سُورَةُ الشُّعَرَاءِ | Ash-Shu'araa · The Poets Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ta seen meem.

Roman Urdu - (UR)

Ta seen meem.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ta, Seen, Meem.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

طٰسٓمٓ

Tahir ul Qadri - (UR)

طا، سین، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye raushan kitaab ki aayaat hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye raushan kitaab ki aayaat hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

These are the Verses of the Clarifying Book.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ (حق کو) واضح کرنے والی کتاب کی آیتیں ہیں،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae Rasool!) shaayed ke aap apne aap ko halaak kardenge, is par ke wo Iman nahin laate.

Roman Urdu - (UR)

(Ae Rasool!) shaayed ke aap apne aap ko halaak kardenge, is par ke wo Iman nahin laate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتے،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Agar Hum chaahen un par aasmaan se ek nishaani utaar den phir unki gardanen us ke saamne jhuk jaaen.

Roman Urdu - (UR)

Agar Hum chaahen un par aasmaan se ek nishaani utaar den phir unki gardanen us ke saamne jhuk jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If We will, We can send down upon them a sign from heaven, at which their necks will stay bent in humility.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke paas Khudaae Rahman ki taraf se koi nayi naseehat nahin aati magar us se munh pher lete hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke paas Khudaae Rahman ki taraf se koi nayi naseehat nahin aati magar us se munh pher lete hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیں،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So ye to jhutlaa hi chuke ab unko us cheez ki haqeeqat ma'lum hogi jiski hansi udaate the.

Roman Urdu - (UR)

So ye to jhutlaa hi chuke ab unko us cheez ki haqeeqat ma'lum hogi jiski hansi udaate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو یہ تو جھٹلا چکے اب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوگی جس کی ہنسی اُڑاتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unhon ne zameen ki taraf nahin dekha Hum ne is mein qism qism ki nafees cheezen ugaayi hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya unhon ne zameen ki taraf nahin dekha Hum ne is mein qism qism ki nafees cheezen ugaayi hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is mein (qudrat ki) ek badi nishaani hai, magar bahot se Iman nahin laaenge.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is mein (qudrat ki) ek badi nishaani hai, magar bahot se Iman nahin laaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس میں ضرور (قدرتِ الٰہیہ کی) نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak tumhaara Rab ghaalib (aur bada hi) reham karne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak tumhaara Rab ghaalib (aur bada hi) reham karne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab tumhaare Rab ne Musa ko aawaaz di ke tum us zaalim gaum ke paas jaao.

Roman Urdu - (UR)

Jab tumhaare Rab ne Musa ko aawaaz di ke tum us zaalim gaum ke paas jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord called to Moses, “Go to the tyrannical people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni Firaun ki qaum ke paas, kya ye darte nahin?

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni Firaun ki qaum ke paas, kya ye darte nahin?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The people of Pharaoh. Will they not fear?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, Ae mere Rab! main khauf khaata hoon ke wo mujhe jhuta kahenge.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, Ae mere Rab! main khauf khaata hoon ke wo mujhe jhuta kahenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord, I fear they will reject me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں

Tahir ul Qadri - (UR)

موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mera dil tang hota hai aur meri zubaan rukti hai, Aap Harun ko hukm bhej den.

Roman Urdu - (UR)

Aur mera dil tang hota hai aur meri zubaan rukti hai, Aap Harun ko hukm bhej den.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I become stressed, and my tongue is not fluent, so send Aaron too.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un logon ka mujh par ek gunaah hai, so mujhe dar lagta hai ke wo mujhe kahin maar na daalen.

Roman Urdu - (UR)

Aur un logon ka mujh par ek gunaah hai, so mujhe dar lagta hai ke wo mujhe kahin maar na daalen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne farmaaya, hargiz nahin (tum mat daro) tum donon hamaari aayaat le kar jaao, Hum tumhaare saath sunne waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne farmaaya, hargiz nahin (tum mat daro) tum donon hamaari aayaat le kar jaao, Hum tumhaare saath sunne waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum donon Firaun ke paas jaao, aur kaho, hum tamaam jahaanon ke maalik ke bheje huwe hain.

Roman Urdu - (UR)

To tum donon Firaun ke paas jaao, aur kaho, hum tamaam jahaanon ke maalik ke bheje huwe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is liye aaye hain ke aap bani Israel ko hamaare saath jaane ki ijaazat de den.

Roman Urdu - (UR)

Aur is liye aaye hain ke aap bani Israel ko hamaare saath jaane ki ijaazat de den.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Let the Children of Israel go with us.'“

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دے،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne Musa se kaha, hum ne us waqt jab tum bacche the tumhaari parwarish nahin ki, aur kya tum ne barson hamaare haan umr basar nahin ki?

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne Musa se kaha, hum ne us waqt jab tum bacche the tumhaari parwarish nahin ki, aur kya tum ne barson hamaare haan umr basar nahin ki?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: کیا ہم نے تمہیں اپنے یہاں بچپن کی حالت میں پالا نہیں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے ہی سال ہمارے اندر بسر کئے تھے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum ne ek aur kaam (qatl bhi) kiya tha, jo kiya, aur tum naa- shukre ma'lum hote ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum ne ek aur kaam (qatl bhi) kiya tha, jo kiya, aur tum naa- shukre ma'lum hote ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, haan wo harkat mujh se (ittefaqan) sarzad ho gayi thi, aur main khataa-kaaron mein tha.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, haan wo harkat mujh se (ittefaqan) sarzad ho gayi thi, aur main khataa-kaaron mein tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I did it then, when I was of those astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)،

21
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To jab mujhe tum se dar laga to main tum se bhaag gaya, phir khuda ne mujh ko nubuvwat aur ilm bakhsha, aur mujhe apna rasool banaaya.

Roman Urdu - (UR)

To jab mujhe tum se dar laga to main tum se bhaag gaya, phir khuda ne mujh ko nubuvwat aur ilm bakhsha, aur mujhe apna rasool banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا،

22
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kya yahi ehsaan hai jo tum mujh par rakhte ho ke tum ne bani Israel ko ghulaam bana rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur kya yahi ehsaan hai jo tum mujh par rakhte ho ke tum ne bani Israel ko ghulaam bana rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا،

23
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, ke tamaam jahaan ka maalik kya hai?

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, ke tamaam jahaan ka maalik kya hai?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh said, “And what is the Lord of the Worlds?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے،

24
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha ke wo aasmaanon aur zameen aur jo kuchh in donon mein hai un sab ka maalik hai, agar tum yaqeen rakho.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha ke wo aasmaanon aur zameen aur jo kuchh in donon mein hai un sab ka maalik hai, agar tum yaqeen rakho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو،

25
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne apne gird-o-pesh ke logon se kaha, kya tum sunte nahin?

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne apne gird-o-pesh ke logon se kaha, kya tum sunte nahin?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said to those around him, “Do you not hear?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو،

26
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, wo tumhaara bhi Rab hai aur tumhaare pehle baap daada ka bhi Rab hai.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, wo tumhaara bhi Rab hai aur tumhaare pehle baap daada ka bhi Rab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Your Lord and the Lord of your ancestors of old.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے،

27
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, ye tumhaara rasool jo tumhaari taraf bheja gaya hai baaola hai.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, ye tumhaara rasool jo tumhaari taraf bheja gaya hai baaola hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “This messenger of yours, who is sent to you, is crazy.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے،

28
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, wo mashriq aur maghrib aur jo kuchh in donon mein hai sab ka Rab hai, agar tum aqal rakhte ho.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, wo mashriq aur maghrib aur jo kuchh in donon mein hai sab ka Rab hai, agar tum aqal rakhte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم کو سمجھ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہو،

29
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, agar tum ne mere siwa kisi aur ko ma'bud banaaya to main tum ko qaid kardunga.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, agar tum ne mere siwa kisi aur ko ma'bud banaaya to main tum ko qaid kardunga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا،

30
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, khaah main tumhaare paas raushan cheez (ya'ni mojiza?) laauon.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, khaah main tumhaare paas raushan cheez (ya'ni mojiza?) laauon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “What if I bring you something convincing?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں،

31
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, agar tum sacche ho to use laao aur dikhaaо.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, agar tum sacche ho to use laao aur dikhaaо.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Bring it, if you are being truthful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو،

32
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Musa ne apna asaa daal diya to wo usi waqt azdaha ban kar zaahir ho gaya.

Roman Urdu - (UR)

To Musa ne apna asaa daal diya to wo usi waqt azdaha ban kar zaahir ho gaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So he cast his staff; and it was a serpent, plain to see.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (موسیٰ علیہ السلام نے) اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح (طور پر) اژدھا بن گیا،

33
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur apna haath baahar nikaala to usi waqt dekhne waalon ko chamakta huwa dikhaayi dene laga.

Roman Urdu - (UR)

Aur apna haath baahar nikaala to usi waqt dekhne waalon ko chamakta huwa dikhaayi dene laga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And he pulled his hand; and it was white, for all to see.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا،

34
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne apne ird-gird ke sardaaron se kaha, ye to kaamil jaadugar hai.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne apne ird-gird ke sardaaron se kaha, ye to kaamil jaadugar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے،

35
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye chaahta hai ke tum ko tumhaare mulk se nikaal de, apne jaadu ke zor se, to tumhaara kya khayaal hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye chaahta hai ke tum ko tumhaare mulk se nikaal de, apne jaadu ke zor se, to tumhaara kya khayaal hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو،

36
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Sardaaron ne kaha, Musa aur uske bhaai Harun ke baare mein zara tehar jaaiye, aur shahron mein naqeeb bhej deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Sardaaron ne kaha, Musa aur uske bhaai Harun ke baare mein zara tehar jaaiye, aur shahron mein naqeeb bhej deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Delay him and his brother, and send recruiters to the cities.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے،

37
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke wo sab jaadu garon ko jama kar ke aap ke paas le aaen.

Roman Urdu - (UR)

Ke wo sab jaadu garon ko jama kar ke aap ke paas le aaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To bring you every experienced magician.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں،

38
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To sab jaadu-gar ek muqarrara din ke ek khaas waqt par jama ho gae.

Roman Urdu - (UR)

To sab jaadu-gar ek muqarrara din ke ek khaas waqt par jama ho gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So the magicians were gathered for the appointment on a specified day.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے،

39
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur logon se keh diya gaya ke tum sab ek jaga jama ho jaao.

Roman Urdu - (UR)

Aur logon se keh diya gaya ke tum sab ek jaga jama ho jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it was said to the people, “Are you all gathered?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو،

40
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Taake agar jaadu-gar ghaalib aajaaen to hum unhi ke pairo ban jaaen (elaan hogaya).

Roman Urdu - (UR)

Taake agar jaadu-gar ghaalib aajaaen to hum unhi ke pairo ban jaaen (elaan hogaya).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That we may follow the magicians, if they are the winners.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے،

41
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab Firaun ke jaadu-gar sab aa gae to unhon ne Firaun se kaha ke agar ham ghaalib rahen to hamen sila bhi ataa hoga?

Roman Urdu - (UR)

Phir jab Firaun ke jaadu-gar sab aa gae to unhon ne Firaun se kaha ke agar ham ghaalib rahen to hamen sila bhi ataa hoga?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں،

42
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, haan! Aur tum (hamaare) muqarrabeen mein daakhil ho jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, haan! Aur tum (hamaare) muqarrabeen mein daakhil ho jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Yes, and you will be among those favored.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)،

43
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne un se kaha, daalo jo 'cheez tum daalna chaahte ho.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne un se kaha, daalo jo 'cheez tum daalna chaahte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Moses said to them, “Present what you intend to present.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو

Tahir ul Qadri - (UR)

موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو،

44
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To jaadu-garon ne apni rassiyan, laathiyan daal dien, aur kehne lage Firaun ke eqbaal ki qasam hum zaroor jeet jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

To jaadu-garon ne apni rassiyan, laathiyan daal dien, aur kehne lage Firaun ke eqbaal ki qasam hum zaroor jeet jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے،

45
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Musa ne apni laathi daali to wo un cheezon ko nigalne lagi, jo jaadu-garon ne banaayi thien.

Roman Urdu - (UR)

Phir Musa ne apni laathi daali to wo un cheezon ko nigalne lagi, jo jaadu-garon ne banaayi thien.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then Moses threw his staff, and behold, it began swallowing their trickery.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں،

46
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir saare jaadu-gar sajde mein gir pade.

Roman Urdu - (UR)

Phir saare jaadu-gar sajde mein gir pade.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the magicians fell down prostrating.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تب جادوگر سجدے میں گر پڑے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑے،

47
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kehne lage ke hum saare jahaan ke maalik Allah par Iman laae.

Roman Urdu - (UR)

Aur kehne lage ke hum saare jahaan ke maalik Allah par Iman laae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے،

48
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa aur Harun ke Rab par.

Roman Urdu - (UR)

Musa aur Harun ke Rab par.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Lord of Moses and Aaron.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے،

49
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, tum meri ijaazat haasil karne se pehle hi us par Iman le aae, beshak ye tumhaara bada jaadu-gar hai jis ne tum ko jaadu sikhaaya hai, so tum ko jald malum ho jaaega, main tumhaare ek taraf ka haath aur dusri taraf ka paaon kaat daalunga, aur tum sab ko sooli par charha dunga.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, tum meri ijaazat haasil karne se pehle hi us par Iman le aae, beshak ye tumhaara bada jaadu-gar hai jis ne tum ko jaadu sikhaaya hai, so tum ko jald malum ho jaaega, main tumhaare ek taraf ka haath aur dusri taraf ka paaon kaat daalunga, aur tum sab ko sooli par charha dunga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Did you believe in Him before I have given you permission? He must be your chief, who taught you magic. You will soon know. I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you all.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرعون نے کہا کیا اس سے پہلے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے، بےشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو عنقریب تم (اس کا انجام) معلوم کرلو گے کہ میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں اطراف مخالف سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھوا دوں گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا،

50
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha, ke hamaara koi nuqsaan nahin hoga, hum apne Rab ke paas pahonch jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha, ke hamaara koi nuqsaan nahin hoga, hum apne Rab ke paas pahonch jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “No problem. To our Lord we will return.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں،

51
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum ummid karte hain ke hamaara Rab hamaare gunaah mo'aaf kar dega kyon ke hum sab se pehle Iman le aae.

Roman Urdu - (UR)

Hum ummid karte hain ke hamaara Rab hamaare gunaah mo'aaf kar dega kyon ke hum sab se pehle Iman le aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں،

52
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko wahi ki ke hamaare bandon ko raaton raat le kar nikal jaao kyon ke tumhaara ta'qub kiya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko wahi ki ke hamaare bandon ko raaton raat le kar nikal jaao kyon ke tumhaara ta'qub kiya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا،

53
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Firaun ne shahron mein naqeeb rawaana kiye.

Roman Urdu - (UR)

To Firaun ne shahron mein naqeeb rawaana kiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh sent heralds to the cities.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے،

54
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaha ke ye log ek chhoti si jamaat hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaha ke ye log ek chhoti si jamaat hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“These are a small gang.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہے،

55
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unhon ne humko ghussa dilaaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur unhon ne humko ghussa dilaaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they are enraging us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں،

56
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum sab unse khatra rakhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum sab unse khatra rakhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But we are a vigilant multitude.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم سب باسازو سامان ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیں،

57
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To hum ne unko baaghon aur chashmon se nikaal diya.

Roman Urdu - (UR)

To hum ne unko baaghon aur chashmon se nikaal diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We drove them out of gardens and springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا،

58
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur khazaanon aur nafees makaanaat se nikaal bahar kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur khazaanon aur nafees makaanaat se nikaal bahar kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And treasures and noble dwellings.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خزانوں اور نفیس مکانات سے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور خزانوں اور نفیس قیام گاہوں سے (بھی نکال دیا)،

59
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unke saath hamne is tarha kiya ke Bani Israel ko unka waris bana diya.

Roman Urdu - (UR)

Unke saath hamne is tarha kiya ke Bani Israel ko unka waris bana diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So it was. And We made the Children of Israel inherit them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

(ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا،

60
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Suraj nikalte hi Firaun ne Musa aur unke saathiyon ka ta'aqub kiya.

Roman Urdu - (UR)

Suraj nikalte hi Firaun ne Musa aur unke saathiyon ka ta'aqub kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they pursued them at sunrise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا،

61
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab phir donon jamaaten aamne saamne ek dusre ko nazar aane lagien to Musa ke saathiyon ne kaha ke hum to pakde gae.

Roman Urdu - (UR)

Jab phir donon jamaaten aamne saamne ek dusre ko nazar aane lagien to Musa ke saathiyon ne kaha ke hum to pakde gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When the two groups sighted each other, the followers of Moses said, “We are being overtaken.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں (تو) موسٰی (علیہ السلام) کے ساتھیوں نے کہا: (اب) ہم ضرور پکڑے گئے،

62
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Musa (A.S.) ne kaha, hargiz nahin, mera Rab mere saath hai, aur mujhe raasta bataaega.

Roman Urdu - (UR)

Musa (A.S.) ne kaha, hargiz nahin, mera Rab mere saath hai, aur mujhe raasta bataaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “No; my Lord is with me, He will guide me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا،

63
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne Musa ko wahi ki, ke tum apni laathi darya mein maro, to darya phat gaya, phir har tukda bade pahaad ki maanind ho gaya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne Musa ko wahi ki, ke tum apni laathi darya mein maro, to darya phat gaya, phir har tukda bade pahaad ki maanind ho gaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا،

64
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamne dusre fareeq ko phir wahaan qareeb-tar kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamne dusre fareeq ko phir wahaan qareeb-tar kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And there We brought the others near.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیا،

65
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamne Musa aur unke saath walon ko bacha liya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamne Musa aur unke saath walon ko bacha liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We saved Moses and those with him, all together.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے،

66
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hamne dusron ko (ya'ne Firoun aur uski jamaat) ko gharq kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hamne dusron ko (ya'ne Firoun aur uski jamaat) ko gharq kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We drowned the others.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر دوسروں کو ڈبو دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیا،

67
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is qisse mein badi ibrat hai, aur in mein aksar log Iman nahin laate.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is qisse mein badi ibrat hai, aur in mein aksar log Iman nahin laate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In that there is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

68
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur beshak Aap ka Rab bada zabardast hai bada hi reham walaa hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur beshak Aap ka Rab bada zabardast hai bada hi reham walaa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

69
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap unko Ibrahim ka haal parh kar suna deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap unko Ibrahim ka haal parh kar suna deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And relate to them the story of Abraham.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو ابراہیم کا حال پڑھ کر سنا دو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیں،

70
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unhon ne apne baap aur apni qaum se kaha, tum kis cheez ki ibaadat karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Jab unhon ne apne baap aur apni qaum se kaha, tum kis cheez ki ibaadat karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When he said to his father and his people, “What do you worship?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو، ٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)

71
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha hum buton ki ibaadat karte hain, aur unhi ki ibaadat par qaayam hain.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha hum buton ki ibaadat karte hain, aur unhi ki ibaadat par qaayam hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیں،

72
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim ne kaha kya wo tumhaari aawaaz sunte hain jab tum unko pukaarte ho.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim ne kaha kya wo tumhaari aawaaz sunte hain jab tum unko pukaarte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Do they hear you when you pray?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز کو سنتے ہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا وہ تمہیں سنتے ہیں جب تم (ان کو) پکارتے ہو،

73
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya wo tum ko koi nafa pahoncha sakte hain ya tumko nuqsaan de sakte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya wo tum ko koi nafa pahoncha sakte hain ya tumko nuqsaan de sakte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or do they benefit you, or harm you?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں،

74
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha, nahin, balke hamne apne baap daada ko isi tarha karte dekha hai.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha, nahin, balke hamne apne baap daada ko isi tarha karte dekha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “But we found our ancestors doing so.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا،

75
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim ne kaha, kya tum ne unko dekha bhi hai jin ki tum ibaadat karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim ne kaha, kya tum ne unko dekha bhi hai jin ki tum ibaadat karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Have you considered what you worship.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو،

76
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum bhi aur tumhaare agle baap daada bhi.

Roman Urdu - (UR)

Tum bhi aur tumhaare agle baap daada bhi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You and your ancient ancestors?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی

Tahir ul Qadri - (UR)

تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)،

77
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye sab mere dushman hain, magar haan Rabbul-aalamin mera dost hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye sab mere dushman hain, magar haan Rabbul-aalamin mera dost hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They are enemies to me, but not so the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)،

78
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne mujhe paida kiya hai, aur Wohi mujhe raasta dikhaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne mujhe paida kiya hai, aur Wohi mujhe raasta dikhaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who created me, and guides me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے،

79
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Wo hi mujhe khilaata aur pilaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Wo hi mujhe khilaata aur pilaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who feeds me, and waters me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے،

80
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab main beemaar padta hoon to Wohi mujhe shifa ataa karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab main beemaar padta hoon to Wohi mujhe shifa ataa karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when I get sick, He heals me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے،

81
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi mujhe maarega, Wohi mujhe zinda karega.

Roman Urdu - (UR)

Wohi mujhe maarega, Wohi mujhe zinda karega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who makes me die, and then revives me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا،

82
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us se main ummid karta hoon ke Wohi qiyaamat ke din meri khataaon ko mo'aaf karega.

Roman Urdu - (UR)

Aur us se main ummid karta hoon ke Wohi qiyaamat ke din meri khataaon ko mo'aaf karega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ قیامت وہ میری خطائیں معاف فرما دے گا،

83
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae mere Rab! tu mujhe hikmat ataa farma, aur mujhe nek logon mein shaamil farma.

Roman Urdu - (UR)

Ae mere Rab! tu mujhe hikmat ataa farma, aur mujhe nek logon mein shaamil farma.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر

Tahir ul Qadri - (UR)

اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے،

84
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aane waale logon mein mera zikr jaari rakh.

Roman Urdu - (UR)

Aur aane waale logon mein mera zikr jaari rakh.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And give me a reputation of truth among the others.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما،

85
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mujhe jannat-e-na'eem ke mustahiqeen mein se bana.

Roman Urdu - (UR)

Aur mujhe jannat-e-na'eem ke mustahiqeen mein se bana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And make me of the inheritors of the Garden of Bliss.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں کر

Tahir ul Qadri - (UR)

اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دے،

86
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mere baap ko bakhshish ataa farma kyon ke wo gumraahon mein tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur mere baap ko bakhshish ataa farma kyon ke wo gumraahon mein tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And forgive my father—he was one of the misguided.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھا،

87
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis din log uttha khade kiye jaaenge mujhe ruswa na karna.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis din log uttha khade kiye jaaenge mujhe ruswa na karna.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not disgrace me on the Day they are resurrected.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،

88
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz na maal kaam aaega aur na bete.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz na maal kaam aaega aur na bete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when neither wealth nor children will help.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولاد،

89
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo shakhs Allah ke paas paak dil le kar aaya ho (wo bach jaaega).

Roman Urdu - (UR)

Magar jo shakhs Allah ke paas paak dil le kar aaya ho (wo bach jaaega).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for him who comes to God with a sound heart.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا،

90
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur darne waalon ke liye jannat qareeb kar di jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur darne waalon ke liye jannat qareeb kar di jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Paradise will be brought near for the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے،

91
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur dozakh gumraahon ke saamne zaahir ki jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur dozakh gumraahon ke saamne zaahir ki jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the Blaze will be displayed to the deviators.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی،

92
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un se kaha jaaega ke wo kahaan hain jin ki tum pooja karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur un se kaha jaaega ke wo kahaan hain jin ki tum pooja karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے،

93
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Khuda ke siwa jin ko tum poojte the, kya wo tumhaari madad kar sakte hain, ya khud badla le sakte hain.

Roman Urdu - (UR)

Khuda ke siwa jin ko tum poojte the, kya wo tumhaari madad kar sakte hain, ya khud badla le sakte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Besides God? Can they help you, or help themselves?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی جن کو خدا کے سوا (پوجتے تھے) کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں)،

94
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir wo gumraah log aundhe munh dozakh mein daal diye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Phir wo gumraah log aundhe munh dozakh mein daal diye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then they will be toppled into it, together with the seducers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہ اور گمراہ (یعنی بت اور بت پرست) اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)،

95
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur shaitaan ke lashkar sab ke sab daakhil-e-jahannam honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur shaitaan ke lashkar sab ke sab daakhil-e-jahannam honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the soldiers of Satan, all of them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)،

96
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo dozakh mein aapas mein jhagdenge aur kahenge.

Roman Urdu - (UR)

Wo dozakh mein aapas mein jhagdenge aur kahenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, as they feud in it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے،

97
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Allah ki qasam hum to sab khuli huwi gumraahi mein the.

Roman Urdu - (UR)

Ke Allah ki qasam hum to sab khuli huwi gumraahi mein the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“By God, We were in evident error.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے،

98
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab ke hum tum ko Rabbul-aalameen ke baraabar tehraate the.

Roman Urdu - (UR)

Jab ke hum tum ko Rabbul-aalameen ke baraabar tehraate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For equating you with the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے،

99
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum ko to un bade gunaah-gaaron ne gumraah kiya tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum ko to un bade gunaah-gaaron ne gumraah kiya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No one misled us except the sinners.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،

100
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To (aaj) hamaara koi sifaarish karne waala nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

To (aaj) hamaara koi sifaarish karne waala nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Now we have no intercessors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے،

101
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur na hi koi mukhlis dost hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur na hi koi mukhlis dost hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And no sincere friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور نہ گرم جوش دوست

Tahir ul Qadri - (UR)

اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہے،

102
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kaash! hum dunya mein phir jaaen to hum momin ban jaaen.

Roman Urdu - (UR)

Kaash! hum dunya mein phir jaaen to hum momin ban jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If only we could have another chance, we would be among the faithful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے،

103
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is mein nishaani hai aur un mein aksar Iman nahin laate.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is mein nishaani hai aur un mein aksar Iman nahin laate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

104
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabar-dast aur reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabar-dast aur reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

105
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Nuh ki qaum ne (bhi) Hamaare rasoolon ko jhutlaaya.

Roman Urdu - (UR)

Nuh ki qaum ne (bhi) Hamaare rasoolon ko jhutlaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The people of Noah disbelieved the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

Tahir ul Qadri - (UR)

نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا،

106
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unke bhaayi Nuh ne un se kaha, tum darte nahin?

Roman Urdu - (UR)

Jab unke bhaayi Nuh ne un se kaha, tum darte nahin?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their brother Noah said to them, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

107
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main to tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main to tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am to you a faithful messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں،

108
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah se dara karo aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah se dara karo aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

109
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main tum se iska koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Roman Urdu - (UR)

Main tum se iska koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے،

110
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Тo tum sirf Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

Тo tum sirf Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرادری کرو،

111
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne kaha ke kya hum tum ko maan len, aur razeel log tumhaare peechhe peeche hon.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne kaha ke kya hum tum ko maan len, aur razeel log tumhaare peechhe peeche hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں حالانکہ تمہاری پیروی (معاشرے کے) انتہائی نچلے اور حقیر (طبقات کے) لوگ کر رہے ہیں،

112
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Nuh ne kaha, mujhe kya pata ke wo kiya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Nuh ne kaha, mujhe kya pata ke wo kiya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “What do I know about what they do?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار،

113
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unke hisaab kitaab ka zimma to mere Rab par hai, kaash tum samjho.

Roman Urdu - (UR)

Unke hisaab kitaab ka zimma to mere Rab par hai, kaash tum samjho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their account rests only with my Lord, if you have sense.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو

Tahir ul Qadri - (UR)

ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)،

114
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur main to mominon ko nikaal dene waala nahin hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur main to mominon ko nikaal dene waala nahin hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I am not about to drive away the believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں،

115
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main to saaf saaf taur par daraane waala hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main to saaf saaf taur par daraane waala hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am only a clear warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں،

116
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne kaha, Nuh! Agar tum baaz na aao to tum sangsaar kar diye jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne kaha, Nuh! Agar tum baaz na aao to tum sangsaar kar diye jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “If you do not refrain, O Noah, you will be stoned.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا،

117
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Nuh ne kaha, Ae mere Rab meri qaum ne to mujhe jhuta keh diya.

Roman Urdu - (UR)

Nuh ne kaha, Ae mere Rab meri qaum ne to mujhe jhuta keh diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord, my people have denied me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا،

118
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So Tu hi mere aur unke darmiyan faisla farma de, aur tu mujhe aur jo momin mere saath hain, unko bacha le.

Roman Urdu - (UR)

So Tu hi mere aur unke darmiyan faisla farma de, aur tu mujhe aur jo momin mere saath hain, unko bacha le.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے،

119
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Allah ne farmaaya) phir Hum ne Nuh ko aur jo bhari huwi kashti mein unke saath sawaar the unko bacha liya.

Roman Urdu - (UR)

(Allah ne farmaaya) phir Hum ne Nuh ko aur jo bhari huwi kashti mein unke saath sawaar the unko bacha liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We delivered him and those with him in the laden Ark.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی،

120
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir iske baad Hum ne baaqi logon ko gharq kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir iske baad Hum ne baaqi logon ko gharq kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We drowned the rest.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا،

121
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is (qisse mein) nishaani hai, aur aksar log un mein Iman laane waale nahin.

Roman Urdu - (UR)

Is (qisse mein) nishaani hai, aur aksar log un mein Iman laane waale nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In that is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

122
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak Aap ka Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak Aap ka Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

123
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aad ki qaum ne rasoolon ko jhutlaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aad ki qaum ne rasoolon ko jhutlaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Aad disbelieved the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

Tahir ul Qadri - (UR)

(قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا،

124
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unke bhaai Hud ne un se kaha ke tum kyon nahin darte.

Roman Urdu - (UR)

Jab unke bhaai Hud ne un se kaha ke tum kyon nahin darte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When their brother Hud said to them, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

125
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main to tumhaara amaanatdaar rasool hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main to tumhaara amaanatdaar rasool hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am to you a faithful messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں،

126
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

127
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur main tum se is par koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur main tum se is par koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے،

128
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum har oonchi jagah par laa-haasil imaarat taamir karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum har oonchi jagah par laa-haasil imaarat taamir karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you build a monument on every height for vanity's sake?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے،

129
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bade bade mahlaat ta'mir karte ho jaisa ke tum hamesha yahin rahoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur bade bade mahlaat ta'mir karte ho jaisa ke tum hamesha yahin rahoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And you set up fortresses, hoping to live forever?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور محل بناتے ہو شاید تم ہمیشہ رہو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم (تالابوں والے) مضبوط محلات بناتے ہو اس امید پر کہ تم (دنیا میں) ہمیشہ رہو گے،

130
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab tum kisi ko pakadte ho, zaalimaana tareeqe se pakadte ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab tum kisi ko pakadte ho, zaalimaana tareeqe se pakadte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when you strike, you strike mercilessly?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب (کسی کو) پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب تم کسی کی گرفت کرتے ہو تو سخت ظالم و جابر بن کر گرفت کرتے ہو،

131
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو،

132
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum us se daro jis ne tum ko madad di hai aur un cheezon se jo tum jaante ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum us se daro jis ne tum ko madad di hai aur un cheezon se jo tum jaante ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And reverence Him, who supplied you with everything you know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو،

133
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne tumhen madad di hai, chaupaayon aur beton se.

Roman Urdu - (UR)

Us ne tumhen madad di hai, chaupaayon aur beton se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He supplied you with livestock and children.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس نے تمہیں چارپایوں اور بیٹوں سے مدد دی

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے تمہاری چوپایہ جانوروں اور اولاد سے مدد فرمائی،

134
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur baaghaat aur chashmon se.

Roman Urdu - (UR)

Aur baaghaat aur chashmon se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And gardens and springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور باغوں اور چشموں سے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور باغات اور چشموں سے (بھی)،

135
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Mujhe dar hai ke kahin tum par bade din ka azaab na aajaae.

Roman Urdu - (UR)

Mujhe dar hai ke kahin tum par bade din ka azaab na aajaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I fear for you the punishment of an awesome Day.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں،

136
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne jawaaban kaha, hamaare liye donon baaten baraabar hain khaah tum naseehat karo ya na karo.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne jawaaban kaha, hamaare liye donon baaten baraabar hain khaah tum naseehat karo ya na karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے)،

137
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye to agle hi logon ke taur tareeqe hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye to agle hi logon ke taur tareeqe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is nothing but morals of the ancients.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)،

138
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum par to koi azaab nahin aaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum par to koi azaab nahin aaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And we will not be punished.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،

139
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne Hud ko jhutlaaya, to hum ne unko halaak kar daala, beshak is mein nishaani hai aurin mein aksar Iman laane waale nahin the.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne Hud ko jhutlaaya, to hum ne unko halaak kar daala, beshak is mein nishaani hai aurin mein aksar Iman laane waale nahin the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

140
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba Aap ka Rab bada zabardast reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba Aap ka Rab bada zabardast reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

141
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur qaum-e-Samud ne (bhi) paighambaron ko jhutlaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur qaum-e-Samud ne (bhi) paighambaron ko jhutlaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thamood disbelieved the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور) قوم ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

(قومِ) ثمود نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا،

142
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unke bhaai Saleh ne un se kaha tum kyon nahin darte?

