ أَثَامࣰا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo jo Allah ke saath kisi aur ma'bud ko nahin pukaarte, aur jis jaan ko maar daalna Allah ne mana kiya hai usko qatal nahin karte magar jaaez tareeqe (ya'ni share'at ke hukm) se, aur na wo badkaari karte hain, aur jo ye kaam karega sakht gunaah mein mubtala hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo jo Allah ke saath kisi aur ma'bud ko nahin pukaarte, aur jis jaan ko maar daalna Allah ne mana kiya hai usko qatal nahin karte magar jaaez tareeqe (ya'ni share'at ke hukm) se, aur na wo badkaari karte hain, aur jo ye kaam karega sakht gunaah mein mubtala hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who do not implore besides God any other god, and do not kill the soul which God has made sacred—except in the pursuit of justice—and do not commit adultery. Whoever does that will face penalties.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جو خدا کے ساتھ کسی اور معبود کو نہیں پکارتے اور جن جاندار کو مار ڈالنا خدا نے حرام کیا ہے اس کو قتل نہیں کرتے مگر جائز طریق پر (یعنی شریعت کے مطابق) اور بدکاری نہیں کرتے۔ اور جو یہ کام کرے گا سخت گناہ میں مبتلا ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کی پوجا نہیں کرتے اور نہ (ہی) کسی ایسی جان کو قتل کرتے ہیں جسے بغیرِ حق مارنا اللہ نے حرام فرمایا ہے اور نہ (ہی) بدکاری کرتے ہیں، اور جو شخص یہ کام کرے گا وہ سزائے گناہ پائے گا،

69
Uthmani Minimal
يُضٰعَف لَهُ العَذابُ يَومَ القِيٰمَةِ وَيَخلُد فيهِ مُهانًا
Simple Clean
يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
Simple Minimal
يُضاعَف لَهُ العَذابُ يَومَ القِيامَةِ وَيَخلُد فيهِ مُهانًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یُضَـٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ وَیَخۡلُدۡ فِیهِۦ مُهَانًا 
Uthmani
يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qiyaamat ke roz usko dugna azaab hoga, aur us mein hamesha zillat-o-khaari se rahega.

Roman Urdu - (UR)

Qiyaamat ke roz usko dugna azaab hoga, aur us mein hamesha zillat-o-khaari se rahega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قیامت کے دن اس کو دونا عذاب ہوگا اور ذلت وخواری سے ہمیشہ اس میں رہے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا،

70
Uthmani Minimal
إِلّا مَن تابَ وَءامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صٰلِحًا فَأُولٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّـٔاتِهِم حَسَنٰتٍ ۗ وَكانَ اللَّهُ غَفورًا رَحيمًا
Simple Clean
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات ۗ وكان الله غفورا رحيما
Simple Minimal
إِلّا مَن تابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صالِحًا فَأُولٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِم حَسَناتٍ ۗ وَكانَ اللَّهُ غَفورًا رَحيمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلࣰا صَـٰلِحࣰا فَأُو۟لَـٰۤئِكَ یُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَیِّءَاتِهِمۡ حَسَنَـٰتࣲۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا 
Uthmani
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo tauba karle aur Iman le aae, aur acche kaam kare, to Allah unke gunaahon ko nekiyon se badal dega, aur Allah bada bakhashne waala aur reham karne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Magar jo tauba karle aur Iman le aae, aur acche kaam kare, to Allah unke gunaahon ko nekiyon se badal dega, aur Allah bada bakhashne waala aur reham karne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These—God will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving and Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور اچھے کام کئے تو ایسے لوگوں کے گناہوں کو خدا نیکیوں سے بدل دے گا۔ اور خدا تو بخشنے والا مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں سے بدل دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

71
Uthmani Minimal
وَمَن تابَ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَإِنَّهُ يَتوبُ إِلَى اللَّهِ مَتابًا
Simple Clean
ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا
Simple Minimal
وَمَن تابَ وَعَمِلَ صالِحًا فَإِنَّهُ يَتوبُ إِلَى اللَّهِ مَتابًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَإِنَّهُۥ یَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابࣰا 
Uthmani
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo tauba karta hai aur acche kaam karta hai to bila-shuba wo Allah ki taraf ruju karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo tauba karta hai aur acche kaam karta hai to bila-shuba wo Allah ki taraf ruju karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو توبہ کرتا اور عمل نیک کرتا ہے تو بےشک وہ خدا کی طرف رجوع کرتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جس نے توبہ کر لی اور نیک عمل کیا تو اس نے اللہ کی طرف (وہ) رجوع کیا جو رجوع کا حق تھا،

72
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ لا يَشهَدونَ الزّورَ وَإِذا مَرّوا بِاللَّغوِ مَرّوا كِرامًا
Simple Clean
والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما
Simple Minimal
وَالَّذينَ لا يَشهَدونَ الزّورَ وَإِذا مَرّوا بِاللَّغوِ مَرّوا كِرامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ لَا یَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغۡوِ مَرُّوا۟ كِرَامࣰا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo jhuti gawaahi nahin dete, aur jab unko be-huda cheezon ke paas guzarne ka ittefaaq ho to shareefaana andaaz se guzarte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo jhuti gawaahi nahin dete, aur jab unko be-huda cheezon ke paas guzarne ka ittefaaq ho to shareefaana andaaz se guzarte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جو جھوٹی گواہی نہیں دیتے اور جب ان کو بیہودہ چیزوں کے پاس سے گزرنے کا اتفاق ہو تو بزرگانہ انداز سے گزرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں (قولاً اور عملاً دونوں صورتوں میں) حاضر نہیں ہوتے اور جب بے ہودہ کاموں کے پاس سے گزرتے ہیں تو (دامن بچاتے ہوئے) نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیں،

73
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ إِذا ذُكِّروا بِـٔايٰتِ رَبِّهِم لَم يَخِرّوا عَلَيها صُمًّا وَعُميانًا
Simple Clean
والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
Simple Minimal
وَالَّذينَ إِذا ذُكِّروا بِآياتِ رَبِّهِم لَم يَخِرّوا عَلَيها صُمًّا وَعُميانًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ یَخِرُّوا۟ عَلَیۡهَا صُمࣰّا وَعُمۡیَانࣰا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab unko apne Rab ke ehkaamaat sunaae jaate hain to un par andhe, behre ho kar nahin guzarte (balke ghaur-o-fikr se sunte hain).

Roman Urdu - (UR)

Aur jab unko apne Rab ke ehkaamaat sunaae jaate hain to un par andhe, behre ho kar nahin guzarte (balke ghaur-o-fikr se sunte hain).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ کہ جب ان کو پروردگار کی باتیں سمجھائی جاتی ہیں تو اُن پر اندھے اور بہرے ہو کر نہیں گرتے (بلکہ غور سے سنتے ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)،

74
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ يَقولونَ رَبَّنا هَب لَنا مِن أَزوٰجِنا وَذُرِّيّٰتِنا قُرَّةَ أَعيُنٍ وَاجعَلنا لِلمُتَّقينَ إِمامًا
Simple Clean
والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
Simple Minimal
وَالَّذينَ يَقولونَ رَبَّنا هَب لَنا مِن أَزواجِنا وَذُرِّيّاتِنا قُرَّةَ أَعيُنٍ وَاجعَلنا لِلمُتَّقينَ إِمامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَ ٰجِنَا وَذُرِّیَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡیُنࣲ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِینَ إِمَامًا 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo jo apne Rab se dua maangte hain, Ae hamaare Rab! tu hum ko hamaari biwiyon aur hamaari aulaad ki taraf se aankh ki thandak inaayat farma, aur hum ko parhez gaaron ka imaam bana.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo jo apne Rab se dua maangte hain, Ae hamaare Rab! tu hum ko hamaari biwiyon aur hamaari aulaad ki taraf se aankh ki thandak inaayat farma, aur hum ko parhez gaaron ka imaam bana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who say, “Our Lord, grant us delight in our spouses and our children, and make us a good example for the righteous.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جو (خدا سے) دعا مانگتے ہیں کہ اے پروردگار ہم کو ہماری بیویوں کی طرف سے (دل کا چین) اور اولاد کی طرف سے آنکھ کی ٹھنڈک عطا فرما اور ہمیں پرہیزگاروں کا امام بنا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دے،

75
Uthmani Minimal
أُولٰئِكَ يُجزَونَ الغُرفَةَ بِما صَبَروا وَيُلَقَّونَ فيها تَحِيَّةً وَسَلٰمًا
Simple Clean
أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
Simple Minimal
أُولٰئِكَ يُجزَونَ الغُرفَةَ بِما صَبَروا وَيُلَقَّونَ فيها تَحِيَّةً وَسَلامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أُو۟لَـٰۤئِكَ یُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَیُلَقَّوۡنَ فِیهَا تَحِیَّةࣰ وَسَلَـٰمًا 
Uthmani
أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَٰمًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

In sifaat ke logon ko unke sabr ke badle mein oonche oonche mehlaat ataa kiye jaaenge, aur wahaan unka dua-o- salaam ke saath isteqbaal kiya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

In sifaat ke logon ko unke sabr ke badle mein oonche oonche mehlaat ataa kiye jaaenge, aur wahaan unka dua-o- salaam ke saath isteqbaal kiya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان (صفات کے) لوگوں کو ان کے صبر کے بدلے اونچے اونچے محل دیئے جائیں گے۔ اور وہاں فرشتے ان سے دعا وسلام کے ساتھ ملاقات کریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گا،

76
Uthmani Minimal
خٰلِدينَ فيها ۚ حَسُنَت مُستَقَرًّا وَمُقامًا
Simple Clean
خالدين فيها ۚ حسنت مستقرا ومقاما
Simple Minimal
خالِدينَ فيها ۚ حَسُنَت مُستَقَرًّا وَمُقامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّا وَمُقَامࣰا 
Uthmani
خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Is mein wo hamesha rahenge, wo teharne aur rehne ke liye bahot hi umda jaga hogi.

Roman Urdu - (UR)

Is mein wo hamesha rahenge, wo teharne aur rehne ke liye bahot hi umda jaga hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Abiding therein forever—it is an excellent residence and destination.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اور وہ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت ہی عمدہ جگہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیں،

77
Uthmani Minimal
قُل ما يَعبَؤُا۟ بِكُم رَبّى لَولا دُعاؤُكُم ۖ فَقَد كَذَّبتُم فَسَوفَ يَكونُ لِزامًا
Simple Clean
قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم ۖ فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
Simple Minimal
قُل ما يَعبَأُ بِكُم رَبّي لَولا دُعاؤُكُم ۖ فَقَد كَذَّبتُم فَسَوفَ يَكونُ لِزامًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ مَا یَعۡبَؤُا۟ بِكُمۡ رَبِّی لَوۡلَا دُعَاۤؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ یَكُونُ لِزَامَۢا 
Uthmani
قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farma deejiye! agar tum log mere Rab ko nahin pukaarte to mera Rab tumhaari koi parwa nahin karta, tum ne takzeeb ki hai so uski saza tumhaare liye laazim hogayi.

Roman Urdu - (UR)

Aap farma deejiye! agar tum log mere Rab ko nahin pukaarte to mera Rab tumhaari koi parwa nahin karta, tum ne takzeeb ki hai so uski saza tumhaare liye laazim hogayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر تم (خدا کو) نہیں پکارتے تو میرا پروردگار بھی تمہاری کچھ پروا نہیں کرتا۔ تم نے تکذیب کی ہے سو اس کی سزا (تمہارے لئے) لازم ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم (اس کی) عبادت نہ کرو، پس واقعی تم نے (اسے) جھٹلایا ہے تو اب یہ (جھٹلانا تمہارے لئے) دائمی عذاب بنا رہے گا،