Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم الر ۚ تلك آيات الكتاب وقرآن مبين
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ آياتُ الكِتابِ وَقُرآنٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ الۤرۚ تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ وَقُرۡءَانࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Alif laam raa, ye ek kaamil kitaab aur Quran waazeh ki aayaten hain.

Roman Urdu - (UR)

Alif laam raa, ye ek kaamil kitaab aur Quran waazeh ki aayaten hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Book; a Quran that makes things clear.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

آلرا۔ یہ خدا کی کتاب اور قرآن روشن کی آیتیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

الف، لام، را (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (برگزیدہ) کتاب اور روشن قرآن کی آیتیں ہیں،

2
Uthmani Minimal
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ
Simple Clean
ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين
Simple Minimal
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رُّبَمَا یَوَدُّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡ كَانُوا۟ مُسۡلِمِینَ 
Uthmani
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Basa auqaat kaafir aarzu karenge ke kaash wo musalmaan hote.

Roman Urdu - (UR)

Basa auqaat kaafir aarzu karenge ke kaash wo musalmaan hote.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Perhaps those who disbelieve would like to become Muslims.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے

Tahir ul Qadri - (UR)

کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتے،

3
Uthmani Minimal
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Simple Clean
ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل ۖ فسوف يعلمون
Simple Minimal
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَرۡهُمۡ یَأۡكُلُوا۟ وَیَتَمَتَّعُوا۟ وَیُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unko unke haal par hi chhor do ke wo khaaen aur ghaflat mein daale rakhen unke khayaali mansube, bahot jald unko ma'lum ho jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Unko unke haal par hi chhor do ke wo khaaen aur ghaflat mein daale rakhen unke khayaali mansube, bahot jald unko ma'lum ho jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمد) ان کو اُن کے حال پر رہنے دو کہ کھالیں اور فائدے اُٹھالیں اور (طول) امل ان کو دنیا میں مشغول کئے رہے عنقریب ان کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ (غمگین نہ ہوں) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے (پیتے) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور (ان کی) جھوٹی امیدیں انہیں (آخرت سے) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،

4
Uthmani Minimal
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ
Simple Clean
وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم
Simple Minimal
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡیَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابࣱ مَّعۡلُومࣱ 
Uthmani
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne koi basti halaak nahin ki magar unke liye ek waqt-e-moayin raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne koi basti halaak nahin ki magar unke liye ek waqt-e-moayin raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have never destroyed a town unless it had a set time.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی۔ مگر اس کا وقت مرقوم ومعین تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے کوئی بھی بستی ہلاک نہیں کی مگر یہ کہ اُس کے لئے ایک معلوم نوشتۂ (قانون) تھا (جس کی انہوں نے خلاف ورزی کی اور اپنے انجام کو جا پہنچے)،

5
Uthmani Minimal
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ
Simple Clean
ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
Simple Minimal
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَأخِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَءۡخِرُونَ 
Uthmani
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Koi jamaat apni muqarrara muddat se na to aage nikal sakti hai aur na peeche hi reh sakti hai.

Roman Urdu - (UR)

Koi jamaat apni muqarrara muddat se na to aage nikal sakti hai aur na peeche hi reh sakti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No nation can bring its time forward, nor can they delay it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے،

6
Uthmani Minimal
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ
Simple Clean
وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
Simple Minimal
وَقالوا يا أَيُّهَا الَّذي نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِی نُزِّلَ عَلَیۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونࣱ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain Ae shakhs! Jis par naseehat ki kitaab utri hai, tu to deewaana hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain Ae shakhs! Jis par naseehat ki kitaab utri hai, tu to deewaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they said, “O you who received the message, you are insane.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (کفار گستاخی کرتے ہوئے) کہتے ہیں: اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے! بیشک تم دیوانے ہو،

7
Uthmani Minimal
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ
Simple Clean
لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين
Simple Minimal
لَو ما تَأتينا بِالمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّادِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّوۡ مَا تَأۡتِینَا بِٱلۡمَلَـٰۤئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ 
Uthmani
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Agar tu saccha hai to hamaare paas farishte ko kyon nahin le aata.

Roman Urdu - (UR)

Agar tu saccha hai to hamaare paas farishte ko kyon nahin le aata.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر تو سچا ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتا

Tahir ul Qadri - (UR)

تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو،

8
Uthmani Minimal
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ
Simple Clean
ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين
Simple Minimal
ما نُنَزِّلُ المَلائِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوۤا۟ إِذࣰا مُّنظَرِینَ 
Uthmani
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hum farishton ko naazil nahin karte magar haq ke saath, aur us waqt unko mohlat nahin milti.

Roman Urdu - (UR)

Hum farishton ko naazil nahin karte magar haq ke saath, aur us waqt unko mohlat nahin milti.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We do not send the angels down except with reason, and they will not be held back.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر (فیصلۂ) حق کے ساتھ (یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتی،

9
Uthmani Minimal
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ
Simple Clean
إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون
Simple Minimal
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحافِظونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ 
Uthmani
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaqeenan Hum ne hi is Quran ko utaara hai, aur Hum hi is ki hifaazat karne waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Yaqeenan Hum ne hi is Quran ko utaara hai, aur Hum hi is ki hifaazat karne waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک یہ ذکرِ عظیم (قرآن) ہم نے ہی اتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کریں گے،

10
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ
Simple Clean
ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين
Simple Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ في شِيَعِ الأَوَّلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِی شِیَعِ ٱلۡأَوَّلِینَ 
Uthmani
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Aap (S.A.W) se pehle bhi agle logon ki bahot si jamaaton mein paighambaron ko bheja tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Aap (S.A.W) se pehle bhi agle logon ki bahot si jamaaton mein paighambaron ko bheja tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent others before you, to the former communities.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے تم سے پہلے لوگوں میں بھی پیغمبر بھیجے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے آپ سے قبل پہلی امتوں میں بھی رسول بھیجے تھے،

11
Uthmani Minimal
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
Simple Clean
وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
Simple Minimal
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِئونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا یَأۡتِیهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ 
Uthmani
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke paas koi rasool nahin aata tha magar wo zaroor uska mazaaq udaate the.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke paas koi rasool nahin aata tha magar wo zaroor uska mazaaq udaate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But no messenger came to them, but they ridiculed him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اُن کے پاس کوئی پیغمبر نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کے ساتھ استہزاء کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان کے پاس کوئی رسول نہیں آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کے ساتھ مذاق کیا کرتے تھے،

12
Uthmani Minimal
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ
Simple Clean
كذلك نسلكه في قلوب المجرمين
Simple Minimal
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ في قُلوبِ المُجرِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَذَ ٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِی قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِینَ 
Uthmani
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Isi tarah Hum ye mazaaq un gunaah-gaaron ke dilon mein daal dete the.

Roman Urdu - (UR)

Isi tarah Hum ye mazaaq un gunaah-gaaron ke dilon mein daal dete the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We slip it into the hearts of the guilty.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں،

13
Uthmani Minimal
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ
Simple Clean
لا يؤمنون به ۖ وقد خلت سنة الأولين
Simple Minimal
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِینَ 
Uthmani
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye log is par Iman nahin laate, aur pehle logon ki bhi yahi rawish rahi hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye log is par Iman nahin laate, aur pehle logon ki bhi yahi rawish rahi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They do not believe in it, though the ways of the ancients have passed away.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور پہلوں کی روش بھی یہی رہی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ لوگ اِس (قرآن) پر ایمان نہیں لائیں گے اور بیشک پہلوں کی (یہی) روش گزر چکی ہے،

14
Uthmani Minimal
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ
Simple Clean
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
Simple Minimal
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡهِم بَابࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ فَظَلُّوا۟ فِیهِ یَعۡرُجُونَ 
Uthmani
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum un par aasmaan ka ek darwaaza bhi khol den aur phir wo us mein chadhne bhi lagen.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum un par aasmaan ka ek darwaaza bhi khol den aur phir wo us mein chadhne bhi lagen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Even if We opened for them a gateway into the sky, and they began to ascend through it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اوراگر ہم آسمان کا کوئی دروازہ اُن پر کھول دیں اور وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ (بھی) کھول دیں (اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ) وہ سارا دن اس میں (سے) اوپر چڑھتے رہیں،

15
Uthmani Minimal
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ
Simple Clean
لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
Simple Minimal
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصارُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَقَالُوۤا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَـٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمࣱ مَّسۡحُورُونَ 
Uthmani
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To wo yahi kahenge ke hamaari nazar bandi ki gayi hai, balke hum par jaadu kar diya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

To wo yahi kahenge ke hamaari nazar bandi ki gayi hai, balke hum par jaadu kar diya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They would still say, “Our eyes are hallucinating; in fact, we are people bewitched.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو بھی یہی کہیں کہ ہماری آنکھیں مخمور ہوگئی ہیں بلکہ ہم پر جادو کر دیا گیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(تب بھی) یہ لوگ یقیناً (یہ) کہیں گے کہ ہماری آنکھیں (کسی حیلہ و فریب کے ذریعے) باندھ دی گئی ہیں بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے،

16
Uthmani Minimal
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ
Simple Clean
ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
Simple Minimal
وَلَقَد جَعَلنا فِي السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّاها لِلنّاظِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِی ٱلسَّمَاۤءِ بُرُوجࣰا وَزَیَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِینَ 
Uthmani
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum ne aasmaan mein bade bade sitaare paida kiye aur dekhne waalon ke liye unko zeenat bakhshi.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum ne aasmaan mein bade bade sitaare paida kiye aur dekhne waalon ke liye unko zeenat bakhshi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاطت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیا،

17
Uthmani Minimal
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ
Simple Clean
وحفظناها من كل شيطان رجيم
Simple Minimal
وَحَفِظناها مِن كُلِّ شَيطانٍ رَجيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَحَفِظۡنَـٰهَا مِن كُلِّ شَیۡطَـٰنࣲ رَّجِیمٍ 
Uthmani
وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us ko har mardood shaitaan se mahfuz kar diya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur us ko har mardood shaitaan se mahfuz kar diya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We guarded them from every outcast devil.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہر شیطان راندہٴ درگاہ سے اُسے محفوظ کر دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اس (آسمانی کائنات کے نظام) کو ہر مردود شیطان (یعنی ہر سرکش قوت کے شرانگیز عمل) سے محفوظ کر دیا،

18
Uthmani Minimal
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ
Simple Clean
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
Simple Minimal
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِینࣱ 
Uthmani
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Haan! Agar koi chori se sune to chamakta huwa angaara uske peeche laga diya jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Haan! Agar koi chori se sune to chamakta huwa angaara uske peeche laga diya jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except one who steals a hearing, and is followed by a visible projectile.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے،

19
Uthmani Minimal
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ
Simple Clean
والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
Simple Minimal
وَالأَرضَ مَدَدناها وَأَلقَينا فيها رَواسِيَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَـٰهَا وَأَلۡقَیۡنَا فِیهَا رَوَ ٰسِیَ وَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ شَیۡءࣲ مَّوۡزُونࣲ 
Uthmani
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur zameen ko Hum ne phaila diya hai aur us mein bhaari bhaari pahaad rakh diye hain, aur munaasib miqdaar mein har qism ki cheez ugaayi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur zameen ko Hum ne phaila diya hai aur us mein bhaari bhaari pahaad rakh diye hain, aur munaasib miqdaar mein har qism ki cheez ugaayi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور زمین کو بھی ہم ہی نے پھیلایا اور اس پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے اور اس میں ہر ایک سنجیدہ چیز اُگائی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دی،

20
Uthmani Minimal
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ
Simple Clean
وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
Simple Minimal
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعايِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرازِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَ ٰزِقِینَ 
Uthmani
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum hi ne is mein tumhaari ma'yishat ki cheezen paida ki hain, aur unko bhi di jinko tum rizq nahin dete.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum hi ne is mein tumhaari ma'yishat ki cheezen paida ki hain, aur unko bhi di jinko tum rizq nahin dete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے،

21
Uthmani Minimal
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ
Simple Clean
وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
Simple Minimal
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن مِّن شَیۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَاۤئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥۤ إِلَّا بِقَدَرࣲ مَّعۡلُومࣲ 
Uthmani
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamaare haan har cheez ke khazaane hain, aur Hum unko munaasib miqdaar se utaarte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamaare haan har cheez ke khazaane hain, aur Hum unko munaasib miqdaar se utaarte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

There is not a thing but with Us are its stores, and We send it down only in precise measure.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں،

22
Uthmani Minimal
وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ
Simple Clean
وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
Simple Minimal
وَأَرسَلنَا الرِّياحَ لَواقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَيناكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخازِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّیَـٰحَ لَوَ ٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَسۡقَیۡنَـٰكُمُوهُ وَمَاۤ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَـٰزِنِینَ 
Uthmani
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum hi hawa chalaate hain jo baadalon ko paani se bharti hain, phir Hum hi aasmaan se menh barsaate hain, phir wo tum ko pilaate hain, aur tum itna paani jama karke na rakh sakte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum hi hawa chalaate hain jo baadalon ko paani se bharti hain, phir Hum hi aasmaan se menh barsaate hain, phir wo tum ko pilaate hain, aur tum itna paani jama karke na rakh sakte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We send the fertilizing winds; and send down water from the sky, and give it to you to drink, and you are not the ones who store it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم ہی ہوائیں چلاتے ہیں (جو بادلوں کے پانی سے) بھری ہوئی ہوتی ہیں اور ہم ہی آسمان سے مینہ برساتے ہیں اور ہم ہی تم کو اس کا پانی پلاتے ہیں اور تم تو اس کا خرانہ نہیں رکھتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم ہواؤں کو بادلوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے بھیجتے ہیں پھر ہم آسمان کی جانب سے پانی اتارتے ہیں پھر ہم اسے تم ہی کو پلاتے ہیں اور تم اس کے خزانے رکھنے والے نہیں ہو،

23
Uthmani Minimal
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ
Simple Clean
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
Simple Minimal
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيي وَنُميتُ وَنَحنُ الوارِثونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَ ٰرِثُونَ 
Uthmani
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum zinda karte hain aur Hum hi maut dete hain, aur Hum hi sab ke waaris hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum zinda karte hain aur Hum hi maut dete hain, aur Hum hi sab ke waaris hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is We who give life and cause death, and We are the Inheritors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،

24
Uthmani Minimal
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ
Simple Clean
ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
Simple Minimal
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَأخِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِینَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَءۡخِرِینَ 
Uthmani
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum jaante hain unko jo tum se pehle guzar chuke hain aur Hum unko bhi jaante hain jo tum se aakhar mein aane waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum jaante hain unko jo tum se pehle guzar chuke hain aur Hum unko bhi jaante hain jo tum se aakhar mein aane waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں،

25
Uthmani Minimal
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ
Simple Clean
وإن ربك هو يحشرهم ۚ إنه حكيم عليم
Simple Minimal
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِیمٌ عَلِیمࣱ 
Uthmani
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab hi (qiyaamat ke roz) sab ko jama karega, Wohi badi hikmaton waala aur Wohi khoob jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba tumhaara Rab hi (qiyaamat ke roz) sab ko jama karega, Wohi badi hikmaton waala aur Wohi khoob jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے،

26
Uthmani Minimal
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Simple Clean
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون
Simple Minimal
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسانَ مِن صَلصالٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ 
Uthmani
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum hi ne insaan ko khankhanaati huwi mitti se paida kiya, jo ke sade huwe gaare ki bani thi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum hi ne insaan ko khankhanaati huwi mitti se paida kiya, jo ke sade huwe gaare ki bani thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We created the human being from clay, from molded mud.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے انسان کو کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے پیدا کیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا،

27
Uthmani Minimal
وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ
Simple Clean
والجان خلقناه من قبل من نار السموم
Simple Minimal
وَالجانَّ خَلَقناهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلۡجَاۤنَّ خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ 
Uthmani
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jin ko is se pehle be dhuwen ki aag se paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur jin ko is se pehle be dhuwen ki aag se paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the jinn We created before, from piercing fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا،

28
Uthmani Minimal
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Simple Clean
وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون
Simple Minimal
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلائِكَةِ إِنّي خالِقٌ بَشَرًا مِن صَلصالٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰۤئِكَةِ إِنِّی خَـٰلِقُۢ بَشَرࣰا مِّن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ 
Uthmani
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab tumhaare Rab ne farishton se kaha ke main khankhanaati huwi mitti se jo sade huwe gaare ki hogi ek bashar banaane waala hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab tumhaare Rab ne farishton se kaha ke main khankhanaati huwi mitti se jo sade huwe gaare ki hogi ek bashar banaane waala hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay, from molded mud.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں،

29
Uthmani Minimal
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ
Simple Clean
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
Simple Minimal
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحي فَقَعوا لَهُ ساجِدينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِذَا سَوَّیۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِینَ 
Uthmani
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

So jab main usko durust karloon aur apni rooh us mein phoonk doon to tum uske aage sajde mein gir jaana.

Roman Urdu - (UR)

So jab main usko durust karloon aur apni rooh us mein phoonk doon to tum uske aage sajde mein gir jaana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall down prostrating before him.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب اس کو (صورت انسانیہ میں) درست کر لوں اور اس میں اپنی (بےبہا چیز یعنی) روح پھونک دوں تو اس کے آگے سجدے میں گر پڑنا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑنا،

30
Uthmani Minimal
فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ
Simple Clean
فسجد الملائكة كلهم أجمعون
Simple Minimal
فَسَجَدَ المَلائِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ 
Uthmani
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To farishte sab ke sab sajde mein gir pade.

Roman Urdu - (UR)

To farishte sab ke sab sajde mein gir pade.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So the angels prostrated themselves, all together.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا،

31
Uthmani Minimal
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
Simple Clean
إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
Simple Minimal
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّاجِدينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ أَبَىٰۤ أَن یَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ 
Uthmani
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar iblees ne sajda na kiya us ne sajda karne waalon ke saath hone se inkaar kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Magar iblees ne sajda na kiya us ne sajda karne waalon ke saath hone se inkaar kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for Satan. He refused to be among those who prostrated themselves.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر شیطان کہ اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے ابلیس کے، اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا،

32
Uthmani Minimal
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
Simple Clean
قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
Simple Minimal
قالَ يا إِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّاجِدينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ یَـٰۤإِبۡلِیسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ 
Uthmani
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, Ae iblees! tujhe kiya huwa ke tu sajda karne waalon ke saath shareek na huwa.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, Ae iblees! tujhe kiya huwa ke tu sajda karne waalon ke saath shareek na huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا،

33
Uthmani Minimal
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Simple Clean
قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
Simple Minimal
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصالٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ 
Uthmani
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne kaha, ke main aisa nahin hoon ke bashar ko sajda karoon jisko tu ne khankhanaati huwi mitti se jo sade huwe gaare ki bani huwi hai paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Us ne kaha, ke main aisa nahin hoon ke bashar ko sajda karoon jisko tu ne khankhanaati huwi mitti se jo sade huwe gaare ki bani huwi hai paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اس نے) کہا کہ میں ایسا نہیں ہوں کہ انسان کو جس کو تو نے کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے بنایا ہے سجدہ کروں

Tahir ul Qadri - (UR)

(ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہے،

34
Uthmani Minimal
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
Simple Clean
قال فاخرج منها فإنك رجيم
Simple Minimal
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِیمࣱ 
Uthmani
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, to phir tu nikal jaa yahaan se kyon ke tu mardood ho gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, to phir tu nikal jaa yahaan se kyon ke tu mardood ho gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Then get out of here, for you are an outcast”.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے،

35
Uthmani Minimal
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
Simple Clean
وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
Simple Minimal
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّ عَلَیۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلدِّینِ 
Uthmani
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba tujh par qiyaamat ke din tak laanat musallat rahegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba tujh par qiyaamat ke din tak laanat musallat rahegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“And the curse will be upon you until the Day of Judgment.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تجھ پر قیامت کے دن تک لعنت (برسے گی)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک تجھ پر روزِ جزا تک لعنت (پڑتی) رہے گی،

36
Uthmani Minimal
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
Simple Clean
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
Simple Minimal
قالَ رَبِّ فَأَنظِرني إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِیۤ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ 
Uthmani
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne kaha, Ae mere Rab! mujhe tu us din tak ke liye mohlat de de jab sab log marne ke baad dubaara zinda honge.

Roman Urdu - (UR)

Us ne kaha, Ae mere Rab! mujhe tu us din tak ke liye mohlat de de jab sab log marne ke baad dubaara zinda honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اس نے) کہا کہ پروردگار مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ (مرنے کے بعد) زندہ کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے،

37
Uthmani Minimal
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
Simple Clean
قال فإنك من المنظرين
Simple Minimal
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِینَ 
Uthmani
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha tujhe mohlat di jaati hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha tujhe mohlat di jaati hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “You are of those reprieved.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،

38
Uthmani Minimal
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
Simple Clean
إلى يوم الوقت المعلوم
Simple Minimal
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ 
Uthmani
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Waqt-e-moayyin ki taarikh tak.

Roman Urdu - (UR)

Waqt-e-moayyin ki taarikh tak.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Until the Day of the time appointed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وقت مقرر (یعنی قیامت) کے دن تک

Tahir ul Qadri - (UR)

وقتِ مقررہ کے دن (قیامت) تک،

39
Uthmani Minimal
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
Simple Clean
قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
Simple Minimal
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَني لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِي الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ أَغۡوَیۡتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِیَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ 
Uthmani
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Iblees ne kaha, Ae mere Rab! basabab aap ke mere gumraah karne ke, main qasam khaata hun ke main gunaahon ko unki nazar mein dunya mein saja ke dikhlaaonga aur un sab ko gumraah kar dunga.

Roman Urdu - (UR)

Iblees ne kaha, Ae mere Rab! basabab aap ke mere gumraah karne ke, main qasam khaata hun ke main gunaahon ko unki nazar mein dunya mein saja ke dikhlaaonga aur un sab ko gumraah kar dunga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord, since You have lured me away, I will glamorize for them on earth, and I will lure them all away.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اس نے) کہا کہ پروردگار جیسا تونے مجھے رستے سے الگ کیا ہے میں بھی زمین میں لوگوں کے لیے (گناہوں) کو آراستہ کر دکھاؤں گا اور سب کو بہکاؤں گا

Tahir ul Qadri - (UR)

ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گا،

40
Uthmani Minimal
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
Simple Clean
إلا عبادك منهم المخلصين
Simple Minimal
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ 
Uthmani
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bajuz unke jo in mein tere mukhlis bande hain.

Roman Urdu - (UR)

Bajuz unke jo in mein tere mukhlis bande hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Except for Your sincere servants among them.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے تیرے ان برگزیدہ بندوں کے جو (میرے اور نفس کے فریبوں سے) خلاصی پا چکے ہیں،

41
Uthmani Minimal
قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ
Simple Clean
قال هذا صراط علي مستقيم
Simple Minimal
قالَ هٰذا صِراطٌ عَلَيَّ مُستَقيمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ هَـٰذَا صِرَ ٰطٌ عَلَیَّ مُسۡتَقِیمٌ 
Uthmani
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne farmaaya ke ye ek seedha raasta hai jo mujh tak pahonchta hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne farmaaya ke ye ek seedha raasta hai jo mujh tak pahonchta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “This is a right way with Me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے،

42
Uthmani Minimal
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ
Simple Clean
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
Simple Minimal
إِنَّ عِبادي لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطانٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ عِبَادِی لَیۡسَ لَكَ عَلَیۡهِمۡ سُلۡطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِینَ 
Uthmani
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba mere bandon par tera qaabu na chalega, siwaae un gumraah logon ke jo teri pairwi karenge.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba mere bandon par tera qaabu na chalega, siwaae un gumraah logon ke jo teri pairwi karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Over My servants you have no authority, except for the sinners who follow you.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تجھے کچھ قدرت نہیں (کہ ان کو گناہ میں ڈال سکے) ہاں بد راہوں میں سے جو تیرے پیچھے چل پڑے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کی،

43
Uthmani Minimal
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ
Simple Clean
وإن جهنم لموعدهم أجمعين
Simple Minimal
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِینَ 
Uthmani
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur beshak un sab ke liye dozakh ka waada hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur beshak un sab ke liye dozakh ka waada hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Hell is the meeting-place for them all.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہے،

44
Uthmani Minimal
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ
Simple Clean
لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
Simple Minimal
لَها سَبعَةُ أَبوابٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَ ٰبࣲ لِّكُلِّ بَابࣲ مِّنۡهُمۡ جُزۡءࣱ مَّقۡسُومٌ 
Uthmani
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ke saat darwaaze hain, har darwaaze ke liye un mein se jamaaten muqarrar kardi gayi hain.

Roman Urdu - (UR)

Us ke saat darwaaze hain, har darwaaze ke liye un mein se jamaaten muqarrar kardi gayi hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“It has seven doors; for each door is an assigned class.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کے سات دروازے ہیں۔ ہر ایک دروازے کے لیے ان میں سے جماعتیں تقسیم کردی گئی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے،

45
Uthmani Minimal
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
Simple Clean
إن المتقين في جنات وعيون
Simple Minimal
إِنَّ المُتَّقينَ في جَنّاتٍ وَعُيونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ 
Uthmani
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak jo Allah se darne waale hain, wo baaghon aur chashmon mein honge.

Roman Urdu - (UR)

Beshak jo Allah se darne waale hain, wo baaghon aur chashmon mein honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But the righteous will be in gardens with springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو متقی ہیں وہ باغوں اور چشموں میں ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک متقی لوگ باغوں اور چشموں میں رہیں گے،

46
Uthmani Minimal
ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ
Simple Clean
ادخلوها بسلام آمنين
Simple Minimal
ادخُلوها بِسَلامٍ آمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِینَ 
Uthmani
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(un se kaha jaaega) daakhil ho jaao tum un mein salaamati aur aman ke saath.

Roman Urdu - (UR)

(un se kaha jaaega) daakhil ho jaao tum un mein salaamati aur aman ke saath.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Enter it in peace and security.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(ان سے کہا جائے گا کہ) ان میں سلامتی (اور خاطر جمع سے) داخل ہوجاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

(ان سے کہا جائے گا:) ان میں سلامتی کے ساتھ بے خوف ہو کر داخل ہو جاؤ،

47
Uthmani Minimal
وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ
Simple Clean
ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
Simple Minimal
وَنَزَعنا ما في صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوانًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقابِلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنَزَعۡنَا مَا فِی صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَ ٰنًا عَلَىٰ سُرُرࣲ مُّتَقَـٰبِلِینَ 
Uthmani
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un ke dilon mein jo kadurat hogi usko Hum nikaal denge, goya wo bhaayi bhaayi hain, takht par wo unke saath baithe huwe honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur un ke dilon mein jo kadurat hogi usko Hum nikaal denge, goya wo bhaayi bhaayi hain, takht par wo unke saath baithe huwe honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We will remove all ill-feelings from their hearts—brothers and sisters, on couches facing one another.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی ان کو ہم نکال کر (صاف کر) دیں گے (گویا) بھائی بھائی تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے،

48
Uthmani Minimal
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ
Simple Clean
لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
Simple Minimal
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَا یَمَسُّهُمۡ فِیهَا نَصَبࣱ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِینَ 
Uthmani
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wahaan unko na koi takleef hogi, aur na hi wahaan se nikaale jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Wahaan unko na koi takleef hogi, aur na hi wahaan se nikaale jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No fatigue will ever touch them therein, nor will they be asked to leave it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نہ ان کو وہاں کوئی تکلیف پہنچے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

انہیں وہاں کوئی تکلیف نہ پہنچے گی اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گے،

49
Uthmani Minimal
۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ
Simple Clean
۞ نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم
Simple Minimal
۞ نَبِّئ عِبادي أَنّي أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ نَبِّئۡ عِبَادِیۤ أَنِّیۤ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِیمُ 
Uthmani
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae mere Nabi) Mere bandon ko bataado ke Main bada bakhashne waala aur bada hi meharbaan hoon.

Roman Urdu - (UR)

(Ae mere Nabi) Mere bandon ko bataado ke Main bada bakhashne waala aur bada hi meharbaan hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Inform My servants that I am the Forgiver, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیب!) آپ میرے بندوں کو بتا دیجئے کہ میں ہی بیشک بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوں،

50
Uthmani Minimal
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ
Simple Clean
وأن عذابي هو العذاب الأليم
Simple Minimal
وَأَنَّ عَذابي هُوَ العَذابُ الأَليمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَنَّ عَذَابِی هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِیمُ 
Uthmani
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye bata do ke mera azaab bhi dard dene waala azaab hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye bata do ke mera azaab bhi dard dene waala azaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And that My punishment is the painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ کہ میرا عذاب بھی درد دینے والا عذاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اس بات سے بھی آگاہ کر دیجئے) کہ میرا ہی عذاب بڑا دردناک عذاب ہے،

51
Uthmani Minimal
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ
Simple Clean
ونبئهم عن ضيف إبراهيم
Simple Minimal
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبراهيمَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰهِیمَ 
Uthmani
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko Ibrahim ke mehmanon ka haal bhi suna do.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko Ibrahim ke mehmanon ka haal bhi suna do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And inform them of the guests of Abraham.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو ابراہیم کے مہمانوں کا احوال سنادو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیے،

52
Uthmani Minimal
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ
Simple Clean
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
Simple Minimal
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلامًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ دَخَلُوا۟ عَلَیۡهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمࣰا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ 
Uthmani
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wo Ibrahim ke paas aae, to unhon ne salaam kiya, Ibrahim ne kaha hamen to tum se dar lagta hai.

Roman Urdu - (UR)

Jab wo Ibrahim ke paas aae, to unhon ne salaam kiya, Ibrahim ne kaha hamen to tum se dar lagta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When they entered upon him, and said, “Peace.” He said, “We are wary of you.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ ابراہیم کے پاس آئے تو سلام کہا۔ (انہوں نے) کہا کہ ہمیں تو تم سے ڈر لگتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس آئے تو انہوں نے (آپ کو) سلام کہا۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کہ ہم آپ سے کچھ ڈر محسوس کر رہے ہیں،

53
Uthmani Minimal
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
Simple Clean
قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
Simple Minimal
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَليمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِیمࣲ 
Uthmani
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha dariye nahin, aap ko hum ek daanish-mand ladke ki khush-khabri dete hain.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha dariye nahin, aap ko hum ek daanish-mand ladke ki khush-khabri dete hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(مہمانوں نے) کہا کہ ڈریئے نہیں ہم آپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(مہمان فرشتوں نے) کہا: آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے (کی پیدائش) کی خوشخبری سناتے ہیں،

54
Uthmani Minimal
قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ
Simple Clean
قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
Simple Minimal
قالَ أَبَشَّرتُموني عَلىٰ أَن مَسَّنِيَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِی عَلَىٰۤ أَن مَّسَّنِیَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ 
Uthmani
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo bole, ab khush-khabri dete ho jab main budha hogaya hoon to kis cheez ki khush-khabri dete ho.

Roman Urdu - (UR)

Wo bole, ab khush-khabri dete ho jab main budha hogaya hoon to kis cheez ki khush-khabri dete ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Do you bring me good news, when old age has overtaken me? What good news do you bring?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بولے کہ جب مجھے بڑھاپے نے آ پکڑا تو تم خوشخبری دینے لگے۔ اب کاہے کی خوشخبری دیتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: تم مجھے اس حال میں خوشخبری سنا رہے ہو جبکہ مجھے بڑھاپا لاحق ہو چکا ہے سو اب تم کس چیز کی خوشخبری سناتے ہو؟،

55
Uthmani Minimal
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ
Simple Clean
قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
Simple Minimal
قالوا بَشَّرناكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القانِطينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ بَشَّرۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَـٰنِطِینَ 
Uthmani
قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha hum aap ko sacchi khush-khabri dete hain to aap maayoos na hon.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha hum aap ko sacchi khush-khabri dete hain to aap maayoos na hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We bring you good news in truth, so do not despair.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں،

56
Uthmani Minimal
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ
Simple Clean
قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون
Simple Minimal
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ وَمَن یَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦۤ إِلَّا ٱلضَّاۤلُّونَ 
Uthmani
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim ne kaha apne Rab ki rehmat se kaun maayus hota hai siwaae gumraahon ke.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim ne kaha apne Rab ki rehmat se kaun maayus hota hai siwaae gumraahon ke.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے،

57
Uthmani Minimal
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
Simple Clean
قال فما خطبكم أيها المرسلون
Simple Minimal
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَیُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ 
Uthmani
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim ne kaha, farishto! Tum ko aur kya kaam hai.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim ne kaha, farishto! Tum ko aur kya kaam hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “So what is your business, O envoys?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)،

58
Uthmani Minimal
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
Simple Clean
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Simple Minimal
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوۤا۟ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ 
Uthmani
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Farishton ne kaha hum ek mujrim qaum ke paas bheje gae hain.

Roman Urdu - (UR)

Farishton ne kaha hum ek mujrim qaum ke paas bheje gae hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We were sent to a sinful people.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (کہ اس کو عذاب کریں)

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں،

59
Uthmani Minimal
إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ
Simple Clean
إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
Simple Minimal
إِلّا آلَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّاۤ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِینَ 
Uthmani
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar Lut ke ghar waale ke hum un sab ko bacha lenge.

Roman Urdu - (UR)

Magar Lut ke ghar waale ke hum un sab ko bacha lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Except for the family of Lot; we will save them all.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر لوط کے گھر والے کہ ان سب کو ہم بچالیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھرانے کے، بیشک ہم ان سب کو ضرور بچا لیں گے،

60
Uthmani Minimal
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ
Simple Clean
إلا امرأته قدرنا ۙ إنها لمن الغابرين
Simple Minimal
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغابِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَاۤ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَـٰبِرِینَ 
Uthmani
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar Lut ki biwi ke uske baare mein hum ne tajweez kar rakha hai ke wo us mujrim qaum mein reh jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Magar Lut ki biwi ke uske baare mein hum ne tajweez kar rakha hai ke wo us mujrim qaum mein reh jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Except for his wife.” We have determined that she will be of those who lag behind.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

البتہ ان کی عورت (کہ) اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

بجز ان کی بیوی کے، ہم (یہ) طے کر چکے ہیں کہ وہ ضرور (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے،

61
Uthmani Minimal
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ
Simple Clean
فلما جاء آل لوط المرسلون
Simple Minimal
فَلَمّا جاءَ آلَ لوطٍ المُرسَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا جَاۤءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ 
Uthmani
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab wo farishte Lut ke khaandaan ke paas aae.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab wo farishte Lut ke khaandaan ke paas aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when the envoys came to the family of Lot.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر جب فرشتے لوط کے گھر گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب لوط (علیہ السلام) کے خاندان کے پاس وہ فرستادہ (فرشتے) آئے،

62
Uthmani Minimal
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ
Simple Clean
قال إنكم قوم منكرون
Simple Minimal
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمࣱ مُّنكَرُونَ 
Uthmani
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Lut ne kaha tum to koi naa-aashna log ho.

Roman Urdu - (UR)

To Lut ne kaha tum to koi naa-aashna log ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “You are a people unknown to me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو،

63
Uthmani Minimal
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ
Simple Clean
قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
Simple Minimal
قالوا بَل جِئناكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ بَلۡ جِئۡنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِیهِ یَمۡتَرُونَ 
Uthmani
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Farishton ne kaha ke nahin, balke hum wo cheez aap ke paas le kar aae hain jis mein ye log shak kiya karte the.

Roman Urdu - (UR)

Farishton ne kaha ke nahin, balke hum wo cheez aap ke paas le kar aae hain jis mein ye log shak kiya karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We bring you what they have doubts about.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ بولے کہ نہیں بلکہ ہم آپ کے پاس وہ چیز لے کر آئے ہیں جس میں لوگ شک کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: (ایسا نہیں) بلکہ ہم آپ کے پاس وہ (عذاب) لے کر آئے ہیں جس میں یہ لوگ شک کرتے رہے ہیں،

64
Uthmani Minimal
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ
Simple Clean
وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
Simple Minimal
وَأَتَيناكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصادِقونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَتَیۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ 
Uthmani
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum aap ke paas yaqeeni baat le kar aae hain, aur hum sach kehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum aap ke paas yaqeeni baat le kar aae hain, aur hum sach kehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“We bring you the truth, and we are truthful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم آپ کے پاس یقینی بات لے کر آئے ہیں اور ہم سچ کہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم آپ کے پاس حق (کا فیصلہ) لے کر آئے ہیں اور ہم یقیناً سچے ہیں،

65
Uthmani Minimal
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ
Simple Clean
فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
Simple Minimal
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ اللَّيلِ وَاتَّبِع أَدبارَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعࣲ مِّنَ ٱلَّیۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَـٰرَهُمۡ وَلَا یَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدࣱ وَٱمۡضُوا۟ حَیۡثُ تُؤۡمَرُونَ 
Uthmani
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To aap apne ghar waalon ko le kar raat ke kisi hisse mein nikaal jaaen aur khud un ke peeche chalen, aur aap mein se koi peeche mud kar na dekhe, aur jahaan ka tum ko hukm huwa hai wahaan sab chale jaana.

Roman Urdu - (UR)

To aap apne ghar waalon ko le kar raat ke kisi hisse mein nikaal jaaen aur khud un ke peeche chalen, aur aap mein se koi peeche mud kar na dekhe, aur jahaan ka tum ko hukm huwa hai wahaan sab chale jaana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Travel with your family at the dead of the night, and follow up behind them, and let none of you look back, and proceed as commanded.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو آپ کچھ رات رہے سے اپنے گھر والوں کو لے نکلیں اور خود ان کے پیچھے چلیں اور اور آپ میں سے کوئی شخص مڑ کر نہ دیکھے۔ اور جہاں آپ کو حکم ہو وہاں چلے جایئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ اپنے اہلِ خانہ کو رات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چلئے اور آپ میں سے کوئی مڑ کر (بھی) پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے (وہاں) چلے جائیے،

66
Uthmani Minimal
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ
Simple Clean
وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
Simple Minimal
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَضَیۡنَاۤ إِلَیۡهِ ذَ ٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ مَقۡطُوعࣱ مُّصۡبِحِینَ 
Uthmani
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Lut ki taraf ye hukm bheja ke un logon ki jad subha hote hi kat jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Lut ki taraf ye hukm bheja ke un logon ki jad subha hote hi kat jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی،

67
Uthmani Minimal
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ
Simple Clean
وجاء أهل المدينة يستبشرون
Simple Minimal
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَاۤءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِینَةِ یَسۡتَبۡشِرُونَ 
Uthmani
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur shahar waale Lut ke paas khushiyaan manaate huwe aaye.

Roman Urdu - (UR)

Aur shahar waale Lut ke paas khushiyaan manaate huwe aaye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the people of the town came joyfully.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اہل شہر (لوط کے پاس) خوش خوش (دوڑے) آئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اہلِ شہر (اپنی بد مستی میں) خوشیاں مناتے ہوئے (لوط علیہ السلام کے پاس) آپہنچے،

68
Uthmani Minimal
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ
Simple Clean
قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
Simple Minimal
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفي فَلا تَفضَحونِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ضَیۡفِی فَلَا تَفۡضَحُونِ 
Uthmani
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Lut ne kaha ke ye log mere mehmaan hain to mujhe ruswa na karna.

Roman Urdu - (UR)

Lut ne kaha ke ye log mere mehmaan hain to mujhe ruswa na karna.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “These are my guests, so do not embarrass me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(لوط نے) کہا کہ یہ میرے مہمان ہیں (کہیں ان کے بارے میں) مجھے رسوا نہ کرنا

Tahir ul Qadri - (UR)

لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک یہ لوگ میرے مہمان ہیں پس تم مجھے (اِن کے بارے میں) شرم سار نہ کرو،

69
Uthmani Minimal
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ
Simple Clean
واتقوا الله ولا تخزون
Simple Minimal
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ 
Uthmani
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah se daro, aur mujhe ruswa na kar.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah se daro, aur mujhe ruswa na kar.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“And fear God, and do not disgrace me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا سے ڈرو۔ اور میری بےآبروئی نہ کیجو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اللہ (کے غضب) سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو،

70
Uthmani Minimal
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ
Simple Clean
قالوا أولم ننهك عن العالمين
Simple Minimal
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوۤا۟ أَوَ لَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo bole ke kiya ham ne aap ko mana na kiya tha saare jahaan waaloun se.

Roman Urdu - (UR)

Wo bole ke kiya ham ne aap ko mana na kiya tha saare jahaan waaloun se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Did we not forbid you from strangers?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ بولے کیا ہم نے تم کو سارے جہان (کی حمایت وطرفداری) سے منع نہیں کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (بد مست لوگ) بولے: (اے لوط!) کیا ہم نے تمہیں دنیا بھر کے لوگوں (کی حمایت) سے منع نہیں کیا تھا،

71
Uthmani Minimal
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ
Simple Clean
قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
Simple Minimal
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتي إِن كُنتُم فاعِلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ بَنَاتِیۤ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِینَ 
Uthmani
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Lut ne kaha ke ye meri betiyan hain, agar tum mera kehna maano.

Roman Urdu - (UR)

Lut ne kaha ke ye meri betiyan hain, agar tum mera kehna maano.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “These are my daughters, if you must.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)

Tahir ul Qadri - (UR)

لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)،

72
Uthmani Minimal
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ
Simple Clean
لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
Simple Minimal
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفي سَكرَتِهِم يَعمَهونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِی سَكۡرَتِهِمۡ یَعۡمَهُونَ 
Uthmani
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae nabi!) aap ki umr ki qasam wo apni masti mein madhosh the.

Roman Urdu - (UR)

(Ae nabi!) aap ki umr ki qasam wo apni masti mein madhosh the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By your life, they were blundering in their drunkenness.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیں،

73
Uthmani Minimal
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ
Simple Clean
فأخذتهم الصيحة مشرقين
Simple Minimal
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ مُشۡرِقِینَ 
Uthmani
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

So unko ek chinghaad ne aa pakda, suraj nikalte waqt.

Roman Urdu - (UR)

So unko ek chinghaad ne aa pakda, suraj nikalte waqt.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So the Blast struck them at sunrise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو ان کو سورج نکلتے نکلتے چنگھاڑ نے آپکڑا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس انہیں طلوعِ آفتاب کے ساتھ ہی سخت آتشیں کڑک نے آلیا،

74
Uthmani Minimal
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ
Simple Clean
فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
Simple Minimal
فَجَعَلنا عالِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَجَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلٍ 
Uthmani
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Ham ne us shahar ko neche uupar karke ulat diya, aur Ham ne un par kankar ke patthar barsaae.

Roman Urdu - (UR)

Phir Ham ne us shahar ko neche uupar karke ulat diya, aur Ham ne un par kankar ke patthar barsaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو ہم نے ان کی بستی کو زِیر و زَبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائے،

75
Uthmani Minimal
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ
Simple Clean
إن في ذلك لآيات للمتوسمين
Simple Minimal
إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّلۡمُتَوَسِّمِینَ 
Uthmani
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is qisse mein ahl-e-baseerat ke liye kayi nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is qisse mein ahl-e-baseerat ke liye kayi nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in that are lessons for those who read signs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں،

76
Uthmani Minimal
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ
Simple Clean
وإنها لبسبيل مقيم
Simple Minimal
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّهَا لَبِسَبِیلࣲ مُّقِیمٍ 
Uthmani
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo shahar seedhe raaste par waaqe hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo shahar seedhe raaste par waaqe hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it is on an existing road.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے،

77
Uthmani Minimal
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ
Simple Clean
إن في ذلك لآية للمؤمنين
Simple Minimal
إِنَّ في ذٰلِكَ لَآيَةً لِلمُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is qisse mein momineen ke liye badi nishaani hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is qisse mein momineen ke liye badi nishaani hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely in that is a sign for the believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے،

78
Uthmani Minimal
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ
Simple Clean
وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
Simple Minimal
وَإِن كانَ أَصحابُ الأَيكَةِ لَظالِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن كَانَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأَیۡكَةِ لَظَـٰلِمِینَ 
Uthmani
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aykah ke rehne waale bade gunahgaar the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aykah ke rehne waale bade gunahgaar the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The people of the Woods were also wrongdoers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بَن کے رہنے والے (یعنی قوم شعیب کے لوگ) بھی گنہگار تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک باشندگانِ اَیکہ (یعنی گھنی جھاڑیوں کے رہنے والے) بھی بڑے ظالم تھے،

79
Uthmani Minimal
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ
Simple Clean
فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
Simple Minimal
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Hum ne un se badla liya, aur ye donon shahar ke khule raste par waaqe hain.

Roman Urdu - (UR)

To Hum ne un se badla liya, aur ye donon shahar ke khule raste par waaqe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We took revenge upon them. Both are clearly documented.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں،

80
Uthmani Minimal
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ
Simple Clean
ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
Simple Minimal
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحابُ الحِجرِ المُرسَلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِینَ 
Uthmani
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur waadi-e-Sahra waalon ne bhi rasulon ko jhutlaaya tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur waadi-e-Sahra waalon ne bhi rasulon ko jhutlaaya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The people of the Rock also rejected the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (وادی) حجر کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کی تکذیب کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا،

81
Uthmani Minimal
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ
Simple Clean
وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
Simple Minimal
وَآتَيناهُم آياتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَءَاتَیۡنَـٰهُمۡ ءَایَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنۡهَا مُعۡرِضِینَ 
Uthmani
وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum ne unko apni nishaaniyan dien to wo un se munh pherte rahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum ne unko apni nishaaniyan dien to wo un se munh pherte rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave them Our revelations, but they turned away from them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،

82
Uthmani Minimal
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ
Simple Clean
وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
Simple Minimal
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا آمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَانُوا۟ یَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتًا ءَامِنِینَ 
Uthmani
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log pahaadon ko kaat kaat kar ghar banaate the ke us mein aman se rahen.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log pahaadon ko kaat kaat kar ghar banaate the ke us mein aman se rahen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They used to carve homes in the mountains, feeling secure.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے (کہ) امن (واطمینان) سے رہیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ بے خوف و خطر پہاڑوں میں گھر تراشتے تھے،

83
Uthmani Minimal
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ
Simple Clean
فأخذتهم الصيحة مصبحين
Simple Minimal
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ مُصۡبِحِینَ 
Uthmani
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To ek cheekh ne unko subah hote hi aa pakda.

Roman Urdu - (UR)

To ek cheekh ne unko subah hote hi aa pakda.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But the Blast struck them in the morning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو چیخ نے ان کو صبح ہوتے ہوتے آپکڑا

Tahir ul Qadri - (UR)

تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑا،

84
Uthmani Minimal
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
Simple Clean
فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
Simple Minimal
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَمَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ 
Uthmani
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To unke kuch bhi kaam na aae, wo jo kuch karte the.

Roman Urdu - (UR)

To unke kuch bhi kaam na aae, wo jo kuch karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

All they had acquired was of no avail to them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو کام وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو جو (مال) وہ کمایا کرتے تھے وہ ان سے (اللہ کے عذاب) کو دفع نہ کر سکا،

85
Uthmani Minimal
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ
Simple Clean
وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق ۗ وإن الساعة لآتية ۖ فاصفح الصفح الجميل
Simple Minimal
وَما خَلَقنَا السَّماواتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَاۤ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِیَةࣱۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِیلَ 
Uthmani
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne aasmaanon aur zameen ko aur un makhluqaat ko jo unke beech mein hain baghair maslihat ke nahin paida kiya, aur beshak qiyaamat aane waali hai, to aap acchi tarah se dar-guzar kiya keejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne aasmaanon aur zameen ko aur un makhluqaat ko jo unke beech mein hain baghair maslihat ke nahin paida kiya, aur beshak qiyaamat aane waali hai, to aap acchi tarah se dar-guzar kiya keejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We did not create the heavens and the earth, and what lies between them, except with truth. The Hour is coming, so forgive with gracious forgiveness.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے اس کو تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اور قیامت تو ضرور آکر رہے گی تو تم (ان لوگوں سے) اچھی طرح سے درگزر کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا، اور یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، سو (اے اخلاقِ مجسّم!) آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئے،

86
Uthmani Minimal
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ
Simple Clean
إن ربك هو الخلاق العليم
Simple Minimal
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّاقُ العَليمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِیمُ 
Uthmani
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba tumhaara Rab. hi paida karne waala aur khoob jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba tumhaara Rab. hi paida karne waala aur khoob jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is the All-Knowing Creator.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہے،

87
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ
Simple Clean
ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
Simple Minimal
وَلَقَد آتَيناكَ سَبعًا مِنَ المَثاني وَالقُرآنَ العَظيمَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَـٰكَ سَبۡعࣰا مِّنَ ٱلۡمَثَانِی وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِیمَ 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Aap ko saat aayaat ataa kien jo baar baar parhi jaati hain (sureh faatiha) aur azmat waala Quran inaayat kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Aap ko saat aayaat ataa kien jo baar baar parhi jaati hain (sureh faatiha) aur azmat waala Quran inaayat kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have given you seven of the pairs, and the Grand Quran.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے تم کو سات (آیتیں) جو (نماز میں) دہرا کر پڑھی جاتی ہیں (یعنی سورہٴ الحمد) اور عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے آپ کو بار بار دہرائی جانے والی سات آیتیں (یعنی سورۂ فاتحہ) اور بڑی عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے،

88
Uthmani Minimal
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ
Simple Clean
لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
Simple Minimal
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزواجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَ ٰجࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum us cheez ki taraf zara aankh utha kar bhi na dekhna jo Hum ne kayi tarah ke kaafiron ko baratne ke liye di hai, aur na un par afsos karna aur mominon se tawazo se pesh aana.

Roman Urdu - (UR)

Tum us cheez ki taraf zara aankh utha kar bhi na dekhna jo Hum ne kayi tarah ke kaafiron ko baratne ke liye di hai, aur na un par afsos karna aur mominon se tawazo se pesh aana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do not extend your eyes towards what We have bestowed on some couples of them to enjoy, and do not grieve over them, and lower your wing to the believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے کفار کی کئی جماعتوں کو جو (فوائد دنیاوی سے) متمتع کیا ہے تم ان کی طرف (رغبت سے) آنکھ اٹھا کر نہ دیکھنا اور نہ ان کے حال پر تاسف کرنا اور مومنوں سے خاطر اور تواضع سے پیش آنا

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو (چند روزہ) عیش کے لئے بہرہ مند کیا ہے، اور ان (کی گمراہی) پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہلِ ایمان (کی دل جوئی) کے لئے اپنے (شفقت و التفات کے) بازو جھکائے رکھئے،

89
Uthmani Minimal
وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ
Simple Clean
وقل إني أنا النذير المبين
Simple Minimal
وَقُل إِنّي أَنَا النَّذيرُ المُبينُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُلۡ إِنِّیۤ أَنَا ٱلنَّذِیرُ ٱلۡمُبِینُ 
Uthmani
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur keh do main to alaaniya daraane waala hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur keh do main to alaaniya daraane waala hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And say, “I am the clear warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں،

90
Uthmani Minimal
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ
Simple Clean
كما أنزلنا على المقتسمين
Simple Minimal
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَمَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِینَ 
Uthmani
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis tarah Hum ne un logon par (azaab) naazil kiya hai jinhon ne taqseem kar diya tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis tarah Hum ne un logon par (azaab) naazil kiya hai jinhon ne taqseem kar diya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Just as We sent down to the separatists.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا،

91
Uthmani Minimal
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ
Simple Clean
الذين جعلوا القرآن عضين
Simple Minimal
الَّذينَ جَعَلُوا القُرآنَ عِضينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ جَعَلُوا۟ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِینَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaa'ni Quran ke mukhtalif ajza qaraar diye the.

Roman Urdu - (UR)

Yaa'ni Quran ke mukhtalif ajza qaraar diye the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who made the Quran obsolete.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا

Tahir ul Qadri - (UR)

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)،

92
Uthmani Minimal
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ
Simple Clean
فوربك لنسألنهم أجمعين
Simple Minimal
فَوَرَبِّكَ لَنَسأَلَنَّهُم أَجمَعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡءَلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ 
Uthmani
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tumhaare Rab ki qasam ke Hum un sab se zaroor baaz-purs karenge.

Roman Urdu - (UR)

Tumhaare Rab ki qasam ke Hum un sab se zaroor baaz-purs karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By your Lord, we will question them all.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے،

93
Uthmani Minimal
عَمّا كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
عما كانوا يعملون
Simple Minimal
عَمّا كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
عَمَّا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Un kaamon ki jo wo karte the.

Roman Urdu - (UR)

Un kaamon ki jo wo karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

About what they used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کاموں کی جو وہ کرتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ان اعمال سے متعلق جو وہ کرتے رہے تھے،

94
Uthmani Minimal
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ
Simple Clean
فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
Simple Minimal
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِینَ 
Uthmani
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Pas wo baat zaroor sunado jiska hukm Allah ki taraf se Aaр ko mila hai, aur mushrikeen ki parwa na karo.

Roman Urdu - (UR)

Pas wo baat zaroor sunado jiska hukm Allah ki taraf se Aaр ko mila hai, aur mushrikeen ki parwa na karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس جو حکم تم کو (خدا کی طرف سے) ملا ہے وہ (لوگوں کو) سنا دو اور مشرکوں کا (ذرا) خیال نہ کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ وہ (باتیں) اعلانیہ کہہ ڈالیں جن کا آپ کو حکم دیا گیا ہے اور آپ مشرکوں سے منہ پھیر لیجئے،

95
Uthmani Minimal
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ
Simple Clean
إنا كفيناك المستهزئين
Simple Minimal
إِنّا كَفَيناكَ المُستَهزِئينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّا كَفَیۡنَـٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِینَ 
Uthmani
إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba Hum hi tumhaare liye kaafi hain in mazaaq udaane waalon ke liye.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba Hum hi tumhaare liye kaafi hain in mazaaq udaane waalon ke liye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are enough for you against the mockers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،

96
Uthmani Minimal
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Simple Clean
الذين يجعلون مع الله إلها آخر ۚ فسوف يعلمون
Simple Minimal
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ یَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo Allah ke saath dusra ma'bood banaate hain to jald hi unko ma'lum ho jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Jo Allah ke saath dusra ma'bood banaate hain to jald hi unko ma'lum ho jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who set up another god with God. They will come to know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،

97
Uthmani Minimal
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ
Simple Clean
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
Simple Minimal
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ یَضِیقُ صَدۡرُكَ بِمَا یَقُولُونَ 
Uthmani
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum jaante hain ke unki baaton se Aap ka dil tang hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum jaante hain ke unki baaton se Aap ka dil tang hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are aware that your heart is strained by what they say.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں،

98
Uthmani Minimal
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ
Simple Clean
فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
Simple Minimal
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّاجِدينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِینَ 
Uthmani
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Aap apne Rab ki paaki aur khoobiyan bayaan karte rahen, aur sajda karne waalon mein se ho jaaen.

Roman Urdu - (UR)

To Aap apne Rab ki paaki aur khoobiyan bayaan karte rahen, aur sajda karne waalon mein se ho jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So glorify the praise of your Lord, and be among those who bow down.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں،

99
Uthmani Minimal
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ
Simple Clean
واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
Simple Minimal
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ یَأۡتِیَكَ ٱلۡیَقِینُ 
Uthmani
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur apne Rab ki bandagi karte raho, yahaan tak ke tum ko maut aajaae.

Roman Urdu - (UR)

Aur apne Rab ki bandagi karte raho, yahaan tak ke tum ko maut aajaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And worship your Lord in order to attain certainty.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنے پروردگار کی عبادت کئے جاؤ یہاں تک کہ تمہاری موت (کا وقت) آجائے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو (آپ کی شان کے لائق) مقامِ یقین مل جائے (یعنی انشراحِ کامل نصیب ہو جائے یا لمحۂ وصالِ حق)،