Roman Urdu - (UR)

Jab unke bhaai Saleh ne un se kaha tum kyon nahin darte?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When their brother Saleh said to them, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

143
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main to tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main to tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am to you a faithful messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا امانت دار ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں،

144
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Pas tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

Pas tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

145
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur main tum se is ka koi badla nahin chaahta, mera badla to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur main tum se is ka koi badla nahin chaahta, mera badla to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے،

146
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya jo cheezein tum ko yahaan muyassar hain in mein tum ko yoon hi be-khauf chhor diya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Kya jo cheezein tum ko yahaan muyassar hain in mein tum ko yoon hi be-khauf chhor diya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Will you be left secure in what is here?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم ان (نعمتوں) میں جو یہاں (تمہیں میسر) ہیں (ہمیشہ کے لئے) امن و اطمینان سے چھوڑ دیئے جاؤ گے،

147
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni in baaghaat aur chashmon mein.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni in baaghaat aur chashmon mein.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In gardens and springs?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) باغ اور چشمے

Tahir ul Qadri - (UR)

(یعنی یہاں کے) باغوں اور چشموں میں،

148
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur khetiyon aur khajur ke darakhton mein jin ke khoshe lateef aur naazuk hote hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur khetiyon aur khajur ke darakhton mein jin ke khoshe lateef aur naazuk hote hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And fields, and palm-trees whose fruits are delicious?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کھیتیاں اور کھجوریں جن کے خوشے لطیف ونازک ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیں،

149
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur pahaadon mein se taraash taraash kar badi mehnat se ghar banaate ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur pahaadon mein se taraash taraash kar badi mehnat se ghar banaate ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And you skillfully carve houses in the mountains?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو،

150
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir tum Allah se daro aur Meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

Phir tum Allah se daro aur Meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

151
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur had se aage badhne waalon ki baat mat maana karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur had se aage badhne waalon ki baat mat maana karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not obey the command of the extravagant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو،

152
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo mulk mein fasaad phailaate hain aur islaah nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Jo mulk mein fasaad phailaate hain aur islaah nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Who spread turmoil on earth, and do not reform.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے،

153
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne kaha, tum to koi jaadu ke maare huwe ho.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne kaha, tum to koi jaadu ke maare huwe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “You are surely one of the bewitched.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو،

154
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum to mehaz hamaari tarah ke ek aadmi ho, agar tum sacche ho to koi nishaani pesh karo.

Roman Urdu - (UR)

Tum to mehaz hamaari tarah ke ek aadmi ho, agar tum sacche ho to koi nishaani pesh karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو،

155
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Saleh ne kaha, ye ek oontni hai, ek din iske paani peene ki baari hai aur dusre din tumhaari baari hai.

Roman Urdu - (UR)

Saleh ne kaha, ye ek oontni hai, ek din iske paani peene ki baari hai aur dusre din tumhaari baari hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “This is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking—on a specified day.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

صالح نے کہا (دیکھو) یہ اونٹنی ہے (ایک دن) اس کی پانی پینے کی باری ہے اور ایک معین روز تمہاری باری

Tahir ul Qadri - (UR)

(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ نشانی) یہ اونٹنی ہے پانی کا ایک وقت اس کے لئے (مقرر) ہے اور ایک مقررہ دن تمہارے پانی کی باری ہے،

156
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur isko koi takleef na dena, warna tum ko ek sakht din ka azaab aa pakdega.

Roman Urdu - (UR)

Aur isko koi takleef na dena, warna tum ko ek sakht din ka azaab aa pakdega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not touch her with harm, lest the punishment of a great day seizes you.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا،

157
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Saleh ki qaum ne oontni ki konchen kaat daalin, phir naadim huwe.

Roman Urdu - (UR)

Saleh ki qaum ne oontni ki konchen kaat daalin, phir naadim huwe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they slaughtered her, and became full of remorse.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے،

158
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So unko azaab ne aa pakda, bila-shuba is mein bhi nishaani hai magar aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Roman Urdu - (UR)

So unko azaab ne aa pakda, bila-shuba is mein bhi nishaani hai magar aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

159
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur beshak Aap ka Rab to bada zabardast aur reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur beshak Aap ka Rab to bada zabardast aur reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے،

160
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur qaum-e-Lut ne (bhi) apne rasoolon ko jhutlaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur qaum-e-Lut ne (bhi) apne rasoolon ko jhutlaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The people of Lot disbelieved the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور قوم) لوط نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

Tahir ul Qadri - (UR)

قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا،

161
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab unke bhaai Lut ne un se kaha ke kya tum darte nahin.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab unke bhaai Lut ne un se kaha ke kya tum darte nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When their brother Lot said to them, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ان سے ان کے (قومی) بھائی لوط (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

162
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am to you a faithful messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں،

163
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کرو،

164
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur main tum se iska koi badla nahin maangta, aur mera badla to Allah Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur main tum se iska koi badla nahin maangta, aur mera badla to Allah Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں تم سے اس (کام) کا بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے،

165
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum saare jahaan waalon mein se ladkon ki taraf hi maayel hote ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum saare jahaan waalon mein se ladkon ki taraf hi maayel hote ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you approach the males of the world?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو،

166
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum unko chhor dete ho jo tumhaare Rab ne tumhaare liye biwiyaan paida kien, balke tum had se aage badhne waale ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum unko chhor dete ho jo tumhaare Rab ne tumhaare liye biwiyaan paida kien, balke tum had se aage badhne waale ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And forsake the wives your Lord created for you? Indeed, you are intrusive people.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو،

167
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum-e-Lut ne kaha, Ae Lut agar tum baaz na aaoge, to tum yahaan se nikaal diye jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Qaum-e-Lut ne kaha, Ae Lut agar tum baaz na aaoge, to tum yahaan se nikaal diye jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے،

168
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Lut ne kaha, main tumhaare amal se sakht bezaar hoon.

Roman Urdu - (UR)

Lut ne kaha, main tumhaare amal se sakht bezaar hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I certainly deplore your conduct.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

(لوط علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوں،

169
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae mere Rab! tu mujhe aur mere ghar waalon ko unke kaamon ke wabaal se najaat de.

Roman Urdu - (UR)

Ae mere Rab! tu mujhe aur mere ghar waalon ko unke kaamon ke wabaal se najaat de.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“My Lord, save me and my family from what they do.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے میرے پروردگار مجھ کو اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال) سے نجات دے

Tahir ul Qadri - (UR)

اے رب! تو مجھے اور میرے گھر والوں کو اس (کام کے وبال) سے نجات عطا فرما جو یہ کر رہے ہیں،

170
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So Hum ne Lut aur uske ghar waalon ko sab ko bacha liya.

Roman Urdu - (UR)

So Hum ne Lut aur uske ghar waalon ko sab ko bacha liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We saved him and his family, altogether.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی،

171
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar ek budhya jo peeche reh gayi thi.

Roman Urdu - (UR)

Magar ek budhya jo peeche reh gayi thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for an old woman among those who tarried.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے ایک بوڑھی عورت کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی،

172
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne auron ko halaak kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne auron ko halaak kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We destroyed the others.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا،

173
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne un par menh barsa diya, aur jo menh un daraae jaane waalon par barsa wo bahot bura tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne un par menh barsa diya, aur jo menh un daraae jaane waalon par barsa wo bahot bura tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی،

174
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is mein bhi bila-shuba nishaani hai magar aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Roman Urdu - (UR)

Is mein bhi bila-shuba nishaani hai magar aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

175
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے،

176
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ayka waalon ne (bhi apne) rasoolon ko jhutlaaya.

Roman Urdu - (UR)

Ayka waalon ne (bhi apne) rasoolon ko jhutlaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The People of the Woods disbelieved the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بن کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

Tahir ul Qadri - (UR)

باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا،

177
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unko Shoeb ne kaha ke kya tum darte nahin ho.

Roman Urdu - (UR)

Jab unko Shoeb ne kaha ke kya tum darte nahin ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When Shuaib said to them, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ان سے شعیب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

178
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Roman Urdu - (UR)

Main tumhaara amaanat-daar rasool hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I am to you a trustworthy messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں،

179
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah se daro aur meri itaa'at karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So fear God, and obey me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو،

180
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Main tum se is par koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Roman Urdu - (UR)

Main tum se is par koi sila nahin maangta, mera sila to Rabbul-aalameen ke zimme hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا میرا بدلہ تو خدائے رب العالمین کے ذمے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے،

181
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur poora naap kar diya karo, aur (kisi ka) nuqsaan na kiya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur poora naap kar diya karo, aur (kisi ka) nuqsaan na kiya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Give full measure, and do not cheat.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنو،

182
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur taraazu seedhi rakh kar tola karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur taraazu seedhi rakh kar tola karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And weigh with accurate scales.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور سیدھی ترازو سے تولا کرو،

183
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur logon ko unki cheezen kam na diya karo, aur mulk mein fasaad na kiya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur logon ko unki cheezen kam na diya karo, aur mulk mein fasaad na kiya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو،

184
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi se dara karo jis ne tum ko aur pehli khalqat ko paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi se dara karo jis ne tum ko aur pehli khalqat ko paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And fear Him who created you and the masses of old.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایا،

185
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ne (Shoeb se) kaha ke tum jaadu zada ho.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ne (Shoeb se) kaha ke tum jaadu zada ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “You are one of those bewitched.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہنے لگے: (اے شعیب!) تم تو محض جادو زدہ لوگوں میں سے ہو،

186
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum to hum hi jaise aadmi ho, aur hamaara khayaal ye hai ke tum jhute ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum to hum hi jaise aadmi ho, aur hamaara khayaal ye hai ke tum jhute ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And you are nothing but a man like us; and we think that you are a liar.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں،

187
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Agar tum sacche ho to aasmaan se hum par koi tukda gira do.

Roman Urdu - (UR)

Agar tum sacche ho to aasmaan se hum par koi tukda gira do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So bring down on us pieces from the sky, if you are truthful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو،

188
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Shoeb ne kaha ke mera Rab khoob jaanta hai tum jo kaam bhi karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Shoeb ne kaha ke mera Rab khoob jaanta hai tum jo kaam bhi karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہو،

189
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To unki qaum ne unko jhutlaaya to saaebaan ke azaab ne unko aa ghera, bila-shuba wo sakht din ka azaab tha.

Roman Urdu - (UR)

To unki qaum ne unko jhutlaaya to saaebaan ke azaab ne unko aa ghera, bila-shuba wo sakht din ka azaab tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them. It was the punishment of a great day.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا،

190
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is mein yaqeenan ek nishaani hai laikin aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Roman Urdu - (UR)

Is mein yaqeenan ek nishaani hai laikin aksar in mein Iman laane waale nahin the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔،

191
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab bada zabardast aur reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے،

192
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye Quran parwar-digaar-e-aalam ka utaara huwa hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye Quran parwar-digaar-e-aalam ka utaara huwa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is a revelation from the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے،

193
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Isko amaanat-daar farishta lekar utra hai.

Roman Urdu - (UR)

Isko amaanat-daar farishta lekar utra hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Honest Spirit came down with it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے،

194
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne tumhaare dil mein utaara hai, taake logon ko naseehat karte rahen.

Roman Urdu - (UR)

Us ne tumhaare dil mein utaara hai, taake logon ko naseehat karte rahen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Upon your heart, that you may be one of the warners.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں،

195
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur utaara bhi saaf arabi zubaan mein.

Roman Urdu - (UR)

Aur utaara bhi saaf arabi zubaan mein.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In a clear Arabic tongue.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (القا بھی) فصیح عربی زبان میں (کیا ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

(اس کا نزول) فصیح عربی زبان میں (ہوا) ہے،

196
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is ki khabar pehle rasoolon ki kitaabon mein likhi huwi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur is ki khabar pehle rasoolon ki kitaabon mein likhi huwi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is in the scriptures of the ancients.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے،

197
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya in logon ke liye ye kaafi nahin hai ke bani-Israel ke ulama is ko jaante hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya in logon ke liye ye kaafi nahin hai ke bani-Israel ke ulama is ko jaante hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا ان کے لئے یہ سند نہیں ہے کہ علمائے بنی اسرائیل اس (بات) کو جانتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں،

198
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum is (Quran) ko kisi ghair ahl-e-zubaan par utaarte.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum is (Quran) ko kisi ghair ahl-e-zubaan par utaarte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We revealed it to one of the foreigners.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم اس کو کسی غیر اہل زبان پر اُتارتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم اسے غیر عربی لوگوں (یعنی عجمیوں) میں سے کسی پر نازل کرتے،

199
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo us se in logon ko parh kar sunaata to ye use kabhi na maante.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo us se in logon ko parh kar sunaata to ye use kabhi na maante.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And he had recited it to them, they still would not have believed in it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے،

200
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Isi tarah Hum ne unke inkaar ko gunaah-gaaron ke dil mein daal diya hai.

Roman Urdu - (UR)

Isi tarah Hum ne unke inkaar ko gunaah-gaaron ke dil mein daal diya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We make it pass through the hearts of the guilty.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس طرح ہم نے اس (کے انکار) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہے،

201
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To ye Iman nahin laaenge, jab tak dard-naak azaab ko na dekh len.

Roman Urdu - (UR)

To ye Iman nahin laaenge, jab tak dard-naak azaab ko na dekh len.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will not believe in it until they witness the painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں،

202
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir azaab un par achaanak aa jaaega aur unko khabar bhi na hogi.

Roman Urdu - (UR)

Phir azaab un par achaanak aa jaaega aur unko khabar bhi na hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It will come to them suddenly, while they are unaware.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا،

203
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir kahenge kya hum ko mohlat milegi.

Roman Urdu - (UR)

Phir kahenge kya hum ko mohlat milegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then they will say, “Are we given any respite?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟

Tahir ul Qadri - (UR)

تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی،

204
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye log Hamaare azaab (ko bulaane) mein jaldi kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye log Hamaare azaab (ko bulaane) mein jaldi kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do they seek to hasten Our punishment?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں،

205
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap ne dekha ke Hum barson unko faaede pahonchaate rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap ne dekha ke Hum barson unko faaede pahonchaate rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you considered: if We let them enjoy themselves for some years.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیں،

206
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir un par azaab aa jaae jis ka un se waada kiya jaata raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Phir un par azaab aa jaae jis ka un se waada kiya jaata raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then there comes to them what they were promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے،

207
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo ye faaede uthate rahe hain unke kis kaam aaenge.

Roman Urdu - (UR)

Jo ye faaede uthate rahe hain unke kis kaam aaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Of what avail to them will be their past enjoyments?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے،

208
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne koi basti halaak nahin ki jab tak uske liye koi naseehat karne waala rasool na bhej diya ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne koi basti halaak nahin ki jab tak uske liye koi naseehat karne waala rasool na bhej diya ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Never did We destroy a town, but it had warners.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا،

209
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Taake wo un logon ko naseehat karen aur Hum to kisi par zulm karte hi nahin.

Roman Urdu - (UR)

Taake wo un logon ko naseehat karen aur Hum to kisi par zulm karte hi nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As a reminder—We are never unjust.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے،

210
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is Quran ko shaitaan le kar naazil nahin huwe.

Roman Urdu - (UR)

Aur is Quran ko shaitaan le kar naazil nahin huwe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It was not the devils that revealed it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے،

211
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye kaam unke laaeq nahin hai, aur na un mein itni sakat hai (ke wo usko utha saken).

Roman Urdu - (UR)

Ye kaam unke laaeq nahin hai, aur na un mein itni sakat hai (ke wo usko utha saken).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is not in their interests, nor in their power.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،

212
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak shaitaanon ko sunne se rok diya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak shaitaanon ko sunne se rok diya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They are barred from hearing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیں،

213
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum Allah ke saath kisi dusre ma'bud ko mat pukaaro, warna tum ko azaab diya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

To tum Allah ke saath kisi dusre ma'bud ko mat pukaaro, warna tum ko azaab diya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا،

214
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap apne qareebi rishta-daaron ko daraao.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap apne qareebi rishta-daaron ko daraao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And warn your close relatives.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے،

215
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo momineen Aap ke pairo-kaar hain Aap unke saath tawazo se pesh aaiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo momineen Aap ke pairo-kaar hain Aap unke saath tawazo se pesh aaiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And lower your wing to those of the believers who follow you.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے،

216
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar ye Aaр ki naa-farmaani karen to un se keh deejiye ke mera tumhaare a'maal se koi ta'lluq nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar ye Aaр ki naa-farmaani karen to un se keh deejiye ke mera tumhaare a'maal se koi ta'lluq nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو،

217
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap Allah par jo qudrat waala, reham waala hai, bharosa rakhiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap Allah par jo qudrat waala, reham waala hai, bharosa rakhiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And put your trust in the Almighty, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے،

218
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo tum ko dekhta hai jab tum tahajjud ke waqt uthte ho.

Roman Urdu - (UR)

Jo tum ko dekhta hai jab tum tahajjud ke waqt uthte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He Who sees you when you rise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو تم کو جب تم (تہجد) کے وقت اُٹھتے ہو دیکھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو آپ کو (رات کی تنہائیوں میں بھی) دیکھتا ہے جب آپ (نمازِ تہجد کے لئے) قیام کرتے ہیں،

219
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur namaaziyon mein tumhaare phirne ko bhi dekhta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur namaaziyon mein tumhaare phirne ko bhi dekhta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And your devotions amidst the worshipers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے،

220
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak wo khoob sunne waala khoob jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak wo khoob sunne waala khoob jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He is indeed the Hearer, the Aware.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک وہ سننے اور جاننے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

221
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Main tum ko bataa doon ke shaitaan kis par utarte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya Main tum ko bataa doon ke shaitaan kis par utarte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اچھا) میں تمیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیں،

222
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Shaitaan har jhute gunah-gaar par utarte hain.

Roman Urdu - (UR)

Shaitaan har jhute gunah-gaar par utarte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They descend upon every sinful liar.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہر جھوٹے گنہگار پر اُترتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ ہر جھوٹے (بہتان طراز) گناہگار پر اترا کرتے ہیں،

223
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Shaitaan suni sunaayi baat uske kaan mein daalte hain, aksar wo jhoot bolte hain.

Roman Urdu - (UR)

Shaitaan suni sunaayi baat uske kaan mein daalte hain, aksar wo jhoot bolte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They give ear, and most of them are liars.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو سنی ہوئی بات (اس کے کام میں) لا ڈالتے ہیں اور وہ اکثر جھوٹے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں،

224
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur shaayeron ki pairwi gumraah log kiya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur shaayeron ki pairwi gumraah log kiya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And as for the poets—the deviators follow them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں،

225
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap nahin dekhte ke shaayer log har waadi mein sar maarte phirte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap nahin dekhte ke shaayer log har waadi mein sar maarte phirte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you not see how they ramble in every style?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)،

226
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye shaayer log wo kehte hain jo khud nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye shaayer log wo kehte hain jo khud nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And how they say what they do not do?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ کہ وہ (ایسی باتیں) کہتے ہیں جنہیں (خود) کرتے نہیں ہیں،

227
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo log Allah par Iman laae, aur acche kaam kiye, aur Allah ko bahot yaad kiya, aur apne oopar zulm hone ke baad badla liya, aur zaalimon ko bahot jald malum ho jaaega ke wo kis jagah laut kar jaane waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Magar jo log Allah par Iman laae, aur acche kaam kiye, aur Allah ko bahot yaad kiya, aur apne oopar zulm hone ke baad badla liya, aur zaalimon ko bahot jald malum ho jaaega ke wo kis jagah laut kar jaane waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for those who believe, and do good deeds, and remember God frequently, and defend themselves after they are wronged. As for those who do wrong, they will know by what overturning they will be overturned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے اور خدا کو بہت یاد کرتے رہے اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد انتقام لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے ان (شعراء) کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہے (یعنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مدح خواں بن گئے) اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد (ظالموں سے بزبانِ شعر) انتقام لیا (اور اپنے کلام کے ذریعے اسلام اور مظلوموں کا دفاع کیا بلکہ ان کاجوش بڑھایا تو یہ شاعری مذموم نہیں)، اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں گے کہ وہ (مرنے کے بعد) کونسی پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہیں،