سُورَةُ قُرَيۡشٍ | Quraish · Quraysh Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Quraish ke maanus karne ke sabab.

Roman Urdu - (UR)

Quraish ke maanus karne ke sabab.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For the security of Quraish.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قریش کے مانوس کرنے کے سبب

Tahir ul Qadri - (UR)

قریش کو رغبت دلانے کے سبب سے،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unko jaade aur garmi ke safar se maanoos karne ke sabab.

Roman Urdu - (UR)

Unko jaade aur garmi ke safar se maanoos karne ke sabab.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their security during winter and summer journeys.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) ان کو جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے سبب

Tahir ul Qadri - (UR)

انہیں سردیوں اور گرمیوں کے (تجارتی) سفر سے مانوس کر دیا،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To unko chaahiye ke is ghar (Ka'ba) ke maalik ki ibaadat kiya karen.

Roman Urdu - (UR)

To unko chaahiye ke is ghar (Ka'ba) ke maalik ki ibaadat kiya karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Let them worship the Lord of this House.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

لوگوں کو چاہیئے کہ (اس نعمت کے شکر میں) اس گھر کے مالک کی عبادت کریں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس انہیں چاہئے کہ اس گھر (خانہ کعبہ) کے رب کی عبادت کریں (تاکہ اس کی شکر گزاری ہو)،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne bhook mein unhen khaana khilaaya, aur khauf se aman bakhsha.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne bhook mein unhen khaana khilaaya, aur khauf se aman bakhsha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Who has fed them against hunger, and has secured them against fear.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے ان کو بھوک میں کھانا کھلایا اور خوف سے امن بخشا

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)،