سُورَةُ المَاعُونِ | Al-Maa'un · Almsgiving Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum ne us shakhs ko nahin dekha jo roz-e-jaza ka inkaar karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum ne us shakhs ko nahin dekha jo roz-e-jaza ka inkaar karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you considered him who denies the religion?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To ye wohi hai jo yateem ko dhakke deta hai.

Roman Urdu - (UR)

To ye wohi hai jo yateem ko dhakke deta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is he who mistreats the orphan.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ وہی (بدبخت) ہے، جو یتیم کو دھکے دیتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو یہ وہ شخص ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے (یعنی یتیموں کی حاجات کو ردّ کرتا اور انہیں حق سے محروم رکھتا ہے)،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur faqeer ko khaana khilaane ki targheeb nahin deta.

Roman Urdu - (UR)

Aur faqeer ko khaana khilaane ki targheeb nahin deta.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And does not encourage the feeding of the poor.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور فقیر کو کھانا کھلانے کے لیے (لوگوں کو) ترغیب نہیں دیتا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To aise namaaziyon ke liye kharaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

To aise namaaziyon ke liye kharaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So woe to those who pray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ایسے نمازیوں کی خرابی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس افسوس (اور خرابی) ہے ان نمازیوں کے لئے،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo apni namaaz ki taraf se ghaafil rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Jo apni namaaz ki taraf se ghaafil rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who are heedless of their prayers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو نماز کی طرف سے غافل رہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جو اپنی نماز (کی روح) سے بے خبر ہیں (یعنی انہیں محض حقوق اﷲ یاد ہیں حقوق العباد بھلا بیٹھے ہیں)،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aise hain ke (logon ko) dikhaawe keliye namaaz parhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur aise hain ke (logon ko) dikhaawe keliye namaaz parhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who put on the appearance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو ریا کاری کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur roz marra ke istemaal ki cheezen maangne par bhi nahin dete (ya'ni aarzi taur par).

Roman Urdu - (UR)

Aur roz marra ke istemaal ki cheezen maangne par bhi nahin dete (ya'ni aarzi taur par).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And withhold the assistance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے،