Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ سُبحٰنَ الَّذى أَسرىٰ بِعَبدِهِ لَيلًا مِنَ المَسجِدِ الحَرامِ إِلَى المَسجِدِ الأَقصَا الَّذى بٰرَكنا حَولَهُ لِنُرِيَهُ مِن ءايٰتِنا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا ۚ إنه هو السميع البصير
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ سُبحانَ الَّذي أَسرىٰ بِعَبدِهِ لَيلًا مِنَ المَسجِدِ الحَرامِ إِلَى المَسجِدِ الأَقصَى الَّذي بارَكنا حَولَهُ لِنُرِيَهُ مِن آياتِنا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِیۤ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَیۡلࣰا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِی بَـٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِیَهُۥ مِنۡ ءَایَـٰتِنَاۤۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡبَصِیرُ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo paak zaat hai jo raat ke ek hisse mein apne bande ko masjid-e-haraam se masjid-e-aqsa tak le gaya jis ke chaaron taraf Hum ne apni barkaten rakhi hain, taake Hum usko apni qudrat ki nishaaniyan dikhaaen, beshak Wohi khoob sunne waala aur dekhne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo paak zaat hai jo raat ke ek hisse mein apne bande ko masjid-e-haraam se masjid-e-aqsa tak le gaya jis ke chaaron taraf Hum ne apni barkaten rakhi hain, taake Hum usko apni qudrat ki nishaaniyan dikhaaen, beshak Wohi khoob sunne waala aur dekhne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Glory to Him who journeyed His servant by night, from the Sacred Mosque, to the Farthest Mosque, whose precincts We have blessed, in order to show him of Our wonders. He is the Listener, the Beholder.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (ذات) پاک ہے جو ایک رات اپنے بندے کو مسجدالحرام یعنی (خانہٴ کعبہ) سے مسجد اقصیٰ (یعنی بیت المقدس) تک جس کے گردا گرد ہم نے برکتیں رکھی ہیں لے گیا تاکہ ہم اسے اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھائیں۔ بےشک وہ سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ ذات (ہر نقص اور کمزوری سے) پاک ہے جو رات کے تھوڑے سے حصہ میں اپنے (محبوب اور مقرّب) بندے کو مسجدِ حرام سے (اس) مسجدِ اقصٰی تک لے گئی جس کے گرد و نواح کو ہم نے بابرکت بنا دیا ہے تاکہ ہم اس (بندۂ کامل) کو اپنی نشانیاں دکھائیں، بیشک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

2
Uthmani Minimal
وَءاتَينا موسَى الكِتٰبَ وَجَعَلنٰهُ هُدًى لِبَنى إِسرٰءيلَ أَلّا تَتَّخِذوا مِن دونى وَكيلًا
Simple Clean
وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
Simple Minimal
وَآتَينا موسَى الكِتابَ وَجَعَلناهُ هُدًى لِبَني إِسرائيلَ أَلّا تَتَّخِذوا مِن دوني وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَجَعَلۡنَـٰهُ هُدࣰى لِّبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِی وَكِیلࣰا 
Uthmani
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko ek kitaab di aur usko Hum ne bani-Israel ke liye hidaayat ka zariya banaaya, ke tum Mere siwa kisi ko kaar-saaz na banana.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko ek kitaab di aur usko Hum ne bani-Israel ke liye hidaayat ka zariya banaaya, ke tum Mere siwa kisi ko kaar-saaz na banana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel: Take none for protector other than Me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب عنایت کی تھی اور اس کو بنی اسرائیل کے لئے رہنما مقرر کیا تھا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ ٹھہرانا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا (اور انہیں حکم دیا) کہ تم میرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ،

3
Uthmani Minimal
ذُرِّيَّةَ مَن حَمَلنا مَعَ نوحٍ ۚ إِنَّهُ كانَ عَبدًا شَكورًا
Simple Clean
ذرية من حملنا مع نوح ۚ إنه كان عبدا شكورا
Simple Minimal
ذُرِّيَّةَ مَن حَمَلنا مَعَ نوحٍ ۚ إِنَّهُ كانَ عَبدًا شَكورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذُرِّیَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدࣰا شَكُورࣰا 
Uthmani
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًۭا شَكُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae unki aulaad! jin ko Hum ne Nuh ke saath kashti mein sawaar kiya tha, beshak (Nuh) bada shukr-guzaar banda tha.

Roman Urdu - (UR)

Ae unki aulaad! jin ko Hum ne Nuh ke saath kashti mein sawaar kiya tha, beshak (Nuh) bada shukr-guzaar banda tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The descendants of those We carried with Noah. He was an appreciative servant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے اُن لوگوں کی اولاد جن کو ہم نے نوح کے ساتھ (کشتی میں) سوار کیا تھا۔ بےشک نوح (ہمارے) شکرگزار بندے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے) ان لوگوں کی اولاد جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ (کشتی میں) اٹھا لیا تھا، بیشک نوح (علیہ السلام) بڑے شکر گزار بندے تھے،

4
Uthmani Minimal
وَقَضَينا إِلىٰ بَنى إِسرٰءيلَ فِى الكِتٰبِ لَتُفسِدُنَّ فِى الأَرضِ مَرَّتَينِ وَلَتَعلُنَّ عُلُوًّا كَبيرًا
Simple Clean
وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
Simple Minimal
وَقَضَينا إِلىٰ بَني إِسرائيلَ فِي الكِتابِ لَتُفسِدُنَّ فِي الأَرضِ مَرَّتَينِ وَلَتَعلُنَّ عُلُوًّا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَضَیۡنَاۤ إِلَىٰ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَیۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوࣰّا كَبِیرࣰا 
Uthmani
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne kitaab mein bani-Israel se saaf keh diya tha ke tum zameen mein do martaba fasaad karoge, aur bahot badi sarkashi karoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne kitaab mein bani-Israel se saaf keh diya tha ke tum zameen mein do martaba fasaad karoge, aur bahot badi sarkashi karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture: You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل سے کہہ دیا تھا کہ زمین میں دو دفعہ فساد مچاؤ گے اور بڑی سرکشی کرو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل کو قطعی طور پر بتا دیا تھا کہ تم زمین میں ضرور دو مرتبہ فساد کرو گے اور (اطاعتِ الٰہی سے) بڑی سرکشی برتو گے،

5
Uthmani Minimal
فَإِذا جاءَ وَعدُ أولىٰهُما بَعَثنا عَلَيكُم عِبادًا لَنا أُولى بَأسٍ شَديدٍ فَجاسوا خِلٰلَ الدِّيارِ ۚ وَكانَ وَعدًا مَفعولًا
Simple Clean
فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلال الديار ۚ وكان وعدا مفعولا
Simple Minimal
فَإِذا جاءَ وَعدُ أولاهُما بَعَثنا عَلَيكُم عِبادًا لَنا أُولي بَأسٍ شَديدٍ فَجاسوا خِلالَ الدِّيارِ ۚ وَكانَ وَعدًا مَفعولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِذَا جَاۤءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَیۡكُمۡ عِبَادࣰا لَّنَاۤ أُو۟لِی بَأۡسࣲ شَدِیدࣲ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّیَارِۚ وَكَانَ وَعۡدࣰا مَّفۡعُولࣰا 
Uthmani
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًۭا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًۭا مَّفْعُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab unke pehle wade ka waqt aaya to Hum ne apne sakht ladaai ladne waale bande tum par musallat kar diye, to wo saare shahron mein ghus kar phail gae, aur wo waada poora hona hi tha.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab unke pehle wade ka waqt aaya to Hum ne apne sakht ladaai ladne waale bande tum par musallat kar diye, to wo saare shahron mein ghus kar phail gae, aur wo waada poora hona hi tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When the first of the two promises came true, We sent against you servants of Ours, possessing great might, and they ransacked your homes. It was a promise fulfilled.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس جب پہلے (وعدے) کا وقت آیا تو ہم نے سخت لڑائی لڑنے والے بندے تم پر مسلط کردیئے اور وہ شہروں کے اندر پھیل گئے۔ اور وہ وعدہ پورا ہو کر رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب ان دونوں میں سے پہلی مرتبہ کا وعدہ آپہنچا تو ہم نے تم پر اپنے ایسے بندے مسلّط کر دیئے جو سخت جنگ جُو تھے پھر وہ (تمہاری) تلاش میں (تمہارے) گھروں تک جا گھسے، اور (یہ) وعدہ ضرور پورا ہونا ہی تھا،

6
Uthmani Minimal
ثُمَّ رَدَدنا لَكُمُ الكَرَّةَ عَلَيهِم وَأَمدَدنٰكُم بِأَموٰلٍ وَبَنينَ وَجَعَلنٰكُم أَكثَرَ نَفيرًا
Simple Clean
ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددناكم بأموال وبنين وجعلناكم أكثر نفيرا
Simple Minimal
ثُمَّ رَدَدنا لَكُمُ الكَرَّةَ عَلَيهِم وَأَمدَدناكُم بِأَموالٍ وَبَنينَ وَجَعَلناكُم أَكثَرَ نَفيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَیۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَـٰكُم بِأَمۡوَ ٰلࣲ وَبَنِینَ وَجَعَلۡنَـٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِیرًا 
Uthmani
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne tum ko un par ghalba diya, aur maal aur beton se tumhaari madad ki, aur tumhaari jamaat ko badhaa diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne tum ko un par ghalba diya, aur maal aur beton se tumhaari madad ki, aur tumhaari jamaat ko badhaa diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے دوسری بات تم کو اُن پر غلبہ دیا اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد کی۔ اور تم کو جماعت کثیر بنا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے ان کے اوپر غلبہ کو تمہارے حق میں پلٹا دیا اور ہم نے اموال و اولاد (کی کثرت) کے ذریعے تمہاری مدد فرمائی اور ہم نے تمہیں افرادی قوت میں (بھی) بڑھا دیا،

7
Uthmani Minimal
إِن أَحسَنتُم أَحسَنتُم لِأَنفُسِكُم ۖ وَإِن أَسَأتُم فَلَها ۚ فَإِذا جاءَ وَعدُ الءاخِرَةِ لِيَسۥـٔوا وُجوهَكُم وَلِيَدخُلُوا المَسجِدَ كَما دَخَلوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّروا ما عَلَوا تَتبيرًا
Simple Clean
إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم ۖ وإن أسأتم فلها ۚ فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
Simple Minimal
إِن أَحسَنتُم أَحسَنتُم لِأَنفُسِكُم ۖ وَإِن أَسَأتُم فَلَها ۚ فَإِذا جاءَ وَعدُ الآخِرَةِ لِيَسوءوا وُجوهَكُم وَلِيَدخُلُوا المَسجِدَ كَما دَخَلوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّروا ما عَلَوا تَتبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَاۤءَ وَعۡدُ ٱلۡءَاخِرَةِ لِیَسُـࣳۤءُوا۟ وُجُوهَكُمۡ وَلِیَدۡخُلُوا۟ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةࣲ وَلِیُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوۡا۟ تَتۡبِیرًا 
Uthmani
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Agar tum neki karoge to apni jaanon ke liye neki karoge, aur agar tum bure kaam karoge to apne hi liye, Phir jab dusre wade ka waqt aagaya to Hum ne phir apne bande bheje taake wo tumhaare chehron ko bigaad den, aur jis tarah pehli martaba masjid mein daakhil huwe the, usi tarah phir daakhil hojaaen, aur jis chees par ghalba paaen use tabah karden.

Roman Urdu - (UR)

Agar tum neki karoge to apni jaanon ke liye neki karoge, aur agar tum bure kaam karoge to apne hi liye, Phir jab dusre wade ka waqt aagaya to Hum ne phir apne bande bheje taake wo tumhaare chehron ko bigaad den, aur jis tarah pehli martaba masjid mein daakhil huwe the, usi tarah phir daakhil hojaaen, aur jis chees par ghalba paaen use tabah karden.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If you work righteousness, you work righteousness for yourselves; and if you commit evil, you do so against yourselves. Then, when the second promise comes true, they will make your faces filled with sorrow, and enter the Temple as they entered it the first time, and utterly destroy all that falls into their power.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر تم نیکوکاری کرو گے تو اپنی جانوں کے لئے کرو گے۔ اور اگر اعمال بد کرو گے تو (اُن کا) وبال بھی تمہاری ہی جانوں پر ہوگا پھر جب دوسرے (وعدے) کا وقت آیا (تو ہم نے پھر اپنے بندے بھیجے) تاکہ تمہارے چہروں کو بگاڑ دیں اور جس طرح پہلی دفعہ مسجد (بیت المقدس) میں داخل ہوگئے تھے اسی طرح پھر اس میں داخل ہوجائیں اور جس چیز پر غلبہ پائیں اُسے تباہ کردیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اگر تم بھلائی کرو گے تو اپنے (ہی) لئے بھلائی کرو گے، اور اگر تم برائی کرو گے تو اپنی (ہی) جان کے لئے، پھر جب دوسرے وعدہ کی گھڑی آئی (تو اور ظالموں کو تم پر مسلّط کر دیا) تاکہ (مار مار کر) تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور تاکہ مسجدِ اقصٰی میں (اسی طرح) داخل ہوں جیسے اس میں (حملہ آور لوگ) پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے اور تاکہ جس (مقام) پر غلبہ پائیں اسے تباہ و برباد کر ڈالیں،

8
Uthmani Minimal
عَسىٰ رَبُّكُم أَن يَرحَمَكُم ۚ وَإِن عُدتُم عُدنا ۘ وَجَعَلنا جَهَنَّمَ لِلكٰفِرينَ حَصيرًا
Simple Clean
عسى ربكم أن يرحمكم ۚ وإن عدتم عدنا ۘ وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا
Simple Minimal
عَسىٰ رَبُّكُم أَن يَرحَمَكُم ۚ وَإِن عُدتُم عُدنا ۘ وَجَعَلنا جَهَنَّمَ لِلكافِرينَ حَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن یَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَـٰفِرِینَ حَصِیرًا 
Uthmani
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ummeed hai ke tumhaara Rab ab tum par rahem kare, agar tum phir wo hi karoge to Hum bhi wohi karenge, aur Hum ne kaafiron ke liye jahannam ko qaid-khaana bana rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Ummeed hai ke tumhaara Rab ab tum par rahem kare, agar tum phir wo hi karoge to Hum bhi wohi karenge, aur Hum ne kaafiron ke liye jahannam ko qaid-khaana bana rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

امید ہے کہ تمہارا پروردگار تم پر رحم کرے، اور اگر تم پھر وہی (حرکتیں) کرو گے تو ہم بھی (وہی پہلا سلوک) کریں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

امید ہے (اس کے بعد) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی (سرکشی کا طرزِ عمل اختیار) کیا تو ہم بھی وہی (عذاب دوبارہ) کریں گے، اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے،

9
Uthmani Minimal
إِنَّ هٰذَا القُرءانَ يَهدى لِلَّتى هِىَ أَقوَمُ وَيُبَشِّرُ المُؤمِنينَ الَّذينَ يَعمَلونَ الصّٰلِحٰتِ أَنَّ لَهُم أَجرًا كَبيرًا
Simple Clean
إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا
Simple Minimal
إِنَّ هٰذَا القُرآنَ يَهدي لِلَّتي هِيَ أَقوَمُ وَيُبَشِّرُ المُؤمِنينَ الَّذينَ يَعمَلونَ الصّالِحاتِ أَنَّ لَهُم أَجرًا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ یَهۡدِی لِلَّتِی هِیَ أَقۡوَمُ وَیُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٱلَّذِینَ یَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرࣰا كَبِیرࣰا 
Uthmani
إِنَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak ye Quran wo raasta dikhaata hai jo sab se seedha hai aur momineen ko jo nek amal karte hain khushi ki khabar deta hai, ke unke liye ajr-e-azeem hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak ye Quran wo raasta dikhaata hai jo sab se seedha hai aur momineen ko jo nek amal karte hain khushi ki khabar deta hai, ke unke liye ajr-e-azeem hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This Quran guides to what is most upright; and it gives good news to the believers who do good deeds, that they will have a great reward.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ قرآن وہ رستہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھا ہے اور مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ اُن کے لئے اجر عظیم ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک یہ قرآن اس (منزل) کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے،

10
Uthmani Minimal
وَأَنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ أَعتَدنا لَهُم عَذابًا أَليمًا
Simple Clean
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
Simple Minimal
وَأَنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالآخِرَةِ أَعتَدنا لَهُم عَذابًا أَليمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا 
Uthmani
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Quran ye bhi bataata hai ke jo aakhirat par yaqeen nahin laae to Hum ne unke liye bada dard-naak azab taiyaar kar rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Quran ye bhi bataata hai ke jo aakhirat par yaqeen nahin laae to Hum ne unke liye bada dard-naak azab taiyaar kar rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who do not believe in the Hereafter—We have prepared for them a painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ بھی (بتاتا ہے) کہ جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اُن کے لئے ہم نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،

11
Uthmani Minimal
وَيَدعُ الإِنسٰنُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالخَيرِ ۖ وَكانَ الإِنسٰنُ عَجولًا
Simple Clean
ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير ۖ وكان الإنسان عجولا
Simple Minimal
وَيَدعُ الإِنسانُ بِالشَّرِّ دُعاءَهُ بِالخَيرِ ۖ وَكانَ الإِنسانُ عَجولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَدۡعُ ٱلۡإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَاۤءَهُۥ بِٱلۡخَیۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ عَجُولࣰا 
Uthmani
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur insaan buraayi ke liye is tarah darkhaast karta hai jis tarah neki ki darkhaast, aur insaan bada jald-baaz hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur insaan buraayi ke liye is tarah darkhaast karta hai jis tarah neki ki darkhaast, aur insaan bada jald-baaz hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انسان جس طرح (جلدی سے) بھلائی مانگتا ہے اسی طرح برائی مانگتا ہے۔ اور انسان جلد باز (پیدا ہوا) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انسان (کبھی تنگ دل اور پریشان ہو کر) برائی کی دعا مانگنے لگتا ہے جس طرح (اپنے لئے) بھلائی کی دعا مانگتا ہے، اور انسان بڑا ہی جلد باز واقع ہوا ہے،

12
Uthmani Minimal
وَجَعَلنَا الَّيلَ وَالنَّهارَ ءايَتَينِ ۖ فَمَحَونا ءايَةَ الَّيلِ وَجَعَلنا ءايَةَ النَّهارِ مُبصِرَةً لِتَبتَغوا فَضلًا مِن رَبِّكُم وَلِتَعلَموا عَدَدَ السِّنينَ وَالحِسابَ ۚ وَكُلَّ شَيءٍ فَصَّلنٰهُ تَفصيلًا
Simple Clean
وجعلنا الليل والنهار آيتين ۖ فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب ۚ وكل شيء فصلناه تفصيلا
Simple Minimal
وَجَعَلنَا اللَّيلَ وَالنَّهارَ آيَتَينِ ۖ فَمَحَونا آيَةَ اللَّيلِ وَجَعَلنا آيَةَ النَّهارِ مُبصِرَةً لِتَبتَغوا فَضلًا مِن رَبِّكُم وَلِتَعلَموا عَدَدَ السِّنينَ وَالحِسابَ ۚ وَكُلَّ شَيءٍ فَصَّلناهُ تَفصيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلۡنَا ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَایَتَیۡنِۖ فَمَحَوۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلَّیۡلِ وَجَعَلۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُوا۟ فَضۡلࣰا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِینَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَیۡءࣲ فَصَّلۡنَـٰهُ تَفۡصِیلࣰا 
Uthmani
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًۭ لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍۢ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne raat aur din ko Apni nishaaniyan banaaya, so raat ki nishaani ko Hum ne dhundla banaaya, aur din ki nishaani ko Hum ne roshan banaaya taake apne Rab ki rozi talaash karo, aur taake barson ka shumaar aur hisaab ma'lum karen aur Hum ne har cheez ko khoob tafseel ke saath bayaan kiya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne raat aur din ko Apni nishaaniyan banaaya, so raat ki nishaani ko Hum ne dhundla banaaya, aur din ki nishaani ko Hum ne roshan banaaya taake apne Rab ki rozi talaash karo, aur taake barson ka shumaar aur hisaab ma'lum karen aur Hum ne har cheez ko khoob tafseel ke saath bayaan kiya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have made the night and the day two wonders. We erased the wonder of the night, and made the wonder of the day revealing, that you may seek bounty from your Lord, and know the number of years, and the calculation. We have explained all things in detail.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے دن اور رات کو دو نشانیاں بنایا ہے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور دن کی نشانی کو روشن۔ تاکہ تم اپنے پروردگار کا فضل (یعنی) روزی تلاش کرو اور برسوں کا شمار اور حساب جانو۔ اور ہم نے ہر چیز کو (بخوبی) تفصیل کردی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے رات اور دن کو (اپنی قدرت کی) دو نشانیاں بنایا پھر ہم نے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور ہم نے دن کی نشانی کو روشن بنایا تاکہ تم اپنے رب کا فضل (رزق) تلاش کر سکو اور تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب معلوم کر سکو، اور ہم نے ہر چیز کو پوری تفصیل سے واضح کر دیا ہے،

13
Uthmani Minimal
وَكُلَّ إِنسٰنٍ أَلزَمنٰهُ طٰئِرَهُ فى عُنُقِهِ ۖ وَنُخرِجُ لَهُ يَومَ القِيٰمَةِ كِتٰبًا يَلقىٰهُ مَنشورًا
Simple Clean
وكل إنسان ألزمناه طائره في عنقه ۖ ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
Simple Minimal
وَكُلَّ إِنسانٍ أَلزَمناهُ طائِرَهُ في عُنُقِهِ ۖ وَنُخرِجُ لَهُ يَومَ القِيامَةِ كِتابًا يَلقاهُ مَنشورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلۡزَمۡنَـٰهُ طَـٰۤئِرَهُۥ فِی عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ كِتَـٰبࣰا یَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا 
Uthmani
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًۭا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne har insaan ka a'mal us ke gale ka haar bana kar rakha hai, aur qiyaamat ke din Hum us ka a'maal naama uske waaste nikaal kar uske saamne kar denge jis ko wo khula huwa dekh lega.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne har insaan ka a'mal us ke gale ka haar bana kar rakha hai, aur qiyaamat ke din Hum us ka a'maal naama uske waaste nikaal kar uske saamne kar denge jis ko wo khula huwa dekh lega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For every person We have attached his fate to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find spread open.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کو (بہ صورت کتاب) اس کے گلے میں لٹکا دیا ہے۔ اور قیامت کے روز (وہ) کتاب اسے نکال دکھائیں گے جسے وہ کھلا ہوا دیکھے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن میں لٹکا دیا ہے، اور ہم اس کے لئے قیامت کے دن (یہ) نامۂ اعمال نکالیں گے جسے وہ (اپنے سامنے) کھلا ہوا پائے گا،

14
Uthmani Minimal
اقرَأ كِتٰبَكَ كَفىٰ بِنَفسِكَ اليَومَ عَلَيكَ حَسيبًا
Simple Clean
اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا
Simple Minimal
اقرَأ كِتابَكَ كَفىٰ بِنَفسِكَ اليَومَ عَلَيكَ حَسيبًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱقۡرَأۡ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡیَوۡمَ عَلَیۡكَ حَسِیبࣰا 
Uthmani
ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Apna a'maal naama khud parh le aur aaj tu khud apna aap hi muhaasib kaafi hai.

Roman Urdu - (UR)

Apna a'maal naama khud parh le aur aaj tu khud apna aap hi muhaasib kaafi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Read your book; today there will be none but yourself to call you to account.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کہا جائے گا کہ) اپنی کتاب پڑھ لے۔ تو آج اپنا آپ ہی محاسب کافی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اس سے کہا جائے گا:) اپنی کتابِ (اَعمال) پڑھ لے، آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے،

15
Uthmani Minimal
مَنِ اهتَدىٰ فَإِنَّما يَهتَدى لِنَفسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيها ۚ وَلا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ ۗ وَما كُنّا مُعَذِّبينَ حَتّىٰ نَبعَثَ رَسولًا
Simple Clean
من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ۖ ومن ضل فإنما يضل عليها ۚ ولا تزر وازرة وزر أخرى ۗ وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
Simple Minimal
مَنِ اهتَدىٰ فَإِنَّما يَهتَدي لِنَفسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّما يَضِلُّ عَلَيها ۚ وَلا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ ۗ وَما كُنّا مُعَذِّبينَ حَتّىٰ نَبعَثَ رَسولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا یَهۡتَدِی لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا یَضِلُّ عَلَیۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِینَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولࣰا 
Uthmani
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo (seedhe) raste par chalta hai wo apne nafa ke liye (seedhi) raah par chalta hai, aur jo ghalat raaste par chalta hai to wo apne hi nuqsaan ke liye be-raah hota hai, aur koi kisi ka bojh nahin uthaaega, aur Hum saza nahin dete jab tak kisi rasool ko nahin bhejte.

Roman Urdu - (UR)

Jo (seedhe) raste par chalta hai wo apne nafa ke liye (seedhi) raah par chalta hai, aur jo ghalat raaste par chalta hai to wo apne hi nuqsaan ke liye be-raah hota hai, aur koi kisi ka bojh nahin uthaaega, aur Hum saza nahin dete jab tak kisi rasool ko nahin bhejte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever is guided—is guided for his own good. And whoever goes astray—goes astray to his detriment. No burdened soul carries the burdens of another, nor do We ever punish until We have sent a messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص ہدایت اختیار کرتا ہے تو اپنے لئے اختیار کرتا ہے۔ اور جو گمراہ ہوتا ہے گمراہی کا ضرر بھی اسی کو ہوگا۔ اور کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا۔ اور جب تک ہم پیغمبر نہ بھیج لیں عذاب نہیں دیا کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو کوئی راہِ ہدایت اختیار کرتا ہے تو وہ اپنے فائدہ کے لئے ہدایت پر چلتا ہے اور جو شخص گمراہ ہوتا ہے تو اس کی گمراہی کا وبال (بھی) اسی پر ہے، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا، اور ہم ہرگز عذاب دینے والے نہیں ہیں یہاں تک کہ ہم (اس قوم میں) کسی رسول کو بھیج لیں،

16
Uthmani Minimal
وَإِذا أَرَدنا أَن نُهلِكَ قَريَةً أَمَرنا مُترَفيها فَفَسَقوا فيها فَحَقَّ عَلَيهَا القَولُ فَدَمَّرنٰها تَدميرًا
Simple Clean
وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا
Simple Minimal
وَإِذا أَرَدنا أَن نُهلِكَ قَريَةً أَمَرنا مُترَفيها فَفَسَقوا فيها فَحَقَّ عَلَيهَا القَولُ فَدَمَّرناها تَدميرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَاۤ أَرَدۡنَاۤ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡیَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِیهَا فَفَسَقُوا۟ فِیهَا فَحَقَّ عَلَیۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَـٰهَا تَدۡمِیرࣰا 
Uthmani
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Hum kisi basti ko halaak karne ka iraada karte hain to wahaan ke aasuda haal logon ko maamur kardete hain to wo wahaan naafarmaani karte hain, phir un par itmaam-e-hujjat hojaata hai, phir Hum unko hafaak kar daalte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Hum kisi basti ko halaak karne ka iraada karte hain to wahaan ke aasuda haal logon ko maamur kardete hain to wo wahaan naafarmaani karte hain, phir un par itmaam-e-hujjat hojaata hai, phir Hum unko hafaak kar daalte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When We decide to destroy a town, We command its affluent ones, they transgress in it, so the word becomes justified against it, and We destroy it completely.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہمارا ارادہ کسی بستی کے ہلاک کرنے کا ہوا تو وہاں کے آسودہ لوگوں کو (فواحش پر) مامور کردیا تو وہ نافرمانیاں کرتے رہے۔ پھر اس پر (عذاب کا) حکم ثابت ہوگیا۔ اور ہم نے اسے ہلاک کر ڈالا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیں،

17
Uthmani Minimal
وَكَم أَهلَكنا مِنَ القُرونِ مِن بَعدِ نوحٍ ۗ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ بِذُنوبِ عِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Simple Clean
وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح ۗ وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
Simple Minimal
وَكَم أَهلَكنا مِنَ القُرونِ مِن بَعدِ نوحٍ ۗ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ بِذُنوبِ عِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا 
Uthmani
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۢ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Nuh ke baad bahot si ummaton ko halaak kar daala, aur tumhaara apne bandon ke gunaahon ko jaanne aur dekhne waala kaafi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Nuh ke baad bahot si ummaton ko halaak kar daala, aur tumhaara apne bandon ke gunaahon ko jaanne aur dekhne waala kaafi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

How many generations have We destroyed after Noah? Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے نوح کے بعد بہت سی اُمتوں کو ہلاک کر ڈالا۔ اور تمہارا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں کو جاننے اور دیکھنے والا کافی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہے،

18
Uthmani Minimal
مَن كانَ يُريدُ العاجِلَةَ عَجَّلنا لَهُ فيها ما نَشاءُ لِمَن نُريدُ ثُمَّ جَعَلنا لَهُ جَهَنَّمَ يَصلىٰها مَذمومًا مَدحورًا
Simple Clean
من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا
Simple Minimal
مَن كانَ يُريدُ العاجِلَةَ عَجَّلنا لَهُ فيها ما نَشاءُ لِمَن نُريدُ ثُمَّ جَعَلنا لَهُ جَهَنَّمَ يَصلاها مَذمومًا مَدحورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّن كَانَ یُرِیدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِیهَا مَا نَشَاۤءُ لِمَن نُّرِیدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ یَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومࣰا مَّدۡحُورࣰا 
Uthmani
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo dena chaahta hai to Hum us ko dunya mein jitna chaahenge aur jis ke waaste chaaenge de denge, phir Hum us ke liye jahannam tajweez karenge wo is mein bad-haal raanda (dargah) ho kar daakhil hoga.

Roman Urdu - (UR)

Jo dena chaahta hai to Hum us ko dunya mein jitna chaahenge aur jis ke waaste chaaenge de denge, phir Hum us ke liye jahannam tajweez karenge wo is mein bad-haal raanda (dargah) ho kar daakhil hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever desires the fleeting life, We expedite for him what We decide to give him, to whomever We desire. Then We consign him to Hell, where he will roast, condemned and defeated.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص دنیا (کی آسودگی) کا خواہشمند ہو تو ہم اس میں سے جسے چاہتے ہیں اور جتنا چاہتے ہیں جلد دے دیتے ہیں۔ پھر اس کے لئے جہنم کو (ٹھکانا) مقرر کر رکھا ہے۔ جس میں وہ نفرین سن کر اور (درگاہ خدا سے) راندہ ہو کر داخل ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

جو کوئی صرف دنیا کی خوشحالی (کی صورت میں اپنی محنت کا جلدی بدلہ) چاہتا ہے تو ہم اسی دنیا میں جسے چاہتے ہیں جتنا چاہتے ہیں جلدی دے دیتے ہیں پھر ہم نے اس کے لئے دوزخ بنا دی ہے جس میں وہ ملامت سنتا ہوا (رب کی رحمت سے) دھتکارا ہوا داخل ہوگا،

19
Uthmani Minimal
وَمَن أَرادَ الءاخِرَةَ وَسَعىٰ لَها سَعيَها وَهُوَ مُؤمِنٌ فَأُولٰئِكَ كانَ سَعيُهُم مَشكورًا
Simple Clean
ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
Simple Minimal
وَمَن أَرادَ الآخِرَةَ وَسَعىٰ لَها سَعيَها وَهُوَ مُؤمِنٌ فَأُولٰئِكَ كانَ سَعيُهُم مَشكورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡیَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنࣱ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ كَانَ سَعۡیُهُم مَّشۡكُورࣰا 
Uthmani
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo aakhirat ki niyat rakhega aur us ke liye aisi koshish karega, jaisa ke chaahiye aur wo momin bhi ho to unki ye koshish maqbul hogi.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo aakhirat ki niyat rakhega aur us ke liye aisi koshish karega, jaisa ke chaahiye aur wo momin bhi ho to unki ye koshish maqbul hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer; these—their effort will be appreciated.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو شخص آخرت کا خواستگار ہوا اور اس میں اتنی کوشش کرے جتنی اسے لائق ہے اور وہ مومن بھی ہو تو ایسے ہی لوگوں کی کوشش ٹھکانے لگتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص آخرت کا خواہش مند ہوا اور اس نے اس کے لئے اس کے لائق کوشش کی اور وہ مومن (بھی) ہے تو ایسے ہی لوگوں کی کوشش مقبولیت پائے گی،

20
Uthmani Minimal
كُلًّا نُمِدُّ هٰؤُلاءِ وَهٰؤُلاءِ مِن عَطاءِ رَبِّكَ ۚ وَما كانَ عَطاءُ رَبِّكَ مَحظورًا
Simple Clean
كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك ۚ وما كان عطاء ربك محظورا
Simple Minimal
كُلًّا نُمِدُّ هٰؤُلاءِ وَهٰؤُلاءِ مِن عَطاءِ رَبِّكَ ۚ وَما كانَ عَطاءُ رَبِّكَ مَحظورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كُلࣰّا نُّمِدُّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ وَهَـٰۤؤُلَاۤءِ مِنۡ عَطَاۤءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا 
Uthmani
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap ke Rab ki ataa mein se ham in ki bhi imdaad karte hain aur unki bhi aur aap ke Rab ki ye ataa (dunyawi) kisi par band nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap ke Rab ki ataa mein se ham in ki bhi imdaad karte hain aur unki bhi aur aap ke Rab ki ye ataa (dunyawi) kisi par band nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To all—these and those—We extend from the gifts of your Lord. The gifts of your Lord are not restricted.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم اُن کو اور ان کو سب کو تمہارے پروردگار کی بخشش سے مدد دیتے ہیں۔ اور تمہارے پروردگار کی بخشش (کسی سے) رکی ہوئی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم ہر ایک کی مدد کرتے ہیں ان (طالبانِ دنیا) کی بھی اور ان (طالبانِ آخرت) کی بھی (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ) آپ کے رب کی عطا سے ہے، اور آپ کے رب کی عطا (کسی کے لئے) ممنوع اور بند نہیں ہے،

21
Uthmani Minimal
انظُر كَيفَ فَضَّلنا بَعضَهُم عَلىٰ بَعضٍ ۚ وَلَلءاخِرَةُ أَكبَرُ دَرَجٰتٍ وَأَكبَرُ تَفضيلًا
Simple Clean
انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض ۚ وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا
Simple Minimal
انظُر كَيفَ فَضَّلنا بَعضَهُم عَلىٰ بَعضٍ ۚ وَلَلآخِرَةُ أَكبَرُ دَرَجاتٍ وَأَكبَرُ تَفضيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱنظُرۡ كَیۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ وَلَلۡءَاخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَـٰتࣲ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِیلࣰا 
Uthmani
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍۢ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap dekh len ke Hum ek ko dusre par kis tarah fauqiyat dete hain, aur albatta aakhirat, darjaat ke lihaaz se bhi badi hai aur fazeelat ke etebaar se bhi bahot badi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap dekh len ke Hum ek ko dusre par kis tarah fauqiyat dete hain, aur albatta aakhirat, darjaat ke lihaaz se bhi badi hai aur fazeelat ke etebaar se bhi bahot badi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو ہم نے کس طرح بعض کو بعض پر فضیلت بخشی ہے۔ اور آخرت درجوں میں (دنیا سے) بہت برتر اور برتری میں کہیں بڑھ کر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

دیکھئے ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر کس طرح فضیلت دے رکھی ہے، اور یقینًا آخرت (دنیا کے مقابلہ میں) درجات کے لحاظ سے (بھی) بہت بڑی ہے اور فضیلت کے لحاظ سے (بھی) بہت بڑی ہے،

22
Uthmani Minimal
لا تَجعَل مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ فَتَقعُدَ مَذمومًا مَخذولًا
Simple Clean
لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا
Simple Minimal
لا تَجعَل مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ فَتَقعُدَ مَذمومًا مَخذولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومࣰا مَّخۡذُولࣰا 
Uthmani
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah ke saath kisi dusre ko m'abood mat banaaya karo, warna badhaal be-yaar-o-madadgaar ho kar baithe reh jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah ke saath kisi dusre ko m'abood mat banaaya karo, warna badhaal be-yaar-o-madadgaar ho kar baithe reh jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do not set up another god with God, lest you become condemned and damned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا کے ساتھ کوئی اور معبود نہ بنانا کہ ملامتیں سن کر اور بےکس ہو کر بیٹھے رہ جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے سننے والے!) اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود نہ بنا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور) بے یار و مددگار ہو کر بیٹھا رہ جائے گا،

23
Uthmani Minimal
۞ وَقَضىٰ رَبُّكَ أَلّا تَعبُدوا إِلّا إِيّاهُ وَبِالوٰلِدَينِ إِحسٰنًا ۚ إِمّا يَبلُغَنَّ عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُما أَو كِلاهُما فَلا تَقُل لَهُما أُفٍّ وَلا تَنهَرهُما وَقُل لَهُما قَولًا كَريمًا
Simple Clean
۞ وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا ۚ إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما
Simple Minimal
۞ وَقَضىٰ رَبُّكَ أَلّا تَعبُدوا إِلّا إِيّاهُ وَبِالوالِدَينِ إِحسانًا ۚ إِمّا يَبلُغَنَّ عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُما أَو كِلاهُما فَلا تَقُل لَهُما أُفٍّ وَلا تَنهَرهُما وَقُل لَهُما قَولًا كَريمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوۤا۟ إِلَّاۤ إِیَّاهُ وَبِٱلۡوَ ٰلِدَیۡنِ إِحۡسَـٰنًاۚ إِمَّا یَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَاۤ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَاۤ أُفࣲّ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلࣰا كَرِیمࣰا 
Uthmani
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّۢ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًۭا كَرِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aap ke Rab ne hukm diya hai ke Allah ke siwa kisi dusre ki ibaadat mat kiya karo, aur apne maa bap ke saath accha bartaao kiya karo, agar un mein se ek ya donon tere paas budhaape ko pahonch jaaen to unko kabhi (haan se) hoon tak na kaho, aur na unko jhidka karo, aur un se bade adab se baat kiya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur aap ke Rab ne hukm diya hai ke Allah ke siwa kisi dusre ki ibaadat mat kiya karo, aur apne maa bap ke saath accha bartaao kiya karo, agar un mein se ek ya donon tere paas budhaape ko pahonch jaaen to unko kabhi (haan se) hoon tak na kaho, aur na unko jhidka karo, aur un se bade adab se baat kiya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord has commanded that you worship none but Him, and that you be good to your parents. If either of them or both of them reach old age with you, do not say to them a word of disrespect, nor scold them, but say to them kind words.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارے پروردگار نے ارشاد فرمایا ہے کہ اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرتے رہو۔ اگر ان میں سے ایک یا دونوں تمہارے سامنے بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو اُن کو اُف تک نہ کہنا اور نہ انہیں جھڑکنا اور اُن سے بات ادب کے ساتھ کرنا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ کے رب نے حکم فرما دیا ہے کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت مت کرو اور والدین کے ساتھ حسنِ سلوک کیا کرو، اگر تمہارے سامنے دونوں میں سے کوئی ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو انہیں ”اُف“ بھی نہ کہنا اور انہیں جھڑکنا بھی نہیں اور ان دونوں کے ساتھ بڑے ادب سے بات کیا کرو،

24
Uthmani Minimal
وَاخفِض لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحمَةِ وَقُل رَبِّ ارحَمهُما كَما رَبَّيانى صَغيرًا
Simple Clean
واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا
Simple Minimal
وَاخفِض لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحمَةِ وَقُل رَبِّ ارحَمهُما كَما رَبَّياني صَغيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّیَانِی صَغِیرࣰا 
Uthmani
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke saamne shafaqat se inkesaari ke saath jhuke raha karo, aur yoon dua karte raha karo, Ae mere Rab! tu in par rahem farma, jaisa ke inhon ne mujhe bachpan mein (aisi shafaqat se) paala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke saamne shafaqat se inkesaari ke saath jhuke raha karo, aur yoon dua karte raha karo, Ae mere Rab! tu in par rahem farma, jaisa ke inhon ne mujhe bachpan mein (aisi shafaqat se) paala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, “My Lord, have mercy on them, as they raised me when I was a child.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور عجزو نیاز سے ان کے آگے جھکے رہو اور ان کے حق میں دعا کرو کہ اے پروردگار جیسا انہوں نے مجھے بچپن میں (شفقت سے) پرورش کیا ہے تو بھی اُن (کے حال) پر رحمت فرما

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان دونوں کے لئے نرم دلی سے عجز و انکساری کے بازو جھکائے رکھو اور (اﷲ کے حضور) عرض کرتے رہو: اے میرے رب! ان دونوں پر رحم فرما جیسا کہ انہوں نے بچپن میں مجھے (رحمت و شفقت سے) پالا تھا،

25
Uthmani Minimal
رَبُّكُم أَعلَمُ بِما فى نُفوسِكُم ۚ إِن تَكونوا صٰلِحينَ فَإِنَّهُ كانَ لِلأَوّٰبينَ غَفورًا
Simple Clean
ربكم أعلم بما في نفوسكم ۚ إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
Simple Minimal
رَبُّكُم أَعلَمُ بِما في نُفوسِكُم ۚ إِن تَكونوا صالِحينَ فَإِنَّهُ كانَ لِلأَوّابينَ غَفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِی نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِینَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّ ٰبِینَ غَفُورࣰا 
Uthmani
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tumhaara Rab tumhaare dilon ki baaten khoob jaanta hai, agar tum nek hoge to phir wo tauba karne waalon ko bakhashne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Tumhaara Rab tumhaare dilon ki baaten khoob jaanta hai, agar tum nek hoge to phir wo tauba karne waalon ko bakhashne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous—He is Forgiving to the obedient.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے تمہارا پروردگار اس سے بخوبی واقف ہے۔ اگر تم نیک ہوگے تو وہ رجوع لانے والوں کو بخش دینے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تمہارا رب ان (باتوں) سے خوب آگاہ ہے جو تمہارے دلوں میں ہیں، اگر تم نیک سیرت ہو جاؤ تو بیشک وہ (اﷲ اپنی طرف) رجوع کرنے والوں کو بہت بخشنے والا ہے،

26
Uthmani Minimal
وَءاتِ ذَا القُربىٰ حَقَّهُ وَالمِسكينَ وَابنَ السَّبيلِ وَلا تُبَذِّر تَبذيرًا
Simple Clean
وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
Simple Minimal
وَآتِ ذَا القُربىٰ حَقَّهُ وَالمِسكينَ وَابنَ السَّبيلِ وَلا تُبَذِّر تَبذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِینَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِیلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِیرًا 
Uthmani
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur rishte daaron, mohtaajon aur musaafiron ko unka haq adaa kiya karo, aur fuzool kharchi na kiya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur rishte daaron, mohtaajon aur musaafiron ko unka haq adaa kiya karo, aur fuzool kharchi na kiya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And give the relative his rights, and the poor, and the wayfarer, and do not squander wastefully.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور رشتہ داروں اور محتاجوں اور مسافروں کو ان کا حق ادا کرو۔ اور فضول خرچی سے مال نہ اُڑاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی (دو) اور (اپنا مال) فضول خرچی سے مت اڑاؤ،

27
Uthmani Minimal
إِنَّ المُبَذِّرينَ كانوا إِخوٰنَ الشَّيٰطينِ ۖ وَكانَ الشَّيطٰنُ لِرَبِّهِ كَفورًا
Simple Clean
إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين ۖ وكان الشيطان لربه كفورا
Simple Minimal
إِنَّ المُبَذِّرينَ كانوا إِخوانَ الشَّياطينِ ۖ وَكانَ الشَّيطانُ لِرَبِّهِ كَفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِینَ كَانُوۤا۟ إِخۡوَ ٰنَ ٱلشَّیَـٰطِینِۖ وَكَانَ ٱلشَّیۡطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورࣰا 
Uthmani
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak fuzool kharchi karne waale shaitaan ke bhaai hain, aur shaitaan apne Rab ka bada naa-shukra hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak fuzool kharchi karne waale shaitaan ke bhaai hain, aur shaitaan apne Rab ka bada naa-shukra hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ فضول خرچی کرنے والے تو شیطان کے بھائی ہیں۔ اور شیطان اپنے پروردگار (کی نعمتوں) کا کفر ان کرنے والا (یعنی ناشکرا) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے،

28
Uthmani Minimal
وَإِمّا تُعرِضَنَّ عَنهُمُ ابتِغاءَ رَحمَةٍ مِن رَبِّكَ تَرجوها فَقُل لَهُم قَولًا مَيسورًا
Simple Clean
وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
Simple Minimal
وَإِمّا تُعرِضَنَّ عَنهُمُ ابتِغاءَ رَحمَةٍ مِن رَبِّكَ تَرجوها فَقُل لَهُم قَولًا مَيسورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَاۤءَ رَحۡمَةࣲ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلࣰا مَّیۡسُورࣰا 
Uthmani
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar tum ko un se pehlu tahi karna pad jaae jabke tum ko us rizq ka intezaar hai jis ki apne parwar digaar ki taraf se ummeed hai to un se narm alfaaz mein baat keh diya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar tum ko un se pehlu tahi karna pad jaae jabke tum ko us rizq ka intezaar hai jis ki apne parwar digaar ki taraf se ummeed hai to un se narm alfaaz mein baat keh diya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But if you turn away from them, seeking mercy from your Lord which you hope for, then say to them words of comfort.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر تم نے اپنے پروردگار کی رحمت (یعنی فراخ دستی) کے انتظار میں جس کی تمہیں امید ہو ان (مستحقین) کی طرف توجہ نہ کرسکو اُن سے نرمی سے بات کہہ دیا کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر تم (اپنی تنگ دستی کے باعث) ان (مستحقین) سے گریز کرنا چاہتے ہو اپنے رب کی جانب سے رحمت (خوش حالی) کے انتظار میں جس کی تم توقع رکھتے ہو تو ان سے نرمی کی بات کہہ دیا کرو،

29
Uthmani Minimal
وَلا تَجعَل يَدَكَ مَغلولَةً إِلىٰ عُنُقِكَ وَلا تَبسُطها كُلَّ البَسطِ فَتَقعُدَ مَلومًا مَحسورًا
Simple Clean
ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
Simple Minimal
وَلا تَجعَل يَدَكَ مَغلولَةً إِلىٰ عُنُقِكَ وَلا تَبسُطها كُلَّ البَسطِ فَتَقعُدَ مَلومًا مَحسورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَجۡعَلۡ یَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومࣰا مَّحۡسُورًا 
Uthmani
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum apne haath ko na to itna tang hi karo ke kuchh na do aur na itna kushaada karo ke kul ka kul de daalo, ke ilzaam-khurda khaali haath ho kar baith rahoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum apne haath ko na to itna tang hi karo ke kuchh na do aur na itna kushaada karo ke kul ka kul de daalo, ke ilzaam-khurda khaali haath ho kar baith rahoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنے ہاتھ کو نہ تو گردن سے بندھا ہوا (یعنی بہت تنگ) کرلو (کہ کسی کچھ دو ہی نہیں) اور نہ بالکل کھول ہی دو (کہ سبھی دے ڈالو اور انجام یہ ہو) کہ ملامت زدہ اور درماندہ ہو کر بیٹھ جاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور نہ اپنا ہاتھ اپنی گردن سے باندھا ہوا رکھو (کہ کسی کو کچھ نہ دو) اور نہ ہی اسے سارا کا سارا کھول دو (کہ سب کچھ ہی دے ڈالو) کہ پھر تمہیں خود ملامت زدہ (اور) تھکا ہارا بن کر بیٹھنا پڑے،

30
Uthmani Minimal
إِنَّ رَبَّكَ يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ وَيَقدِرُ ۚ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Simple Clean
إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ۚ إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Simple Minimal
إِنَّ رَبَّكَ يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ وَيَقدِرُ ۚ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ رَبَّكَ یَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن یَشَاۤءُ وَیَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا 
Uthmani
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak tumhaara Rab jise chaahta hai rozi faraakh kar deta hai aur Wohi tang bhi kar deta hai, Wo beshak apne bandon se ba-khabar hai (aur) dekh raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak tumhaara Rab jise chaahta hai rozi faraakh kar deta hai aur Wohi tang bhi kar deta hai, Wo beshak apne bandon se ba-khabar hai (aur) dekh raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord expands the provision for whomever He wills, and restricts it. He is fully Informed, Observant of His servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک تمہارا پروردگار جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور (جس کی روزی چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے وہ اپنے بندوں سے خبردار ہے اور (ان کو) دیکھ رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک آپ کا رب جس کے لئے چاہتاہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بیشک وہ اپنے بندوں (کے اعمال و احوال) کی خوب خبر رکھنے والا خوب دیکھنے والا ہے،

31
Uthmani Minimal
وَلا تَقتُلوا أَولٰدَكُم خَشيَةَ إِملٰقٍ ۖ نَحنُ نَرزُقُهُم وَإِيّاكُم ۚ إِنَّ قَتلَهُم كانَ خِطـًٔا كَبيرًا
Simple Clean
ولا تقتلوا أولادكم خشية إملاق ۖ نحن نرزقهم وإياكم ۚ إن قتلهم كان خطئا كبيرا
Simple Minimal
وَلا تَقتُلوا أَولادَكُم خَشيَةَ إِملاقٍ ۖ نَحنُ نَرزُقُهُم وَإِيّاكُم ۚ إِنَّ قَتلَهُم كانَ خِطئًا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَقۡتُلُوۤا۟ أَوۡلَـٰدَكُمۡ خَشۡیَةَ إِمۡلَـٰقࣲۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِیَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡءࣰا كَبِیرࣰا 
Uthmani
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum apni aulaad ko ghurbat ke dar se qatl na kiya karo, Hum unko bhi rizq dete hain aur tum ko bhi, bila-shuba unka maar daalna bada sakht gunaah hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum apni aulaad ko ghurbat ke dar se qatl na kiya karo, Hum unko bhi rizq dete hain aur tum ko bhi, bila-shuba unka maar daalna bada sakht gunaah hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them, and for you. Killing them is a grave sin.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنی اولاد کو مفلسی کے خوف سے قتل نہ کرنا۔ (کیونکہ) ان کو اور تم کو ہم ہی رزق دیتے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ ان کا مار ڈالنا بڑا سخت گناہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم اپنی اولاد کو مفلسی کے خوف سے قتل مت کرو، ہم ہی انہیں (بھی) روزی دیتے ہیں اور تمہیں بھی، بیشک ان کو قتل کرنا بہت بڑا گناہ ہے،

32
Uthmani Minimal
وَلا تَقرَبُوا الزِّنىٰ ۖ إِنَّهُ كانَ فٰحِشَةً وَساءَ سَبيلًا
Simple Clean
ولا تقربوا الزنا ۖ إنه كان فاحشة وساء سبيلا
Simple Minimal
وَلا تَقرَبُوا الزِّنا ۖ إِنَّهُ كانَ فاحِشَةً وَساءَ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰۤۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةࣰ وَسَاۤءَ سَبِیلࣰا 
Uthmani
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum zina ke qareeb bhi na jaaya karo, kyon ke wo be hayaayi aur buri raah hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum zina ke qareeb bhi na jaaya karo, kyon ke wo be hayaayi aur buri raah hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not come near adultery. It is immoral, and an evil way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور زنا کے بھی پاس نہ جانا کہ وہ بےحیائی اور بری راہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم زنا (بدکاری) کے قریب بھی مت جانا بیشک یہ بے حیائی کا کام ہے، اور بہت ہی بری راہ ہے،

33
Uthmani Minimal
وَلا تَقتُلُوا النَّفسَ الَّتى حَرَّمَ اللَّهُ إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظلومًا فَقَد جَعَلنا لِوَلِيِّهِ سُلطٰنًا فَلا يُسرِف فِى القَتلِ ۖ إِنَّهُ كانَ مَنصورًا
Simple Clean
ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ۗ ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل ۖ إنه كان منصورا
Simple Minimal
وَلا تَقتُلُوا النَّفسَ الَّتي حَرَّمَ اللَّهُ إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظلومًا فَقَد جَعَلنا لِوَلِيِّهِ سُلطانًا فَلا يُسرِف فِي القَتلِ ۖ إِنَّهُ كانَ مَنصورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَقۡتُلُوا۟ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِی حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومࣰا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِیِّهِۦ سُلۡطَـٰنࣰا فَلَا یُسۡرِف فِّی ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورࣰا 
Uthmani
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum us shakhs ko mat qatl karo jis ko Allah ne haraam kar diya hai, magar haq ke saath, aur jo naa-haq qatl ho to Hum ne us ke waaris ko ekhtiyaar diya hai, phir wo qatl (ke qasaas) mein ziyaadati na kare, beshak us ki madad ki jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum us shakhs ko mat qatl karo jis ko Allah ne haraam kar diya hai, magar haq ke saath, aur jo naa-haq qatl ho to Hum ne us ke waaris ko ekhtiyaar diya hai, phir wo qatl (ke qasaas) mein ziyaadati na kare, beshak us ki madad ki jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not kill the soul which God has made sacred, except in the course of justice. If someone is killed unjustly, We have given his next of kin certain authority. But he should not be excessive in killing, for he will be supported.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس کا جاندار کا مارنا خدا نے حرام کیا ہے اسے قتل نہ کرنا مگر جائز طور پر (یعنی بفتویٰ شریعت) ۔ اور جو شخص ظلم سے قتل کیا جائے ہم نے اس کے وارث کو اختیار دیا ہے (کہ ظالم قاتل سے بدلہ لے) تو اس کو چاہیئے کہ قتل (کے قصاص) میں زیادتی نہ کرے کہ وہ منصورو فتحیاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم کسی جان کو قتل مت کرنا جسے (قتل کرنا) اﷲ نے حرام قرار دیا ہے سوائے اس کے کہ (اس کا قتل کرنا شریعت کی رُو سے) حق ہو، اور جو شخص ظلماً قتل کردیا گیا تو بیشک ہم نے اس کے وارث کے لئے (قصاص کا) حق مقرر کر دیا ہے سو وہ بھی (قصاص کے طور پر بدلہ کے) قتل میں حد سے تجاوز نہ کرے، بیشک وہ (اﷲ کی طرف سے) مدد یافتہ ہے (سو اس کی مدد و حمایت کی ذمہ داری حکومت پر ہوگی)،

34
Uthmani Minimal
وَلا تَقرَبوا مالَ اليَتيمِ إِلّا بِالَّتى هِىَ أَحسَنُ حَتّىٰ يَبلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوفوا بِالعَهدِ ۖ إِنَّ العَهدَ كانَ مَسـٔولًا
Simple Clean
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده ۚ وأوفوا بالعهد ۖ إن العهد كان مسئولا
Simple Minimal
وَلا تَقرَبوا مالَ اليَتيمِ إِلّا بِالَّتي هِيَ أَحسَنُ حَتّىٰ يَبلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوفوا بِالعَهدِ ۖ إِنَّ العَهدَ كانَ مَسئولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡیَتِیمِ إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُوا۟ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡءُولࣰا 
Uthmani
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum yateem ke maal ke qareeb bhi na jaana, magar ahsan tareeqe se yahaan tak (ke) wo jawaan ho, aur ahad ko poora kiya karo, beshak ahad ke baare mein poochha jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum yateem ke maal ke qareeb bhi na jaana, magar ahsan tareeqe se yahaan tak (ke) wo jawaan ho, aur ahad ko poora kiya karo, beshak ahad ke baare mein poochha jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not go near the orphan’s property, except with the best of intentions, until he has reached his maturity. And honor your pledge, because the pledge involves responsibility.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یتیم کے مال کے پاس بھی نہ پھٹکنا مگر ایسے طریق سے کہ بہت بہتر ہو یہاں تک کہ ہو جوانی کو پہنچ جائے۔ اور عہد کو پورا کرو کہ عہد کے بارے میں ضرور پرسش ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم یتیم کے مال کے (بھی) قریب تک نہ جانا مگر ایسے طریقہ سے جو (یتیم کے لئے) بہتر ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور وعدہ پورا کیا کرو، بیشک وعدہ کی ضرور پوچھ گچھ ہوگی،

35
Uthmani Minimal
وَأَوفُوا الكَيلَ إِذا كِلتُم وَزِنوا بِالقِسطاسِ المُستَقيمِ ۚ ذٰلِكَ خَيرٌ وَأَحسَنُ تَأويلًا
Simple Clean
وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ۚ ذلك خير وأحسن تأويلا
Simple Minimal
وَأَوفُوا الكَيلَ إِذا كِلتُم وَزِنوا بِالقِسطاسِ المُستَقيمِ ۚ ذٰلِكَ خَيرٌ وَأَحسَنُ تَأويلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُوا۟ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِیمِۚ ذَ ٰلِكَ خَیۡرࣱ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِیلࣰا 
Uthmani
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur poora naapo jab naap tol karo, aur tol kar do saheeh taraazu se, ye accha hai, aur anjaam bhi is ka accha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur poora naapo jab naap tol karo, aur tol kar do saheeh taraazu se, ye accha hai, aur anjaam bhi is ka accha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales. That is fair, and the best determination.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب (کوئی چیز) ناپ کر دینے لگو تو پیمانہ پورا بھرا کرو اور (جب تول کر دو تو) ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔ یہ بہت اچھی بات اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت بہتر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ناپ پورا رکھا کرو جب (بھی) تم (کوئی چیز) ناپو اور (جب تولنے لگو تو) سیدھے ترازو سے تولا کرو، یہ (دیانت داری) بہتر ہے اور انجام کے اعتبار سے (بھی) خوب تر ہے،

36
Uthmani Minimal
وَلا تَقفُ ما لَيسَ لَكَ بِهِ عِلمٌ ۚ إِنَّ السَّمعَ وَالبَصَرَ وَالفُؤادَ كُلُّ أُولٰئِكَ كانَ عَنهُ مَسـٔولًا
Simple Clean
ولا تقف ما ليس لك به علم ۚ إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسئولا
Simple Minimal
وَلا تَقفُ ما لَيسَ لَكَ بِهِ عِلمٌ ۚ إِنَّ السَّمعَ وَالبَصَرَ وَالفُؤادَ كُلُّ أُولٰئِكَ كانَ عَنهُ مَسئولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَقۡفُ مَا لَیۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَـٰۤئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡءُولࣰا 
Uthmani
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tu us baat ke peechhe na pada kar jis ko tu jaanta na ho, kaan, aankh, aur dil har shakhs se inke baare mein poochha jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur tu us baat ke peechhe na pada kar jis ko tu jaanta na ho, kaan, aankh, aur dil har shakhs se inke baare mein poochha jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not occupy yourself with what you have no knowledge of. The hearing, and the sight, and the brains—all these will be questioned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (اے بندے) جس چیز کا تجھے علم نہیں اس کے پیچھے نہ پڑ۔ کہ کان اور آنکھ اور دل ان سب (جوارح) سے ضرور باز پرس ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے انسان!) تو اس بات کی پیروی نہ کر جس کا تجھے (صحیح) علم نہیں، بیشک کان اور آنکھ اور دل ان میں سے ہر ایک سے باز پرس ہوگی،

37
Uthmani Minimal
وَلا تَمشِ فِى الأَرضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخرِقَ الأَرضَ وَلَن تَبلُغَ الجِبالَ طولًا
Simple Clean
ولا تمش في الأرض مرحا ۖ إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا
Simple Minimal
وَلا تَمشِ فِي الأَرضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخرِقَ الأَرضَ وَلَن تَبلُغَ الجِبالَ طولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَمۡشِ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولࣰا 
Uthmani
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tu zameen par akad kar na chala kar, tu zameen ko phaad nahin sakega, aur na tu lamba ho kar pahaadon ki choti tak pahonch sakta hai.

Roman Urdu - (UR)

Tu zameen par akad kar na chala kar, tu zameen ko phaad nahin sakega, aur na tu lamba ho kar pahaadon ki choti tak pahonch sakta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not walk proudly on earth. You can neither pierce the earth, nor can you match the mountains in height.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور زمین پر اکڑ کر (اور تن کر) مت چل کہ تو زمین کو پھاڑ تو نہیں ڈالے گا اور نہ لمبا ہو کر پہاڑوں (کی چوٹی) تک پہنچ جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)،

38
Uthmani Minimal
كُلُّ ذٰلِكَ كانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكروهًا
Simple Clean
كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها
Simple Minimal
كُلُّ ذٰلِكَ كانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكروهًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كُلُّ ذَ ٰلِكَ كَانَ سَیِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰا 
Uthmani
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye saari buri aadaten tere Rab ke nazdeek naa-pasand hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye saari buri aadaten tere Rab ke nazdeek naa-pasand hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The evil of all these is disliked by your Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان سب (عادتوں) کی برائی تیرے پروردگار کے نزدیک بہت ناپسند ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ان سب (مذکورہ) باتوں کی برائی تیرے رب کو بڑی ناپسند ہے،

39
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ مِمّا أَوحىٰ إِلَيكَ رَبُّكَ مِنَ الحِكمَةِ ۗ وَلا تَجعَل مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ فَتُلقىٰ فى جَهَنَّمَ مَلومًا مَدحورًا
Simple Clean
ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ۗ ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا
Simple Minimal
ذٰلِكَ مِمّا أَوحىٰ إِلَيكَ رَبُّكَ مِنَ الحِكمَةِ ۗ وَلا تَجعَل مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ فَتُلقىٰ في جَهَنَّمَ مَلومًا مَدحورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ مِمَّاۤ أَوۡحَىٰۤ إِلَیۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِی جَهَنَّمَ مَلُومࣰا مَّدۡحُورًا 
Uthmani
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدْحُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae Rasool!) ye baaten us hikmat mein se hain jot ere Rab ne tujh par wahi ki hain, aur Allah ke sath dusra ma'bud na banaao, warna tum malaamatzada aur raanda-e-dargah bana kar jahannam mein daal diye jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

(Ae Rasool!) ye baaten us hikmat mein se hain jot ere Rab ne tujh par wahi ki hain, aur Allah ke sath dusra ma'bud na banaao, warna tum malaamatzada aur raanda-e-dargah bana kar jahannam mein daal diye jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with God another god, or else you will be thrown in Hell, rebuked and banished.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے پیغمبر یہ ان (ہدایتوں) میں سے ہیں جو خدا نے دانائی کی باتیں تمہاری طرف وحی کی ہیں۔ اور خدا کے ساتھ کوئی معبود نہ بنانا کہ (ایسا کرنے سے) ملامت زدہ اور (درگاہ خدا سے) راندہ بنا کر جہنم میں ڈال دیئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہیں، اور (اے انسان!) اﷲ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ ٹھہرا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور اﷲ کی رحمت سے) دھتکارا ہوا ہو کر دوزخ میں جھونک دیا جائے گا،

40
Uthmani Minimal
أَفَأَصفىٰكُم رَبُّكُم بِالبَنينَ وَاتَّخَذَ مِنَ المَلٰئِكَةِ إِنٰثًا ۚ إِنَّكُم لَتَقولونَ قَولًا عَظيمًا
Simple Clean
أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا ۚ إنكم لتقولون قولا عظيما
Simple Minimal
أَفَأَصفاكُم رَبُّكُم بِالبَنينَ وَاتَّخَذَ مِنَ المَلائِكَةِ إِناثًا ۚ إِنَّكُم لَتَقولونَ قَولًا عَظيمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِینَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةِ إِنَـٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِیمࣰا 
Uthmani
أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(mushriko!) kya tumhaare Rab ne tum ko beton ke saath khaas kiya aur khud farishton ko betiyan bana liya, beshak tum badi baat kehte ho.

Roman Urdu - (UR)

(mushriko!) kya tumhaare Rab ne tum ko beton ke saath khaas kiya aur khud farishton ko betiyan bana liya, beshak tum badi baat kehte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Has your Lord favored you with sons, while choosing for Himself daughters from among the angels? You are indeed saying a terrible thing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(مشرکو!) کیا تمہارے پروردگار نے تم کو لڑکے دیئے اور خود فرشتوں کو بیٹیاں بنایا۔ کچھ شک نہیں کہ (یہ) تم بڑی (نامعقول بات) کہتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے مشرکو! خود سوچو!) بھلا تمہیں تو تمہارے رب نے بیٹوں کے لئے چن لیا ہے اور (اپنے لئے) اس نے فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا ہے، بیشک تم (اپنے ہی گھڑے ہوئے خیالات کے پیمانہ پر) بڑی سخت بات کہتے ہو،

41
Uthmani Minimal
وَلَقَد صَرَّفنا فى هٰذَا القُرءانِ لِيَذَّكَّروا وَما يَزيدُهُم إِلّا نُفورًا
Simple Clean
ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا
Simple Minimal
وَلَقَد صَرَّفنا في هٰذَا القُرآنِ لِيَذَّكَّروا وَما يَزيدُهُم إِلّا نُفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِیَذَّكَّرُوا۟ وَمَا یَزِیدُهُمۡ إِلَّا نُفُورࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne is Quran mein tarah tarah se bayaan kiya hai taake wo naseehat pakden, magar wo is se bidak jaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne is Quran mein tarah tarah se bayaan kiya hai taake wo naseehat pakden, magar wo is se bidak jaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have explained in this Quran in various ways, that they may remember, but it only adds to their rebellion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے اس قرآن میں طرح طرح کی باتیں بیان کی ہیں تاکہ لوگ نصیحت پکڑیں گے۔ مگر وہ اس سے اور بدک جاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے اس قرآن میں (حقائق اور نصائح کو) انداز بدل کر بار بار بیان کیا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں، مگر (منکرین کا عالم یہ ہے کہ) اس سے ان کی نفرت ہی مزید بڑھتی جاتی ہے،

42
Uthmani Minimal
قُل لَو كانَ مَعَهُ ءالِهَةٌ كَما يَقولونَ إِذًا لَابتَغَوا إِلىٰ ذِى العَرشِ سَبيلًا
Simple Clean
قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا
Simple Minimal
قُل لَو كانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَما يَقولونَ إِذًا لَابتَغَوا إِلىٰ ذِي العَرشِ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥۤ ءَالِهَةࣱ كَمَا یَقُولُونَ إِذࣰا لَّٱبۡتَغَوۡا۟ إِلَىٰ ذِی ٱلۡعَرۡشِ سَبِیلࣰا 
Uthmani
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke agar Allah ke saath aur ma'bud hote jaisa ke ye kehte hain to wo zaroor koi na koi raah arsh ke maalik tak pahonchne ki nikaal lete.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke agar Allah ke saath aur ma'bud hote jaisa ke ye kehte hain to wo zaroor koi na koi raah arsh ke maalik tak pahonchne ki nikaal lete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر خدا کے ساتھ اور معبود ہوتے جیسا کہ یہ کہتے ہیں تو وہ ضرور (خدائے) مالک عرش کی طرف (لڑنے بھڑنے کے لئے) رستہ نکالتے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جیسا کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں تو وہ (مل کر) مالکِ عرش تک پہنچنے (یعنی اس کے نظامِ اقتدار میں دخل اندازی کرنے) کا کوئی راستہ ضرور تلاش کرلیتے،

43
Uthmani Minimal
سُبحٰنَهُ وَتَعٰلىٰ عَمّا يَقولونَ عُلُوًّا كَبيرًا
Simple Clean
سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا
Simple Minimal
سُبحانَهُ وَتَعالىٰ عَمّا يَقولونَ عُلُوًّا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
سُبۡحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوࣰّا كَبِیرࣰا 
Uthmani
سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo to paak hai aur baalaatar hai us se jo ye bakwaas karte hain, aur bahot zyaada bartar hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo to paak hai aur baalaatar hai us se jo ye bakwaas karte hain, aur bahot zyaada bartar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Be He glorified. He is exalted, far above what they say.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ پاک ہے اور جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس سے (اس کا رتبہ) بہت عالی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ پاک ہے اور ان باتوں سے جو وہ کہتے رہتے ہیں بہت ہی بلند و برتر ہے،

44
Uthmani Minimal
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبعُ وَالأَرضُ وَمَن فيهِنَّ ۚ وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا يُسَبِّحُ بِحَمدِهِ وَلٰكِن لا تَفقَهونَ تَسبيحَهُم ۗ إِنَّهُ كانَ حَليمًا غَفورًا
Simple Clean
تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن ۚ وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم ۗ إنه كان حليما غفورا
Simple Minimal
تُسَبِّحُ لَهُ السَّماواتُ السَّبعُ وَالأَرضُ وَمَن فيهِنَّ ۚ وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا يُسَبِّحُ بِحَمدِهِ وَلٰكِن لا تَفقَهونَ تَسبيحَهُم ۗ إِنَّهُ كانَ حَليمًا غَفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِیهِنَّۚ وَإِن مِّن شَیۡءٍ إِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِیحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِیمًا غَفُورࣰا 
Uthmani
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ki tasbeeh tamaam aasmaan aur zameen aur jo in donon mein hain sab karte hain aur makhluqaat mein se koi cheez aisi nahin hai jo uski taareef ke saath paaki bayaan na karti ho laikin tum unko nahin samajhte, beshak wo bada burdbaar, bakhashne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Us ki tasbeeh tamaam aasmaan aur zameen aur jo in donon mein hain sab karte hain aur makhluqaat mein se koi cheez aisi nahin hai jo uski taareef ke saath paaki bayaan na karti ho laikin tum unko nahin samajhte, beshak wo bada burdbaar, bakhashne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Praising Him are the seven heavens, and the earth, and everyone in them. There is not a thing that does not glorify Him with praise, but you do not understand their praises. He is indeed Forbearing and Forgiving.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ساتوں آسمان اور زمین اور جو لوگ ان میں ہیں سب اسی کی تسبیح کرتے ہیں۔ اور (مخلوقات میں سے) کوئی چیز نہیں مگر اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتی ہے۔ لیکن تم ان کی تسبیح کو نہیں سمجھتے۔ بےشک وہ بردبار (اور) غفار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ساتوں آسمان اور زمین اور وہ سارے موجودات جو ان میں ہیں اﷲ کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، اور (جملہ کائنات میں) کوئی بھی چیز ایسی نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبیح نہ کرتی ہو لیکن تم ان کی تسبیح (کی کیفیت) کو سمجھ نہیں سکتے، بیشک وہ بڑا بُردبار بڑا بخشنے والا ہے،

45
Uthmani Minimal
وَإِذا قَرَأتَ القُرءانَ جَعَلنا بَينَكَ وَبَينَ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ حِجابًا مَستورًا
Simple Clean
وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا
Simple Minimal
وَإِذا قَرَأتَ القُرآنَ جَعَلنا بَينَكَ وَبَينَ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالآخِرَةِ حِجابًا مَستورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَیۡنَكَ وَبَیۡنَ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ حِجَابࣰا مَّسۡتُورࣰا 
Uthmani
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab tum Quran parhte ho to Hum tum mein aur un logon mein jo aakhirat par Iman nahin rakhte hain, hijaab hayel kar dete hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab tum Quran parhte ho to Hum tum mein aur un logon mein jo aakhirat par Iman nahin rakhte hain, hijaab hayel kar dete hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When you read the Quran, We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب قرآن پڑھا کرتے ہو تو ہم تم میں اور ان لوگوں میں جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے حجاب پر حجاب کر دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب آپ قرآن پڑھتے ہیں (تو) ہم آپ کے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ایک پوشیدہ پردہ حائل کر دیتے ہیں،

46
Uthmani Minimal
وَجَعَلنا عَلىٰ قُلوبِهِم أَكِنَّةً أَن يَفقَهوهُ وَفى ءاذانِهِم وَقرًا ۚ وَإِذا ذَكَرتَ رَبَّكَ فِى القُرءانِ وَحدَهُ وَلَّوا عَلىٰ أَدبٰرِهِم نُفورًا
Simple Clean
وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا ۚ وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا
Simple Minimal
وَجَعَلنا عَلىٰ قُلوبِهِم أَكِنَّةً أَن يَفقَهوهُ وَفي آذانِهِم وَقرًا ۚ وَإِذا ذَكَرتَ رَبَّكَ فِي القُرآنِ وَحدَهُ وَلَّوا عَلىٰ أَدبارِهِم نُفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن یَفۡقَهُوهُ وَفِیۤ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣰاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡا۟ عَلَىٰۤ أَدۡبَـٰرِهِمۡ نُفُورࣰا 
Uthmani
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unke dilon par ek parda daal rakkha hai ke usko na samjhen, aur unke kaanon mein daat de diye hain, aur jab tum Quran mein sirf apne Rab ka zikr karte ho to wo log nafrat karte huwe peeth pher kar chal dete hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unke dilon par ek parda daal rakkha hai ke usko na samjhen, aur unke kaanon mein daat de diye hain, aur jab tum Quran mein sirf apne Rab ka zikr karte ho to wo log nafrat karte huwe peeth pher kar chal dete hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We drape veils over their hearts, preventing them from understanding it, and heaviness in their ears. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے دلوں پر پردہ ڈال دیتے ہیں کہ اسے سمجھ نہ سکیں اور ان کے کانوں میں ثقل پیدا کر دیتے ہیں۔ اور جب تم قرآن میں اپنے پروردگار یکتا کا ذکر کرتے ہو تو وہ بدک جاتے اور پیٹھ پھیر کر چل دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم ان کے دلوں پر (بھی) پردے ڈال دیتے ہیں تاکہ وہ اسے سمجھ (نہ) سکیں اور ان کے کانوں میں بوجھ پیدا کر دیتے ہیں (تاکہ اسے سن نہ سکیں)، اور جب آپ قرآن میں اپنے رب کا تنہا ذکر کرتے ہیں (ان کے بتوں کا نام نہیں آتا) تو وہ نفرت کرتے ہوئے پیٹھ پھیر کر بھاگ کھڑے ہوتے ہیں،

47
Uthmani Minimal
نَحنُ أَعلَمُ بِما يَستَمِعونَ بِهِ إِذ يَستَمِعونَ إِلَيكَ وَإِذ هُم نَجوىٰ إِذ يَقولُ الظّٰلِمونَ إِن تَتَّبِعونَ إِلّا رَجُلًا مَسحورًا
Simple Clean
نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
Simple Minimal
نَحنُ أَعلَمُ بِما يَستَمِعونَ بِهِ إِذ يَستَمِعونَ إِلَيكَ وَإِذ هُم نَجوىٰ إِذ يَقولُ الظّالِمونَ إِن تَتَّبِعونَ إِلّا رَجُلًا مَسحورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا یَسۡتَمِعُونَ بِهِۦۤ إِذۡ یَسۡتَمِعُونَ إِلَیۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰۤ إِذۡ یَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلࣰا مَّسۡحُورًا 
Uthmani
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hum khoob jaante hain ke ye kis niyat se sunte hain jab tumhaari taraf ye kaan lagaate hain, aur jab ye sargoshiyan karte hain jab ye zaalim kehte hain ke tum to ek aise shakhs ki pairwi karte ho jis par jaadu kiya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Hum khoob jaante hain ke ye kis niyat se sunte hain jab tumhaari taraf ye kaan lagaate hain, aur jab ye sargoshiyan karte hain jab ye zaalim kehte hain ke tum to ek aise shakhs ki pairwi karte ho jis par jaadu kiya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We know well what they listen to, when they listen to you, as they conspire, when the wrongdoers say, “You only follow a man bewitched.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ لوگ جب تمہاری طرف کان لگاتے ہیں تو جس نیت سے یہ سنتے ہیں ہم اسے خوب جانتے ہیں اور جب یہ سرگوشیاں کرتے ہیں (یعنی) جب ظالم کہتے ہیں کہ تم ایک ایسے شخص کی پیروی کرتے ہو جس پر جادو کیا گیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم خوب جانتے ہیں یہ جس مقصد کے لئے دھیان سے سنتے ہیں جب یہ آپ کی طرف کان لگاتے ہیں اور جب یہ سرگوشیاں کرتے ہیں جب یہ ظالم لوگ (مسلمانوں سے) کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک ایسے شخص کی پیروی کر رہے ہو جو سحر زدہ ہے (یعنی اس پر جادو کردیا گیا ہے تو ہم یہ سب کچھ دیکھ اور سن رہے ہوتے ہیں)،

48
Uthmani Minimal
انظُر كَيفَ ضَرَبوا لَكَ الأَمثالَ فَضَلّوا فَلا يَستَطيعونَ سَبيلًا
Simple Clean
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
Simple Minimal
انظُر كَيفَ ضَرَبوا لَكَ الأَمثالَ فَضَلّوا فَلا يَستَطيعونَ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱنظُرۡ كَیۡفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا یَسۡتَطِیعُونَ سَبِیلࣰا 
Uthmani
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Dekho ke unhon ne kis kis tarah ki baaten tumhaare baare mein banaayi hain, so ye gumraah hogae hain to raasta nahin paa sakte.

Roman Urdu - (UR)

Dekho ke unhon ne kis kis tarah ki baaten tumhaare baare mein banaayi hain, so ye gumraah hogae hain to raasta nahin paa sakte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Note what they compared you to. They are lost, and unable to find a way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو انہوں نے کس کس طرح کی تمہارے بارے میں باتیں بنائیں ہیں۔ سو یہ گمراہ ہو رہے ہیں اور رستہ نہیں پاسکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیب!) دیکھئے (یہ لوگ) آپ کے لئے کیسی (کیسی) تشبیہیں دیتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے، اب راہِ راست پر نہیں آسکتے،

49
Uthmani Minimal
وَقالوا أَءِذا كُنّا عِظٰمًا وَرُفٰتًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ خَلقًا جَديدًا
Simple Clean
وقالوا أإذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
Simple Minimal
وَقالوا أَإِذا كُنّا عِظامًا وَرُفاتًا أَإِنّا لَمَبعوثونَ خَلقًا جَديدًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوۤا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمࣰا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقࣰا جَدِیدࣰا 
Uthmani
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kehte hain ke jab hum haddiyan aur choor choor ho jaaenge to kya az-sar-e-nau paida ho kar uthenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur kehte hain ke jab hum haddiyan aur choor choor ho jaaenge to kya az-sar-e-nau paida ho kar uthenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “When we have become bones and fragments, shall we really be resurrected as a new creation?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ جب ہم (مر کر بوسیدہ) ہڈیوں اور چُور چُور ہوجائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا ہو کر اُٹھیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں: جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہمیں اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھایا جائے گا،

50
Uthmani Minimal
۞ قُل كونوا حِجارَةً أَو حَديدًا
Simple Clean
۞ قل كونوا حجارة أو حديدا
Simple Minimal
۞ قُل كونوا حِجارَةً أَو حَديدًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوۡ حَدِیدًا 
Uthmani
۞ قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kehdo, tum chaahe patthar ho jaao ya loha.

Roman Urdu - (UR)

Kehdo, tum chaahe patthar ho jaao ya loha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Even if you become rocks or iron.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا،

51
Uthmani Minimal
أَو خَلقًا مِمّا يَكبُرُ فى صُدورِكُم ۚ فَسَيَقولونَ مَن يُعيدُنا ۖ قُلِ الَّذى فَطَرَكُم أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنغِضونَ إِلَيكَ رُءوسَهُم وَيَقولونَ مَتىٰ هُوَ ۖ قُل عَسىٰ أَن يَكونَ قَريبًا
Simple Clean
أو خلقا مما يكبر في صدوركم ۚ فسيقولون من يعيدنا ۖ قل الذي فطركم أول مرة ۚ فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو ۖ قل عسى أن يكون قريبا
Simple Minimal
أَو خَلقًا مِمّا يَكبُرُ في صُدورِكُم ۚ فَسَيَقولونَ مَن يُعيدُنا ۖ قُلِ الَّذي فَطَرَكُم أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنغِضونَ إِلَيكَ رُءوسَهُم وَيَقولونَ مَتىٰ هُوَ ۖ قُل عَسىٰ أَن يَكونَ قَريبًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوۡ خَلۡقࣰا مِّمَّا یَكۡبُرُ فِی صُدُورِكُمۡۚ فَسَیَقُولُونَ مَن یُعِیدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِی فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةࣲۚ فَسَیُنۡغِضُونَ إِلَیۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰۤ أَن یَكُونَ قَرِیبࣰا 
Uthmani
أَوْ خَلْقًۭا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya aur koi cheez jo tumhaare nazdeek bahot hi ba'yeed (aur naa-mumkin ho) jhat kahenge bhala hamen dubaara kaun jilaaega, kahdo ke Wohi jis ne pehli baar paida kiya tha to (ta'jjub se) tumhaare aage sar hilaaenge aur kahenge, aisa kab hoga, kehdo ke ummid hai ke jald hoga.

Roman Urdu - (UR)

Ya aur koi cheez jo tumhaare nazdeek bahot hi ba'yeed (aur naa-mumkin ho) jhat kahenge bhala hamen dubaara kaun jilaaega, kahdo ke Wohi jis ne pehli baar paida kiya tha to (ta'jjub se) tumhaare aage sar hilaaenge aur kahenge, aisa kab hoga, kehdo ke ummid hai ke jald hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or some substance, which, in your minds, is even harder.” Then they will say, “Who will restore us?” Say, “The One who originated you the first time.” Then they will nod their heads at you, and say, “When will it be?” Say, “Perhaps it will be soon.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا کوئی اور چیز جو تمہارے نزدیک (پتھر اور لوہے سے بھی) بڑی (سخت) ہو (جھٹ کہیں گے) کہ (بھلا) ہمیں دوبارہ کون جِلائے گا؟ کہہ دو کہ وہی جس نے تم کو پہلی بار پیدا کیا۔ تو (تعجب سے) تمہارے آگے سرہلائیں گے اور پوچھیں گے کہ ایسا کب ہوگا؟ کہہ دو کہ امید ہے جلد ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

یا کوئی ایسی مخلوق جو تمہارے خیال میں (ان چیزوں سے بھی) زیادہ سخت ہو (کہ اس میں زندگی پانے کی بالکل صلاحیت ہی نہ ہو)، پھر وہ (اس حال میں) کہیں گے کہ ہمیں کون دوبارہ زندہ کرے گا؟ فرما دیجئے: وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا تھا، پھر وہ (تعجب اور تمسخر کے طور پر) آپ کے سامنے اپنے سر ہلا دیں گے اور کہیں گے: یہ کب ہوگا؟ فرما دیجئے: امید ہے جلد ہی ہو جائے گا،

52
Uthmani Minimal
يَومَ يَدعوكُم فَتَستَجيبونَ بِحَمدِهِ وَتَظُنّونَ إِن لَبِثتُم إِلّا قَليلًا
Simple Clean
يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
Simple Minimal
يَومَ يَدعوكُم فَتَستَجيبونَ بِحَمدِهِ وَتَظُنّونَ إِن لَبِثتُم إِلّا قَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ یَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِیبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِیلࣰا 
Uthmani
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz wo tum ko pukaarega to tum taamil-e-hukm karoge uski taareef karte huwe aur khayaal karoge ko tum (dunya mein) bahot kam rahe the.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz wo tum ko pukaarega to tum taamil-e-hukm karoge uski taareef karte huwe aur khayaal karoge ko tum (dunya mein) bahot kam rahe the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when He calls you, you will respond with His praise, and you will realize that you stayed only a little.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی تعریف کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرو گے کہ تم (دنیا میں) بہت کم (مدت) رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرتے ہوگے کہ تم (دنیا میں) بہت تھوڑا عرصہ ٹھہرے ہو،

53
Uthmani Minimal
وَقُل لِعِبادى يَقولُوا الَّتى هِىَ أَحسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيطٰنَ يَنزَغُ بَينَهُم ۚ إِنَّ الشَّيطٰنَ كانَ لِلإِنسٰنِ عَدُوًّا مُبينًا
Simple Clean
وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن ۚ إن الشيطان ينزغ بينهم ۚ إن الشيطان كان للإنسان عدوا مبينا
Simple Minimal
وَقُل لِعِبادي يَقولُوا الَّتي هِيَ أَحسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيطانَ يَنزَغُ بَينَهُم ۚ إِنَّ الشَّيطانَ كانَ لِلإِنسانِ عَدُوًّا مُبينًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُل لِّعِبَادِی یَقُولُوا۟ ٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّیۡطَـٰنَ یَنزَغُ بَیۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّیۡطَـٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَـٰنِ عَدُوࣰّا مُّبِینࣰا 
Uthmani
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mere bandon se keh do ke aisi baat kaha karen jo acchi ho, kyon ke shaitaan un mein fasaad dalwaata hai, beshak shaitaan insaan ka khula dushman hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur mere bandon se keh do ke aisi baat kaha karen jo acchi ho, kyon ke shaitaan un mein fasaad dalwaata hai, beshak shaitaan insaan ka khula dushman hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Tell My servants to say what is best. Satan sows discord among them. Satan is to man an open enemy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میرے بندوں سے کہہ دو کہ (لوگوں سے) ایسی باتیں کہا کریں جو بہت پسندیدہ ہوں۔ کیونکہ شیطان (بری باتوں سے) ان میں فساد ڈلوا دیتا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ میرے بندوں سے فرما دیں کہ وہ ایسی باتیں کیا کریں جو بہتر ہوں، بیشک شیطان لوگوں کے درمیان فساد بپا کرتا ہے، یقینا شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے،

54
Uthmani Minimal
رَبُّكُم أَعلَمُ بِكُم ۖ إِن يَشَأ يَرحَمكُم أَو إِن يَشَأ يُعَذِّبكُم ۚ وَما أَرسَلنٰكَ عَلَيهِم وَكيلًا
Simple Clean
ربكم أعلم بكم ۖ إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم ۚ وما أرسلناك عليهم وكيلا
Simple Minimal
رَبُّكُم أَعلَمُ بِكُم ۖ إِن يَشَأ يَرحَمكُم أَو إِن يَشَأ يُعَذِّبكُم ۚ وَما أَرسَلناكَ عَلَيهِم وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن یَشَأۡ یَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن یَشَأۡ یُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ عَلَیۡهِمۡ وَكِیلࣰا 
Uthmani
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tumhaara Rab tum se khoob waaqif hai, agar chaahe to tum par rahem kare, ya agar chaahe to tum ko azab de, aur Hum ne tum ko daarogha bana kar nahin bheja hai.

Roman Urdu - (UR)

Tumhaara Rab tum se khoob waaqif hai, agar chaahe to tum par rahem kare, ya agar chaahe to tum ko azab de, aur Hum ne tum ko daarogha bana kar nahin bheja hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord knows you best. If He wills, He will have mercy on you; and if He wills, He will punish you. We did not send you as their advocate.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہارا پروردگار تم سے خوب واقف ہے۔ اگر چاہے تو تم پر رحم کرے یا اگر چاہے تو تمہیں عذاب دے۔ اور ہم نے تم کو ان پر داروغہ (بنا کر) نہیں بھیجا

Tahir ul Qadri - (UR)

تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے، اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے، اور ہم نے آپ کو ان پر (ان کے امور کا) ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا،

55
Uthmani Minimal
وَرَبُّكَ أَعلَمُ بِمَن فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ ۗ وَلَقَد فَضَّلنا بَعضَ النَّبِيّۦنَ عَلىٰ بَعضٍ ۖ وَءاتَينا داوۥدَ زَبورًا
Simple Clean
وربك أعلم بمن في السماوات والأرض ۗ ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض ۖ وآتينا داوود زبورا
Simple Minimal
وَرَبُّكَ أَعلَمُ بِمَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ ۗ وَلَقَد فَضَّلنا بَعضَ النَّبِيّينَ عَلىٰ بَعضٍ ۖ وَآتَينا داوودَ زَبورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِیِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضࣲۖ وَءَاتَیۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورࣰا 
Uthmani
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaara Rab un se khoob waaqif hai jo aasmaanon aur zameen mein hain aur Hum ne baaz nabion ko baaz nabion par fazeelat di, aur Dawud ko zabur di thi.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaara Rab un se khoob waaqif hai jo aasmaanon aur zameen mein hain aur Hum ne baaz nabion ko baaz nabion par fazeelat di, aur Dawud ko zabur di thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord knows well everyone in the heavens and the earth. We have given some prophets advantage over others; and to David We gave the Psalms.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں تمہارا پروردگار ان سے خوب واقف ہے۔ اور ہم نے بعض پیغمبروں کو بعض پر فضیلت بخشی اور داؤد کو زبور عنایت کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (آباد) ہیں، اور بیشک ہم نے بعض انبیاء کو بعض پر فضیلت بخشی اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو زبور عطا کی،

56
Uthmani Minimal
قُلِ ادعُوا الَّذينَ زَعَمتُم مِن دونِهِ فَلا يَملِكونَ كَشفَ الضُّرِّ عَنكُم وَلا تَحويلًا
Simple Clean
قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
Simple Minimal
قُلِ ادعُوا الَّذينَ زَعَمتُم مِن دونِهِ فَلا يَملِكونَ كَشفَ الضُّرِّ عَنكُم وَلا تَحويلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلِ ٱدۡعُوا۟ ٱلَّذِینَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا یَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِیلًا 
Uthmani
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye ke jin ko tum khuda ke siwa khayaal karte ho, unko bulaao, so wo na tum se takleef door karne ka ekhtiyar rakhte hain aur na badalne kа.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye ke jin ko tum khuda ke siwa khayaal karte ho, unko bulaao, so wo na tum se takleef door karne ka ekhtiyar rakhte hain aur na badalne kа.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کہ (مشرکو) جن لوگوں کی نسبت تمہیں (معبود ہونے کا) گمان ہے ان کو بلا کر دیکھو۔ وہ تم سے تکلیف کے دور کرنے یا اس کے بدل دینے کا کچھ بھی اختیار نہیں رکھتے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تم ان سب کو بلا لو جنہیں تم اﷲ کے سوا (معبود) گمان کرتے ہو وہ تم سے تکلیف دور کرنے پر قادر نہیں ہیں اور نہ (اسے دوسروں کی طرف) پھیر دینے کا (اختیار رکھتے ہیں)،

57
Uthmani Minimal
أُولٰئِكَ الَّذينَ يَدعونَ يَبتَغونَ إِلىٰ رَبِّهِمُ الوَسيلَةَ أَيُّهُم أَقرَبُ وَيَرجونَ رَحمَتَهُ وَيَخافونَ عَذابَهُ ۚ إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ كانَ مَحذورًا
Simple Clean
أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه ۚ إن عذاب ربك كان محذورا
Simple Minimal
أُولٰئِكَ الَّذينَ يَدعونَ يَبتَغونَ إِلىٰ رَبِّهِمُ الوَسيلَةَ أَيُّهُم أَقرَبُ وَيَرجونَ رَحمَتَهُ وَيَخافونَ عَذابَهُ ۚ إِنَّ عَذابَ رَبِّكَ كانَ مَحذورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أُو۟لَـٰۤئِكَ ٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ یَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِیلَةَ أَیُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَیَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَیَخَافُونَ عَذَابَهُۥۤۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورࣰا 
Uthmani
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye log jin ko mushrikeen pukaarte hain wo khud apne rab tak pahonchne ke liye zariya talaash karte hain ke wo Allah se ziyaada qareeb hain, aur uski rehmat ke ummidwaar rahte hain aur uske azab se darte hain, beshak tumhaare Rab ka azaab darne hi ki cheez hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye log jin ko mushrikeen pukaarte hain wo khud apne rab tak pahonchne ke liye zariya talaash karte hain ke wo Allah se ziyaada qareeb hain, aur uski rehmat ke ummidwaar rahte hain aur uske azab se darte hain, beshak tumhaare Rab ka azaab darne hi ki cheez hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those they call upon are themselves seeking means of access to their Lord, vying to be nearer, and hoping for His mercy, and fearing His punishment. The punishment of your Lord is to be dreaded.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ لوگ جن کو (خدا کے سوا) پکارتے ہیں وہ خود اپنے پروردگار کے ہاں ذریعہ (تقرب) تلاش کرتے رہتے ہیں کہ کون ان میں (خدا کا) زیادہ مقرب ہوتا ہے اور اس کی رحمت کے امیدوار رہتے ہیں اور اس کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں۔ بےشک تمہارے پروردگار کا عذاب ڈرنے کی چیز ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ لوگ جن کی عبادت کرتے ہیں (یعنی ملائکہ، جنّات، عیسٰی اور عزیر علیہما السلام وغیرھم کے بت اور تصویریں بنا کر انہیں پوجتے ہیں) وہ (تو خود ہی) اپنے رب کی طرف وسیلہ تلاش کرتے ہیں کہ ان میں سے (بارگاہِ الٰہی میں) زیادہ مقرّب کون ہے اور (وہ خود) اس کی رحمت کے امیدوار ہیں اور (وہ خود ہی) اس کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں، (اب تم ہی بتاؤ کہ وہ معبود کیسے ہو سکتے ہیں وہ تو خود معبودِ برحق کے سامنے جھک رہے ہیں)، بیشک آپ کے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہے،

58
Uthmani Minimal
وَإِن مِن قَريَةٍ إِلّا نَحنُ مُهلِكوها قَبلَ يَومِ القِيٰمَةِ أَو مُعَذِّبوها عَذابًا شَديدًا ۚ كانَ ذٰلِكَ فِى الكِتٰبِ مَسطورًا
Simple Clean
وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا ۚ كان ذلك في الكتاب مسطورا
Simple Minimal
وَإِن مِن قَريَةٍ إِلّا نَحنُ مُهلِكوها قَبلَ يَومِ القِيامَةِ أَو مُعَذِّبوها عَذابًا شَديدًا ۚ كانَ ذٰلِكَ فِي الكِتابِ مَسطورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن مِّن قَرۡیَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابࣰا شَدِیدࣰاۚ كَانَ ذَ ٰلِكَ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ مَسۡطُورࣰا 
Uthmani
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aisi koi basti nahin jis ko Hum qiyaamat se pehle halaak na karen, ya us ko sakht azaab na den, ye baat kitaab mein likhi huwi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur aisi koi basti nahin jis ko Hum qiyaamat se pehle halaak na karen, ya us ko sakht azaab na den, ye baat kitaab mein likhi huwi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

There is no city but We will destroy before the Day of Resurrection, or punish it with a severe punishment. This is inscribed in the Book.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (کفر کرنے والوں کی) کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اسے ہلاک کردیں گے یا سخت عذاب سے معذب کریں گے۔ یہ کتاب (یعنی تقدیر) میں لکھا جاچکا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ (امر) کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہے،

59
Uthmani Minimal
وَما مَنَعَنا أَن نُرسِلَ بِالءايٰتِ إِلّا أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلونَ ۚ وَءاتَينا ثَمودَ النّاقَةَ مُبصِرَةً فَظَلَموا بِها ۚ وَما نُرسِلُ بِالءايٰتِ إِلّا تَخويفًا
Simple Clean
وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون ۚ وآتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها ۚ وما نرسل بالآيات إلا تخويفا
Simple Minimal
وَما مَنَعَنا أَن نُرسِلَ بِالآياتِ إِلّا أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلونَ ۚ وَآتَينا ثَمودَ النّاقَةَ مُبصِرَةً فَظَلَموا بِها ۚ وَما نُرسِلُ بِالآياتِ إِلّا تَخويفًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا مَنَعَنَاۤ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡءَایَـٰتِ إِلَّاۤ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَیۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةࣰ فَظَلَمُوا۟ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡءَایَـٰتِ إِلَّا تَخۡوِیفࣰا 
Uthmani
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne apni khaas nishaaniyan bhejna sirf is liye band kardi hain ke agle logon ne uski takzeeb ki aur Hum ne Samud ko oontni di thi jo nusrat ka zariya thi to unhon ne uske saath zulm kiya, aur Hum to nishaaniyan bheja karte hain to daraane ke liye.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne apni khaas nishaaniyan bhejna sirf is liye band kardi hain ke agle logon ne uski takzeeb ki aur Hum ne Samud ko oontni di thi jo nusrat ka zariya thi to unhon ne uske saath zulm kiya, aur Hum to nishaaniyan bheja karte hain to daraane ke liye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except that the ancients called them lies. We gave Thamood the she-camel, a visible sign, but they mistreated her. We do not send the signs except to instill reverence.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے نشانیاں بھیجنی اس لئے موقوف کردیں کہ اگلے لوگوں نے اس کی تکذیب کی تھی۔ اور ہم نے ثمود کو اونٹنی (نبوت صالح کی کھلی) نشانی دی۔ تو انہوں نے اس پر ظلم کیا اور ہم جو نشانیاں بھیجا کرتے ہیں تو ڈرانے کو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم کو (اب بھی ان کے مطالبہ پر) نشانیاں بھیجنے سے (کسی چیز نے) منع نہیں کیا سوائے اس کے کہ ان ہی (نشانیوں) کو پہلے لوگوں نے جھٹلا دیا تھا (سو اس کے بعد وہ فوراً تباہ و برباد کر دیئے گئے اور کوئی مہلت باقی نہ رہی، اے حبیب! ہم آپ کی بِعثت کے بعد آپ کی قوم سے یہ معاملہ نہیں کرنا چاہتے)، اور ہم نے قومِ ثمود کو (صالح علیہ السلام کی) اونٹنی (کی) کھلی نشانی دی تھی تو انہوں نے اس پر ظلم کیا، اور ہم نشانیاں نہیں بھیجا کرتے مگر (عذاب کی آمد سے قبل آخری بار) خوفزدہ کرنے کے لئے (پھر جب اس نشانی کا انکار ہو جاتا ہے تو اسی وقت تباہ کن عذاب بھیج دیا جاتا ہے)،

60
Uthmani Minimal
وَإِذ قُلنا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحاطَ بِالنّاسِ ۚ وَما جَعَلنَا الرُّءيَا الَّتى أَرَينٰكَ إِلّا فِتنَةً لِلنّاسِ وَالشَّجَرَةَ المَلعونَةَ فِى القُرءانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُم فَما يَزيدُهُم إِلّا طُغيٰنًا كَبيرًا
Simple Clean
وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس ۚ وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ۚ ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا
Simple Minimal
وَإِذ قُلنا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحاطَ بِالنّاسِ ۚ وَما جَعَلنَا الرُّؤيَا الَّتي أَرَيناكَ إِلّا فِتنَةً لِلنّاسِ وَالشَّجَرَةَ المَلعونَةَ فِي القُرآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُم فَما يَزيدُهُم إِلّا طُغيانًا كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡیَا ٱلَّتِیۤ أَرَیۡنَـٰكَ إِلَّا فِتۡنَةࣰ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا یَزِیدُهُمۡ إِلَّا طُغۡیَـٰنࣰا كَبِیرࣰا 
Uthmani
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًۭا كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Hum ne tum se kaha ke tumhaara Rab tamaam logon ka ehata kiye huwe hai, aur jo nazara Hum ne tum ko dikhlaaya hai aur wo mazmum darakht ka zikr Quran mein hai, mehaz logon ke imtehan ke liye aur Hum unko daraate hain to unko is se badi sarkashi paida hoti hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Hum ne tum se kaha ke tumhaara Rab tamaam logon ka ehata kiye huwe hai, aur jo nazara Hum ne tum ko dikhlaaya hai aur wo mazmum darakht ka zikr Quran mein hai, mehaz logon ke imtehan ke liye aur Hum unko daraate hain to unko is se badi sarkashi paida hoti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We said to you that your Lord encompasses humanity. We did not make the vision We showed you, except as a test for the people, and the tree cursed in the Quran. We frighten them, but that only increases their defiance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ہم نے تم سے کہا کہ تمہارا پروردگار لوگوں کو احاطہ کئے ہوئے ہے۔ اور جو نمائش ہم نے تمہیں دکھائی اس کو لوگوں کے لئے آرمائش کیا۔ اور اسی طرح (تھوہر کے) درخت کو جس پر قرآن میں لعنت کی گئی۔ اور ہم انہیں ڈراتے ہیں تو ان کو اس سے بڑی (سخت) سرکشی پیدا ہوتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے،

61
Uthmani Minimal
وَإِذ قُلنا لِلمَلٰئِكَةِ اسجُدوا لِءادَمَ فَسَجَدوا إِلّا إِبليسَ قالَ ءَأَسجُدُ لِمَن خَلَقتَ طينًا
Simple Clean
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا
Simple Minimal
وَإِذ قُلنا لِلمَلائِكَةِ اسجُدوا لِآدَمَ فَسَجَدوا إِلّا إِبليسَ قالَ أَأَسجُدُ لِمَن خَلَقتَ طينًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰۤئِكَةِ ٱسۡجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوۤا۟ إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِینࣰا 
Uthmani
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Hum ne farishton se kaha ke tum aadam ko sajda karo, to un sab ne sajda kiya, magar iblees ne na kiya, kaha ke kya main usko sajda karun jis ko aap ne mitti se banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Hum ne farishton se kaha ke tum aadam ko sajda karo, to un sab ne sajda kiya, magar iblees ne na kiya, kaha ke kya main usko sajda karun jis ko aap ne mitti se banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When We said to the angels, “Bow down before Adam,” they bowed down, except for Satan. He said, “Shall I bow down before someone You created from mud?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس نے نہ کیا۔ بولا کہ بھلا میں ایسے شخص کو سجدہ کرو جس کو تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے سجدہ کیا، اس نے کہا: کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے،

62
Uthmani Minimal
قالَ أَرَءَيتَكَ هٰذَا الَّذى كَرَّمتَ عَلَىَّ لَئِن أَخَّرتَنِ إِلىٰ يَومِ القِيٰمَةِ لَأَحتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلّا قَليلًا
Simple Clean
قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا
Simple Minimal
قالَ أَرَأَيتَكَ هٰذَا الَّذي كَرَّمتَ عَلَيَّ لَئِن أَخَّرتَنِ إِلىٰ يَومِ القِيامَةِ لَأَحتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلّا قَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ أَرَءَیۡتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِی كَرَّمۡتَ عَلَیَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّیَّتَهُۥۤ إِلَّا قَلِیلࣰا 
Uthmani
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne kaha, bhalaa dekh to ye shakhs jis ko tu ne mujh par fauqiyat di to khair, agar tu ne mujh ko qiyaamat tak ke liye mohlat de di to main iski aulaad ko apne bas mein karunga, magar chand ko chhor kar.

Roman Urdu - (UR)

Us ne kaha, bhalaa dekh to ye shakhs jis ko tu ne mujh par fauqiyat di to khair, agar tu ne mujh ko qiyaamat tak ke liye mohlat de di to main iski aulaad ko apne bas mein karunga, magar chand ko chhor kar.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Do You see this one whom You have honored more than me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring his descendants under my sway, except for a few.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور از راہ طنز) کہنے لگا کہ دیکھ تو یہی وہ ہے جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے۔ اگر تو مجھ کو قیامت کے دن تک مہلت دے تو میں تھوڑے سے شخصوں کے سوا اس کی (تمام) اولاد کی جڑ کاٹتا رہوں گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور شیطان یہ بھی) کہنے لگا: مجھے بتا تو سہی کہ یہ وہ شخص ہے جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے (آخر اس کی کیا وجہ ہے؟) اگر تو مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے دے تو میں اس کی اولاد کو سوائے چند افراد کے (اپنے قبضہ میں لے کر) جڑ سے اکھاڑ دوں گا،

63
Uthmani Minimal
قالَ اذهَب فَمَن تَبِعَكَ مِنهُم فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُكُم جَزاءً مَوفورًا
Simple Clean
قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا
Simple Minimal
قالَ اذهَب فَمَن تَبِعَكَ مِنهُم فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُكُم جَزاءً مَوفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۤؤُكُمۡ جَزَاۤءࣰ مَّوۡفُورࣰا 
Uthmani
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءًۭ مَّوْفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Irshaad huwa, jaa! in mein se jo teri pairwi karega to tum sab ki saza dozakh hai, poori saza.

Roman Urdu - (UR)

Irshaad huwa, jaa! in mein se jo teri pairwi karega to tum sab ki saza dozakh hai, poori saza.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Begone! Whoever of them follows you—Hell is your reward, an ample reward.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا نے فرمایا (یہاں سے) چلا جا۔ جو شخص ان میں سے تیری پیروی کرے گا تو تم سب کی جزا جہنم ہے (اور وہ) پوری سزا (ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

اﷲ نے فرمایا: جا (تجھے مہلت ہے) پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ (ہی) تم سب کی پوری پوری سزا ہے،

64
Uthmani Minimal
وَاستَفزِز مَنِ استَطَعتَ مِنهُم بِصَوتِكَ وَأَجلِب عَلَيهِم بِخَيلِكَ وَرَجِلِكَ وَشارِكهُم فِى الأَموٰلِ وَالأَولٰدِ وَعِدهُم ۚ وَما يَعِدُهُمُ الشَّيطٰنُ إِلّا غُرورًا
Simple Clean
واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال والأولاد وعدهم ۚ وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
Simple Minimal
وَاستَفزِز مَنِ استَطَعتَ مِنهُم بِصَوتِكَ وَأَجلِب عَلَيهِم بِخَيلِكَ وَرَجِلِكَ وَشارِكهُم فِي الأَموالِ وَالأَولادِ وَعِدهُم ۚ وَما يَعِدُهُمُ الشَّيطانُ إِلّا غُرورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَیۡهِم بِخَیۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِی ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَوۡلَـٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا یَعِدُهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا 
Uthmani
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un mein se jis jis par tera qaabu chale apni aawaaz se uska qadam ukhaad dena, aur un par apne sawaar, aur pyaade chadha laana, aur unke maal aur aulaad mein shirkat kar lena, aur un se waada karna, aur shaitaan un se bilkul jhute waade karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur un mein se jis jis par tera qaabu chale apni aawaaz se uska qadam ukhaad dena, aur un par apne sawaar, aur pyaade chadha laana, aur unke maal aur aulaad mein shirkat kar lena, aur un se waada karna, aur shaitaan un se bilkul jhute waade karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but delusion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان میں سے جس کو بہکا سکے اپنی آواز سے بہکاتا رہ۔ اور ان پر اپنے سواروں اور پیاروں کو چڑھا کر لاتا رہ اور ان کے مال اور اولاد میں شریک ہوتا رہ اور ان سے وعدے کرتا رہ۔ اور شیطان جو وعدے ان سے کرتا ہے سب دھوکا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا،

65
Uthmani Minimal
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ ۚ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ وَكيلًا
Simple Clean
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان ۚ وكفى بربك وكيلا
Simple Minimal
إِنَّ عِبادي لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطانٌ ۚ وَكَفىٰ بِرَبِّكَ وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ عِبَادِی لَیۡسَ لَكَ عَلَیۡهِمۡ سُلۡطَـٰنࣱۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِیلࣰا 
Uthmani
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌۭ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak Mere khaas bandon par tera zara qaabu nà chalega, aur aap ka Rab kaafi kaar-saaz hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak Mere khaas bandon par tera zara qaabu nà chalega, aur aap ka Rab kaafi kaar-saaz hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“As for My devotees, you have no authority over them.” Your Lord is an adequate Guardian.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہیں۔ اور (اے پیغمبر) تمہارا پروردگار کارساز کافی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا تسلط نہیں ہو سکے گا، اور تیرا رب ان (اﷲ والوں) کی کارسازی کے لئے کافی ہے،

66
Uthmani Minimal
رَبُّكُمُ الَّذى يُزجى لَكُمُ الفُلكَ فِى البَحرِ لِتَبتَغوا مِن فَضلِهِ ۚ إِنَّهُ كانَ بِكُم رَحيمًا
Simple Clean
ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله ۚ إنه كان بكم رحيما
Simple Minimal
رَبُّكُمُ الَّذي يُزجي لَكُمُ الفُلكَ فِي البَحرِ لِتَبتَغوا مِن فَضلِهِ ۚ إِنَّهُ كانَ بِكُم رَحيمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِی یُزۡجِی لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِی ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِیمࣰا 
Uthmani
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tumhaara Rab wo hai jo tumhaare liye kashti ko darya mein chalaata hai, taake tum us ke fazl se rozi talaash karo, beshak wo tum par bada rahem karne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Tumhaara Rab wo hai jo tumhaare liye kashti ko darya mein chalaata hai, taake tum us ke fazl se rozi talaash karo, beshak wo tum par bada rahem karne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord is He who propels for you the ships at sea, that you may seek of His bounty. He is towards you Most Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہارا پروردگار وہ ہے جو تمہارے لئے دریا میں کشتیاں چلاتا ہے تاکہ تم اس کے فضل سے (روزی) تلاش کرو۔ بےشک وہ تم پر مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تمہارا رب وہ ہے جو سمندر (اور دریا) میں تمہارے لئے (جہاز اور) کشتیاں رواں فرماتا ہے تاکہ تم (اندرونی و بیرونی تجارت کے ذریعہ) اس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرو، بیشک وہ تم پر بڑا مہربان ہے،

67
Uthmani Minimal
وَإِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى البَحرِ ضَلَّ مَن تَدعونَ إِلّا إِيّاهُ ۖ فَلَمّا نَجّىٰكُم إِلَى البَرِّ أَعرَضتُم ۚ وَكانَ الإِنسٰنُ كَفورًا
Simple Clean
وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه ۖ فلما نجاكم إلى البر أعرضتم ۚ وكان الإنسان كفورا
Simple Minimal
وَإِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي البَحرِ ضَلَّ مَن تَدعونَ إِلّا إِيّاهُ ۖ فَلَمّا نَجّاكُم إِلَى البَرِّ أَعرَضتُم ۚ وَكانَ الإِنسانُ كَفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِی ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّاۤ إِیَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ كَفُورًا 
Uthmani
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab tum ko darya mein koi takleef hoti hai to Allah ke siwa jin ki tum ibaadat karte ho wo sab ghaaeb ho jaate hai phir jab wo tum ko khushki ki taraf bachaa laata hai to tum phir bhi (uski raah se) phir jaate ho, aur insaan bada hi naa-shukra hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab tum ko darya mein koi takleef hoti hai to Allah ke siwa jin ki tum ibaadat karte ho wo sab ghaaeb ho jaate hai phir jab wo tum ko khushki ki taraf bachaa laata hai to tum phir bhi (uski raah se) phir jaate ho, aur insaan bada hi naa-shukra hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When harm afflicts you at sea, those you pray to vanish, except for Him. But when He saves you to land, you turn away. The human being is ever thankless.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب تم کو دریا میں تکلیف پہنچتی ہے (یعنی ڈوبنے کا خوف ہوتا ہے) تو جن کو تم پکارا کرتے ہو سب اس (پروردگار) کے سوا گم ہوجاتے ہیں۔ پھر جب وہ تم کو (ڈوبنے سے) بچا کر خشکی پر لے جاتا ہے تو تم منہ پھیر لیتے ہو اور انسان ہے ہی ناشکرا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب سمندر میں تمہیں کوئی مصیبت لاحق ہوتی ہے تو وہ (سب بت تمہارے ذہنوں سے) گم ہو جاتے ہیں جن کی تم پرستش کرتے رہتے ہو سوائے اسی (اﷲ) کے (جسے تم اس وقت یاد کرتے ہو)، پھر جب وہ (اﷲ) تمہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے (تو پھر اس سے) رُوگردانی کرنے لگتے ہو، اور انسان بڑا ناشکرا واقع ہوا ہے،

68
Uthmani Minimal
أَفَأَمِنتُم أَن يَخسِفَ بِكُم جانِبَ البَرِّ أَو يُرسِلَ عَلَيكُم حاصِبًا ثُمَّ لا تَجِدوا لَكُم وَكيلًا
Simple Clean
أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
Simple Minimal
أَفَأَمِنتُم أَن يَخسِفَ بِكُم جانِبَ البَرِّ أَو يُرسِلَ عَلَيكُم حاصِبًا ثُمَّ لا تَجِدوا لَكُم وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَأَمِنتُمۡ أَن یَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ یُرۡسِلَ عَلَیۡكُمۡ حَاصِبࣰا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمۡ وَكِیلًا 
Uthmani
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To kiya tum be-fikr hogae is baat se ke tum ko khushki ki taraf laakar zameen mein dhansaa de ya tum par aisi tez aandhi bhej de jo kankar patthar barsaane lage, phir tum kisi ko apna kaar-saaz na paao.

Roman Urdu - (UR)

To kiya tum be-fikr hogae is baat se ke tum ko khushki ki taraf laakar zameen mein dhansaa de ya tum par aisi tez aandhi bhej de jo kankar patthar barsaane lage, phir tum kisi ko apna kaar-saaz na paao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Are you confident that He will not cause a track of land to cave in beneath you, or unleash a tornado against you, and then you find no protector?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم (اس سے) بےخوف ہو کہ خدا تمہیں خشکی کی طرف (لے جا کر زمین میں) دھنسا دے یا تم پر سنگریزوں کی بھری ہوئی آندھی چلادے۔ پھر تم اپنا کوئی نگہبان نہ پاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی (زمین میں) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے،

69
Uthmani Minimal
أَم أَمِنتُم أَن يُعيدَكُم فيهِ تارَةً أُخرىٰ فَيُرسِلَ عَلَيكُم قاصِفًا مِنَ الرّيحِ فَيُغرِقَكُم بِما كَفَرتُم ۙ ثُمَّ لا تَجِدوا لَكُم عَلَينا بِهِ تَبيعًا
Simple Clean
أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ۙ ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
Simple Minimal
أَم أَمِنتُم أَن يُعيدَكُم فيهِ تارَةً أُخرىٰ فَيُرسِلَ عَلَيكُم قاصِفًا مِنَ الرّيحِ فَيُغرِقَكُم بِما كَفَرتُم ۙ ثُمَّ لا تَجِدوا لَكُم عَلَينا بِهِ تَبيعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن یُعِیدَكُمۡ فِیهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَیُرۡسِلَ عَلَیۡكُمۡ قَاصِفࣰا مِّنَ ٱلرِّیحِ فَیُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمۡ عَلَیۡنَا بِهِۦ تَبِیعࣰا 
Uthmani
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًۭا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya tum is se be-fikr hogaye ho ke Allah tum ko darya mein hi dubaara le jaae, phir tum par hawa ka sakht tufaan bhej de, phir tum ko tumhaare kufr ke sabab gharq kar de phir is par hamaara peecha karne waala tum ko na mile.

Roman Urdu - (UR)

Ya tum is se be-fikr hogaye ho ke Allah tum ko darya mein hi dubaara le jaae, phir tum par hawa ka sakht tufaan bhej de, phir tum ko tumhaare kufr ke sabab gharq kar de phir is par hamaara peecha karne waala tum ko na mile.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or are you confident that He will not return you to it once again, and unleash a hurricane against you, and drown you for your ingratitude? Then you will find no helper against Us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا (اس سے) بےخوف ہو کر تم دوسری دفعہ دریا میں لے جائے پھر تم پر تیز ہوا چلائے اور تمہارے کفر کے سبب تمہیں ڈبو دے۔ پھر تم اس غرق کے سبب اپنے لئے کوئی ہمارا پیچھا کرنے والا نہ پاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

یا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس (سمندر) میں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتیاں توڑ دینے والی آندھی بھیج دے پھر تمہیں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے (سمندر میں) غرق کر دے پھر تم اپنے لئے اس (ڈبونے) پر ہم سے مؤاخذہ کرنے والا کوئی نہیں پاؤ گے،

70
Uthmani Minimal
۞ وَلَقَد كَرَّمنا بَنى ءادَمَ وَحَمَلنٰهُم فِى البَرِّ وَالبَحرِ وَرَزَقنٰهُم مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلنٰهُم عَلىٰ كَثيرٍ مِمَّن خَلَقنا تَفضيلًا
Simple Clean
۞ ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا
Simple Minimal
۞ وَلَقَد كَرَّمنا بَني آدَمَ وَحَمَلناهُم فِي البَرِّ وَالبَحرِ وَرَزَقناهُم مِنَ الطَّيِّباتِ وَفَضَّلناهُم عَلىٰ كَثيرٍ مِمَّن خَلَقنا تَفضيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِیۤ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّیِّبَـٰتِ وَفَضَّلۡنَـٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِیرࣲ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِیلࣰا 
Uthmani
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne bani aadam ko izzat bakhshi aur unko khushki aur tari mein sawaari ataa ki, aur paakeeza rozi inaayat ki, aur apni makhluqaat mein se bohton par unko fazeelat di.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne bani aadam ko izzat bakhshi aur unko khushki aur tari mein sawaari ataa ki, aur paakeeza rozi inaayat ki, aur apni makhluqaat mein se bohton par unko fazeelat di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have honored the Children of Adam, and carried them on land and sea, and provided them with good things, and greatly favored them over many of those We created.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے بنی آدم کو عزت بخشی اور ان کو جنگل اور دریا میں سواری دی اور پاکیزہ روزی عطا کی اور اپنی بہت سی مخلوقات پر فضیلت دی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے بنی آدم کو عزت بخشی اور ہم نے ان کو خشکی اور تری (یعنی شہروں اور صحراؤں اور سمندروں اور دریاؤں) میں (مختلف سواریوں پر) سوار کیا اور ہم نے انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق عطا کیا اور ہم نے انہیں اکثر مخلوقات پر جنہیں ہم نے پیدا کیا ہے فضیلت دے کر برتر بنا دیا،

71
Uthmani Minimal
يَومَ نَدعوا كُلَّ أُناسٍ بِإِمٰمِهِم ۖ فَمَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَأُولٰئِكَ يَقرَءونَ كِتٰبَهُم وَلا يُظلَمونَ فَتيلًا
Simple Clean
يوم ندعو كل أناس بإمامهم ۖ فمن أوتي كتابه بيمينه فأولئك يقرءون كتابهم ولا يظلمون فتيلا
Simple Minimal
يَومَ نَدعو كُلَّ أُناسٍ بِإِمامِهِم ۖ فَمَن أوتِيَ كِتابَهُ بِيَمينِهِ فَأُولٰئِكَ يَقرَءونَ كِتابَهُم وَلا يُظلَمونَ فَتيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ نَدۡعُوا۟ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ یَقۡرَءُونَ كِتَـٰبَهُمۡ وَلَا یُظۡلَمُونَ فَتِیلࣰا 
Uthmani
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz Hum sab ko unke rahnumaaon ke saath bulaaenge to jinka a'maal naama unke seedhe haath mein diya jaaega to wo log apni kitaab ko parhenge aur un par dhaaga baraabar bhi zulm na hoga.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz Hum sab ko unke rahnumaaon ke saath bulaaenge to jinka a'maal naama unke seedhe haath mein diya jaaega to wo log apni kitaab ko parhenge aur un par dhaaga baraabar bhi zulm na hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when We call every people with their leader. Whoever is given his record in his right hand—these will read their record, and they will not be wronged one bit.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن ہم سب لوگوں کو ان کے پیشواؤں کے ساتھ بلائیں گے۔ تو جن (کے اعمال) کی کتاب ان کے داہنے ہاتھ میں دی جائے گی وہ اپنی کتاب کو (خوش ہو ہو کر) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہ ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا،

72
Uthmani Minimal
وَمَن كانَ فى هٰذِهِ أَعمىٰ فَهُوَ فِى الءاخِرَةِ أَعمىٰ وَأَضَلُّ سَبيلًا
Simple Clean
ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا
Simple Minimal
وَمَن كانَ في هٰذِهِ أَعمىٰ فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعمىٰ وَأَضَلُّ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن كَانَ فِی هَـٰذِهِۦۤ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِیلࣰا 
Uthmani
وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo is dunya mein andha raha wo aakhirat mein bhi andha hi rahega, aur (najaat ke) raste se bahot door hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo is dunya mein andha raha wo aakhirat mein bhi andha hi rahega, aur (najaat ke) raste se bahot door hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص اس (دنیا) میں (حق سے) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ (نجات) سے بھٹکا رہے گا،

73
Uthmani Minimal
وَإِن كادوا لَيَفتِنونَكَ عَنِ الَّذى أَوحَينا إِلَيكَ لِتَفتَرِىَ عَلَينا غَيرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذوكَ خَليلًا
Simple Clean
وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره ۖ وإذا لاتخذوك خليلا
Simple Minimal
وَإِن كادوا لَيَفتِنونَكَ عَنِ الَّذي أَوحَينا إِلَيكَ لِتَفتَرِيَ عَلَينا غَيرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذوكَ خَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن كَادُوا۟ لَیَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِیۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ لِتَفۡتَرِیَ عَلَیۡنَا غَیۡرَهُۥۖ وَإِذࣰا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِیلࣰا 
Uthmani
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae Rasool! ye kaafir log Aap ko gumraah karne waale hi the us cheez se jo Hum ne Aap par wahi ki hai, taake (Aap) is (wahi) ke siwa Hamaari taraf ghalat baat mansub karen, aur aisi surat main aap ko pakka dost bana lete.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae Rasool! ye kaafir log Aap ko gumraah karne waale hi the us cheez se jo Hum ne Aap par wahi ki hai, taake (Aap) is (wahi) ke siwa Hamaari taraf ghalat baat mansub karen, aur aisi surat main aap ko pakka dost bana lete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They almost lured you away from what We have revealed to you, so that you would invent something else in Our name. In that case, they would have taken you for a friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اے پیغمبر جو وحی ہم نے تمہاری طرف بھیجی ہے قریب تھا کہ یہ (کافر) لوگ تم کو اس سے بچلا دیں تاکہ تم اس کے سوا اور باتیں ہماری نسبت بنالو۔ اور اس وقت وہ تم کو دوست بنا لیتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کفار تو یہی چاہتے تھے کہ آپ کو اس (حکمِ الٰہی) سے پھیر دیں جس کی ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے تاکہ آپ اس (وحی) کے سوا ہم پر کچھ اور (باتوں) کو منسوب کر دیں اور تب آپ کو اپنا دوست بنا لیں،

74
Uthmani Minimal
وَلَولا أَن ثَبَّتنٰكَ لَقَد كِدتَ تَركَنُ إِلَيهِم شَيـًٔا قَليلًا
Simple Clean
ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
Simple Minimal
وَلَولا أَن ثَبَّتناكَ لَقَد كِدتَ تَركَنُ إِلَيهِم شَيئًا قَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡلَاۤ أَن ثَبَّتۡنَـٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَیۡهِمۡ شَیۡءࣰا قَلِیلًا 
Uthmani
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum ne aap ko saabit qadam na banaaya hota to Aap unki taraf kuchh kuchh jhukne ke qareeb pahonch jaate.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum ne aap ko saabit qadam na banaaya hota to Aap unki taraf kuchh kuchh jhukne ke qareeb pahonch jaate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We not given you stability, you might have inclined towards them a little.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر ان کی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے)،

75
Uthmani Minimal
إِذًا لَأَذَقنٰكَ ضِعفَ الحَيوٰةِ وَضِعفَ المَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَينا نَصيرًا
Simple Clean
إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
Simple Minimal
إِذًا لَأَذَقناكَ ضِعفَ الحَياةِ وَضِعفَ المَماتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَينا نَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذࣰا لَّأَذَقۡنَـٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَیَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَیۡنَا نَصِیرࣰا 
Uthmani
إِذًۭا لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Agar aisa hota to Hum Aap ko haalat-e-hayaat mein aur baad maut ke dohra azab chakhate, phir Aap Hamaare muqable mein koi madadgaar na paate.

Roman Urdu - (UR)

Agar aisa hota to Hum Aap ko haalat-e-hayaat mein aur baad maut ke dohra azab chakhate, phir Aap Hamaare muqable mein koi madadgaar na paate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس وقت ہم تم کو زندگی میں (عذاب کا) دونا اور مرنے پر بھی دونا مزا چکھاتے پھر تم ہمارے مقابلے میں کسی کو اپنا مددگار نہ پاتے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے،

76
Uthmani Minimal
وَإِن كادوا لَيَستَفِزّونَكَ مِنَ الأَرضِ لِيُخرِجوكَ مِنها ۖ وَإِذًا لا يَلبَثونَ خِلٰفَكَ إِلّا قَليلًا
Simple Clean
وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها ۖ وإذا لا يلبثون خلافك إلا قليلا
Simple Minimal
وَإِن كادوا لَيَستَفِزّونَكَ مِنَ الأَرضِ لِيُخرِجوكَ مِنها ۖ وَإِذًا لا يَلبَثونَ خِلافَكَ إِلّا قَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن كَادُوا۟ لَیَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِیُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذࣰا لَّا یَلۡبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِیلࣰا 
Uthmani
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log is sar-zameen se aap ke qadam hi ukhaadne lage the taake Aap ko is se nikaal den, aur agar aisa hojaata to Aap ke baad ye bhi bahot kam thairne paate.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log is sar-zameen se aap ke qadam hi ukhaadne lage the taake Aap ko is se nikaal den, aur agar aisa hojaata to Aap ke baad ye bhi bahot kam thairne paate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They almost provoked you, to expel you from the land. In that case, they would not have lasted after you, except briefly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور قریب تھا کہ یہ لوگ تمہیں زمین (مکہ) سے پھسلا دیں تاکہ تمہیں وہاں سے جلاوطن کر دیں۔ اور اس وقت تمہارے پیچھے یہ بھی نہ رہتے مگر کم

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کفار یہ بھی چاہتے تھے کہ آپ کے قدم سرزمینِ (مکّہ) سے اکھاڑ دیں تاکہ وہ آپ کو یہاں سے نکال سکیں اور (اگر بالفرض ایسا ہو جاتا تو) اس وقت وہ (خود بھی) آپ کے پیچھے تھوڑی سی مدت کے سوا ٹھہر نہ سکتے،

77
Uthmani Minimal
سُنَّةَ مَن قَد أَرسَلنا قَبلَكَ مِن رُسُلِنا ۖ وَلا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحويلًا
Simple Clean
سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ۖ ولا تجد لسنتنا تحويلا
Simple Minimal
سُنَّةَ مَن قَد أَرسَلنا قَبلَكَ مِن رُسُلِنا ۖ وَلا تَجِدُ لِسُنَّتِنا تَحويلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِیلًا 
Uthmani
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jaisa ke in saahibon ke baab mein Hamaara qaaeda raha hai jinko Aap se pehle Hum ne rasool banaa kar bheja tha, aur Aap Hamaare is qaaede mein taghayyur na paaenge.

Roman Urdu - (UR)

Jaisa ke in saahibon ke baab mein Hamaara qaaeda raha hai jinko Aap se pehle Hum ne rasool banaa kar bheja tha, aur Aap Hamaare is qaaede mein taghayyur na paaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو پیغمبر ہم نے تم سے پہلے بھیجے تھے ان کا (اور ان کے بارے میں ہمارا یہی) طریق رہا ہے اور تم ہمارے طریق میں تغیروتبدل نہ پاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

ان سب رسولوں (کے لئے اﷲ) کا دستور (یہی رہا ہے) جنہیں ہم نے آپ سے پہلے بھیجا تھا اور آپ ہمارے دستور میں کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے،

78
Uthmani Minimal
أَقِمِ الصَّلوٰةَ لِدُلوكِ الشَّمسِ إِلىٰ غَسَقِ الَّيلِ وَقُرءانَ الفَجرِ ۖ إِنَّ قُرءانَ الفَجرِ كانَ مَشهودًا
Simple Clean
أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر ۖ إن قرآن الفجر كان مشهودا
Simple Minimal
أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلوكِ الشَّمسِ إِلىٰ غَسَقِ اللَّيلِ وَقُرآنَ الفَجرِ ۖ إِنَّ قُرآنَ الفَجرِ كانَ مَشهودًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّیۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودࣰا 
Uthmani
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae Nabi!) Aap suraj ke dhalne se raat ke andhere tak namaazen parha keejiye kyon ke Quran ka parhna subha ke waqt huzur-e-malaaeka ka waqt hai.

Roman Urdu - (UR)

(Ae Nabi!) Aap suraj ke dhalne se raat ke andhere tak namaazen parha keejiye kyon ke Quran ka parhna subha ke waqt huzur-e-malaaeka ka waqt hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Perform the prayer at the decline of the sun, until the darkness of the night; and the Quran at dawn. The Quran at dawn is witnessed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمدﷺ) سورج کے ڈھلنے سے رات کے اندھیرے تک (ظہر، عصر، مغرب، عشا کی) نمازیں اور صبح کو قرآن پڑھا کرو۔ کیوں صبح کے وقت قرآن کا پڑھنا موجب حضور (ملائکہ) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ سورج ڈھلنے سے لے کر رات کی تاریکی تک (ظہر، عصر، مغرب اور عشاء کی) نماز قائم فرمایا کریں اور نمازِ فجر کا قرآن پڑھنا بھی (لازم کر لیں)، بیشک نمازِ فجر کے قرآن میں (فرشتوں کی) حاضری ہوتی ہے (اور حضوری بھی نصیب ہوتی ہے)،

79
Uthmani Minimal
وَمِنَ الَّيلِ فَتَهَجَّد بِهِ نافِلَةً لَكَ عَسىٰ أَن يَبعَثَكَ رَبُّكَ مَقامًا مَحمودًا
Simple Clean
ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا
Simple Minimal
وَمِنَ اللَّيلِ فَتَهَجَّد بِهِ نافِلَةً لَكَ عَسىٰ أَن يَبعَثَكَ رَبُّكَ مَقامًا مَحمودًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰۤ أَن یَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰا مَّحۡمُودࣰا 
Uthmani
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur raat ke baaz hisse mein bhi, to is mein namaaz-e-tahajjud parha keejiye jo Aap ke liye ek zaayed cheez hai, ummid hai Aap ka Rab aapko maqaam-emahmud par khada karde.

Roman Urdu - (UR)

Aur raat ke baaz hisse mein bhi, to is mein namaaz-e-tahajjud parha keejiye jo Aap ke liye ek zaayed cheez hai, ummid hai Aap ka Rab aapko maqaam-emahmud par khada karde.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بعض حصہ شب میں بیدار ہوا کرو (اور تہجد کی نماز پڑھا کرو) ۔ (یہ شب خیزی) تمہاری لئے (سبب) زیادت ہے (ثواب اور نماز تہجد تم کو نفل) ہے قریب ہے کہ خدا تم کو مقام محمود میں داخل کرے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)،

80
Uthmani Minimal
وَقُل رَبِّ أَدخِلنى مُدخَلَ صِدقٍ وَأَخرِجنى مُخرَجَ صِدقٍ وَاجعَل لى مِن لَدُنكَ سُلطٰنًا نَصيرًا
Simple Clean
وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا
Simple Minimal
وَقُل رَبِّ أَدخِلني مُدخَلَ صِدقٍ وَأَخرِجني مُخرَجَ صِدقٍ وَاجعَل لي مِن لَدُنكَ سُلطانًا نَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِی مُدۡخَلَ صِدۡقࣲ وَأَخۡرِجۡنِی مُخۡرَجَ صِدۡقࣲ وَٱجۡعَل لِّی مِن لَّدُنكَ سُلۡطَـٰنࣰا نَّصِیرࣰا 
Uthmani
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap is tarah kaha keejiye ke Ae mere Rab! mujh ko tu khoobi ke saath pahonchaaiyo, aur mujh ko khoobi ke saath le jaaiyo! aur mujh ko apne paas se aisa ghalba deejiyo! jis ke saath nusrat ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap is tarah kaha keejiye ke Ae mere Rab! mujh ko tu khoobi ke saath pahonchaaiyo, aur mujh ko khoobi ke saath le jaaiyo! aur mujh ko apne paas se aisa ghalba deejiyo! jis ke saath nusrat ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And say, “My Lord, lead me in through an entry of truth, and lead me out through an exit of truth, and grant me from You a supporting power.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہو کہ اے پروردگار مجھے (مدینے میں) اچھی طرح داخل کیجیو اور (مکے سے) اچھی طرح نکالیو۔ اور اپنے ہاں سے زور وقوت کو میرا مددگار بنائیو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ (اپنے رب کے حضور یہ) عرض کرتے رہیں: اے میرے رب! مجھے سچائی (خوشنودی) کے ساتھ داخل فرما (جہاں بھی داخل فرمانا ہو) اور مجھے سچائی (و خوشنودی) کے ساتھ باہر لے آ(جہاں سے بھی لانا ہو) اور مجھے اپنی جانب سے مددگار غلبہ و قوت عطا فرما دے،

81
Uthmani Minimal
وَقُل جاءَ الحَقُّ وَزَهَقَ البٰطِلُ ۚ إِنَّ البٰطِلَ كانَ زَهوقًا
Simple Clean
وقل جاء الحق وزهق الباطل ۚ إن الباطل كان زهوقا
Simple Minimal
وَقُل جاءَ الحَقُّ وَزَهَقَ الباطِلُ ۚ إِنَّ الباطِلَ كانَ زَهوقًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُلۡ جَاۤءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَـٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقࣰا 
Uthmani
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur farmaa deejiye ke haq aagaya hai, aur baatil door hogaya, beshak baatil cheez to yunhi aati jaati rahti hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur farmaa deejiye ke haq aagaya hai, aur baatil door hogaya, beshak baatil cheez to yunhi aati jaati rahti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And say, “The truth has come, and falsehood has withered away; for falsehood is bound to wither away.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہہ دو کہ حق آگیا اور باطل نابود ہوگیا۔ بےشک باطل نابود ہونے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرما دیجئے: حق آگیا اور باطل بھاگ گیا، بیشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے،

82
Uthmani Minimal
وَنُنَزِّلُ مِنَ القُرءانِ ما هُوَ شِفاءٌ وَرَحمَةٌ لِلمُؤمِنينَ ۙ وَلا يَزيدُ الظّٰلِمينَ إِلّا خَسارًا
Simple Clean
وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ۙ ولا يزيد الظالمين إلا خسارا
Simple Minimal
وَنُنَزِّلُ مِنَ القُرآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَرَحمَةٌ لِلمُؤمِنينَ ۙ وَلا يَزيدُ الظّالِمينَ إِلّا خَسارًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَاۤءࣱ وَرَحۡمَةࣱ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ وَلَا یَزِیدُ ٱلظَّـٰلِمِینَ إِلَّا خَسَارࣰا 
Uthmani
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌۭ وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum aisi cheez yaa'ni Quran naazil karte hain ke jo momineen ke haq mein shifa aur rehmat hai, aur zulm karne waalon ke liye to is se ulta nuqsaan hi badhta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum aisi cheez yaa'ni Quran naazil karte hain ke jo momineen ke haq mein shifa aur rehmat hai, aur zulm karne waalon ke liye to is se ulta nuqsaan hi badhta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We send down in the Quran healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم قرآن (کے ذریعے) سے وہ چیز نازل کرتے ہیں جو مومنوں کے لئے شفا اور رحمت ہے اور ظالموں کے حق میں تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے،

83
Uthmani Minimal
وَإِذا أَنعَمنا عَلَى الإِنسٰنِ أَعرَضَ وَنَـٔا بِجانِبِهِ ۖ وَإِذا مَسَّهُ الشَّرُّ كانَ يَـٔوسًا
Simple Clean
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه ۖ وإذا مسه الشر كان يئوسا
Simple Minimal
وَإِذا أَنعَمنا عَلَى الإِنسانِ أَعرَضَ وَنَأىٰ بِجانِبِهِ ۖ وَإِذا مَسَّهُ الشَّرُّ كانَ يَئوسًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَاۤ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَـٰنِ أَعۡرَضَ وَنَءَا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ یَءُوسࣰا 
Uthmani
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Hum insaan ko koi nemat ataa karte hain to munh mod leta hai aur karwat pher leta hai, aur jab us ko takleef hoti hai to naa-ummid hojaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Hum insaan ko koi nemat ataa karte hain to munh mod leta hai aur karwat pher leta hai, aur jab us ko takleef hoti hai to naa-ummid hojaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہم انسان کو نعمت بخشتے ہیں تو ردگرداں ہوجاتا اور پہلو پھیر لیتا ہے۔ اور جب اسے سختی پہنچتی ہے تو ناامید ہوجاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب ہم انسان پر (کوئی) انعام فرماتے ہیں تو وہ (شکر سے) گریز کرتا اور پہلو تہی کر جاتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچ جاتی ہے تو مایوس ہو جاتا ہے (گویا نہ شاکر ہے نہ صابر)،

84
Uthmani Minimal
قُل كُلٌّ يَعمَلُ عَلىٰ شاكِلَتِهِ فَرَبُّكُم أَعلَمُ بِمَن هُوَ أَهدىٰ سَبيلًا
Simple Clean
قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا
Simple Minimal
قُل كُلٌّ يَعمَلُ عَلىٰ شاكِلَتِهِ فَرَبُّكُم أَعلَمُ بِمَن هُوَ أَهدىٰ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ كُلࣱّ یَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِیلࣰا 
Uthmani
قُلْ كُلٌّۭ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye har shakhs apne taur par kaam kar raha hai, so tumhaara Rab khoob jaanta hai ke kaun zyaada seedhe raaste par hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye har shakhs apne taur par kaam kar raha hai, so tumhaara Rab khoob jaanta hai ke kaun zyaada seedhe raaste par hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ ہر شخص اپنے طریق کے مطابق عمل کرتا ہے۔ سو تمہارا پروردگار اس شخص سے خوب واقف ہے جو سب سے زیادہ سیدھے رستے پر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: ہر کوئی (اپنے) اپنے طریقہ و فطرت پر عمل پیرا ہے، اور آپ کا رب خوب جانتا ہے کہ سب سے زیادہ سیدھی راہ پر کون ہے،

85
Uthmani Minimal
وَيَسـَٔلونَكَ عَنِ الرّوحِ ۖ قُلِ الرّوحُ مِن أَمرِ رَبّى وَما أوتيتُم مِنَ العِلمِ إِلّا قَليلًا
Simple Clean
ويسألونك عن الروح ۖ قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
Simple Minimal
وَيَسأَلونَكَ عَنِ الرّوحِ ۖ قُلِ الرّوحُ مِن أَمرِ رَبّي وَما أوتيتُم مِنَ العِلمِ إِلّا قَليلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَسۡءَلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّی وَمَاۤ أُوتِیتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِیلࣰا 
Uthmani
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye Aap se rooh ke baare mein daryaaft karte hain Aap keh deejiye ke rooh mere Rab ke hukm se hai, aur tum ko bahot thoda ilm diya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye Aap se rooh ke baare mein daryaaft karte hain Aap keh deejiye ke rooh mere Rab ke hukm se hai, aur tum ko bahot thoda ilm diya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they ask you about the Spirit. Say, “The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم سے روح کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ وہ میرے پروردگار کی ایک شان ہے اور تم لوگوں کو (بہت ہی) کم علم دیا گیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے،

86
Uthmani Minimal
وَلَئِن شِئنا لَنَذهَبَنَّ بِالَّذى أَوحَينا إِلَيكَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَينا وَكيلًا
Simple Clean
ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا
Simple Minimal
وَلَئِن شِئنا لَنَذهَبَنَّ بِالَّذي أَوحَينا إِلَيكَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَينا وَكيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِیۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَیۡنَا وَكِیلًا 
Uthmani
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum chaahen to jis qadr Aap par Hum ne wahi kị hai wo sab ki sab salb karlen, phir us ki waapasi ke liye Aap ko koi himaayati nahin milega.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum chaahen to jis qadr Aap par Hum ne wahi kị hai wo sab ki sab salb karlen, phir us ki waapasi ke liye Aap ko koi himaayati nahin milega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If We willed, We could take away what We revealed to you. Then you will find for yourself no protecting guardian against Us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم چاہیں تو جو (کتاب) ہم تمہاری طرف بھیجتے ہیں اسے (دلوں سے) محو کردیں۔ پھر تم اس کے لئے ہمارے مقابلے میں کسی کو مددگار نہ پاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم چاہیں تو اس (کتاب) کو جو ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے (لوگوں کے دلوں اور تحریری نسخوں سے) محو فرما دیں پھر آپ اپنے لئے اس (وحی) کے لے جانے پر ہماری بارگاہ میں کوئی وکالت کرنے والا بھی نہ پائیں گے،

87
Uthmani Minimal
إِلّا رَحمَةً مِن رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضلَهُ كانَ عَلَيكَ كَبيرًا
Simple Clean
إلا رحمة من ربك ۚ إن فضله كان عليك كبيرا
Simple Minimal
إِلّا رَحمَةً مِن رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضلَهُ كانَ عَلَيكَ كَبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا رَحۡمَةࣰ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَیۡكَ كَبِیرࣰا 
Uthmani
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar Aap ke Rab hi ki rehmat se, bila-shuba Aap par uska bada fazl hai.

Roman Urdu - (UR)

Magar Aap ke Rab hi ki rehmat se, bila-shuba Aap par uska bada fazl hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر (اس کا قائم رہنا) تمہارے پروردگار کی رحمت ہے۔ کچھ شک نہیں کہ تم پر اس کا بڑا فضل ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر یہ کہ آپ کے رب کی رحمت سے (ہم نے اسے قائم رکھا ہے)، بیشک (یہ) آپ پر (اور آپ کے وسیلہ سے آپ کی امّت پر)اس کا بہت بڑا فضل ہے،

88
Uthmani Minimal
قُل لَئِنِ اجتَمَعَتِ الإِنسُ وَالجِنُّ عَلىٰ أَن يَأتوا بِمِثلِ هٰذَا القُرءانِ لا يَأتونَ بِمِثلِهِ وَلَو كانَ بَعضُهُم لِبَعضٍ ظَهيرًا
Simple Clean
قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
Simple Minimal
قُل لَئِنِ اجتَمَعَتِ الإِنسُ وَالجِنُّ عَلىٰ أَن يَأتوا بِمِثلِ هٰذَا القُرآنِ لا يَأتونَ بِمِثلِهِ وَلَو كانَ بَعضُهُم لِبَعضٍ ظَهيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰۤ أَن یَأۡتُوا۟ بِمِثۡلِ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا یَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضࣲ ظَهِیرࣰا 
Uthmani
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍۢ ظَهِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye agar tamaam insaan aur jinnaat is baat ke liye jama hojaaen ke aisa Quran bana laaen to bhi aisa na laa sakenge, aur agarche wo sab ek dusre ke madad-gaar bhi ban jaaen.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye agar tamaam insaan aur jinnaat is baat ke liye jama hojaaen ke aisa Quran bana laaen to bhi aisa na laa sakenge, aur agarche wo sab ek dusre ke madad-gaar bhi ban jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “If mankind and jinn came together to produce the like of this Quran, they could never produce the like of it, even if they backed up one another.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر انسان اور جن اس بات پر مجتمع ہوں کہ اس قرآن جیسا بنا لائیں تو اس جیسا نہ لاسکیں گے اگرچہ وہ ایک دوسرے کو مددگار ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر تمام انسان اور جنّات اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن کے مثل (کوئی دوسرا کلام بنا) لائیں گے تو (بھی) وہ اس کی مثل نہیں لاسکتے اگرچہ وہ ایک دوسرے کے مددگار بن جائیں،

89
Uthmani Minimal
وَلَقَد صَرَّفنا لِلنّاسِ فى هٰذَا القُرءانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبىٰ أَكثَرُ النّاسِ إِلّا كُفورًا
Simple Clean
ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا
Simple Minimal
وَلَقَد صَرَّفنا لِلنّاسِ في هٰذَا القُرآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبىٰ أَكثَرُ النّاسِ إِلّا كُفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne is Quran mein logon ke liye har tarah ki misaal tarah tarah se bayaan ki hai, to aksar log inkaar kiye baghaer na rahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne is Quran mein logon ke liye har tarah ki misaal tarah tarah se bayaan ki hai, to aksar log inkaar kiye baghaer na rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان کردی ہیں۔ مگر اکثر لوگوں نے انکار کرنے کے سوا قبول نہ کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال (مختلف طریقوں سے) بار بار بیان کی ہے مگر اکثر لوگوں نے (اسے) قبول نہ کیا (یہ) سوائے ناشکری کے (اور کچھ نہیں)،

90
Uthmani Minimal
وَقالوا لَن نُؤمِنَ لَكَ حَتّىٰ تَفجُرَ لَنا مِنَ الأَرضِ يَنبوعًا
Simple Clean
وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
Simple Minimal
وَقالوا لَن نُؤمِنَ لَكَ حَتّىٰ تَفجُرَ لَنا مِنَ الأَرضِ يَنبوعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ یَنۢبُوعًا 
Uthmani
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaha hum Aap par Iman nahin laaenge, jab tak Aap zameen se hamaare liye chashme jaari na karden.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaha hum Aap par Iman nahin laaenge, jab tak Aap zameen se hamaare liye chashme jaari na karden.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they said, “We will not believe in you unless you make a spring burst from the ground for us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہنے لگے کہ ہم تم پر ایمان نہیں لائیں گے جب تک کہ (عجیب وغریب باتیں نہ دکھاؤ یعنی یا تو) ہمارے لئے زمین سے چشمہ جاری کردو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ (کفّارِ مکّہ) کہتے ہیں کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری کر دیں،

91
Uthmani Minimal
أَو تَكونَ لَكَ جَنَّةٌ مِن نَخيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنهٰرَ خِلٰلَها تَفجيرًا
Simple Clean
أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا
Simple Minimal
أَو تَكونَ لَكَ جَنَّةٌ مِن نَخيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنهارَ خِلالَها تَفجيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِیلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفۡجِیرًا 
Uthmani
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap ke liye koi baagh khajur aur angur ka ho, phir iske beech mein aap nehren jaari karden.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap ke liye koi baagh khajur aur angur ka ho, phir iske beech mein aap nehren jaari karden.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or you have a garden of palms and vines; then cause rivers to gush pouring through them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تمہارا کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو اور اس کے بیچ میں نہریں بہا نکالو

Tahir ul Qadri - (UR)

یا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہریں جاری کردیں،

92
Uthmani Minimal
أَو تُسقِطَ السَّماءَ كَما زَعَمتَ عَلَينا كِسَفًا أَو تَأتِىَ بِاللَّهِ وَالمَلٰئِكَةِ قَبيلًا
Simple Clean
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا
Simple Minimal
أَو تُسقِطَ السَّماءَ كَما زَعَمتَ عَلَينا كِسَفًا أَو تَأتِيَ بِاللَّهِ وَالمَلائِكَةِ قَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَیۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِیَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰۤئِكَةِ قَبِیلًا 
Uthmani
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya aasmaan ke tukde hum par giraaen, jaisa ke aap kaha karte hain ya Aap Allah aur farishton ko hamaare saamne le aaen.

Roman Urdu - (UR)

Ya aasmaan ke tukde hum par giraaen, jaisa ke aap kaha karte hain ya Aap Allah aur farishton ko hamaare saamne le aaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا جیسا تم کہا کرتے ہو ہم پر آسمان کے ٹکڑے لا گراؤ یا خدا اور فرشتوں کو (ہمارے) سامنے لاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

یا جیسا کہ آپ کا خیال ہے ہم پر (ابھی) آسمان کے چند ٹکڑے گرا دیں یا آپ اﷲ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لے آئیں،

93
Uthmani Minimal
أَو يَكونَ لَكَ بَيتٌ مِن زُخرُفٍ أَو تَرقىٰ فِى السَّماءِ وَلَن نُؤمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّىٰ تُنَزِّلَ عَلَينا كِتٰبًا نَقرَؤُهُ ۗ قُل سُبحانَ رَبّى هَل كُنتُ إِلّا بَشَرًا رَسولًا
Simple Clean
أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه ۗ قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا
Simple Minimal
أَو يَكونَ لَكَ بَيتٌ مِن زُخرُفٍ أَو تَرقىٰ فِي السَّماءِ وَلَن نُؤمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّىٰ تُنَزِّلَ عَلَينا كِتابًا نَقرَؤُهُ ۗ قُل سُبحانَ رَبّي هَل كُنتُ إِلّا بَشَرًا رَسولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوۡ یَكُونَ لَكَ بَیۡتࣱ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِی ٱلسَّمَاۤءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِیِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَیۡنَا كِتَـٰبࣰا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّی هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرࣰا رَّسُولࣰا 
Uthmani
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌۭ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًۭا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya Aap ke paas sone ka ghar ho, ya Aap aasmaan par chadh jaaen, aur hum Aap ke chadhne ko bhi nahin maanenge jab tak ke koi kitaab na le aaen jise hum parh len, keh deejiye, mera Rab paak hai, main to ek aadmi hoon paighambar.

Roman Urdu - (UR)

Ya Aap ke paas sone ka ghar ho, ya Aap aasmaan par chadh jaaen, aur hum Aap ke chadhne ko bhi nahin maanenge jab tak ke koi kitaab na le aaen jise hum parh len, keh deejiye, mera Rab paak hai, main to ek aadmi hoon paighambar.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or you possess a house of gold. Or you ascend into the sky. Even then, we will not believe in your ascension, unless you bring down for us a book that we can read.” Say, “Glory be to my Lord. Am I anything but a human messenger?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تو تمہارا سونے کا گھر ہو یا تم آسمان پر چڑھ جاؤ۔ اور ہم تمہارے چڑھنے کو بھی نہیں مانیں گے جب تک کہ کوئی کتاب نہ لاؤ جسے ہم پڑھ بھی لیں۔ کہہ دو کہ میرا پروردگار پاک ہے میں تو صرف ایک پیغام پہنچانے والا انسان ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

یا آپ کا کوئی سونے کا گھر ہو (جس میں آپ خوب عیش سے رہیں) یا آپ آسمان پر چڑھ جائیں، پھر بھی ہم آپ کے (آسمان میں) چڑھ جانے پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ (وہاں سے) ہمارے اوپر کوئی کتاب اتار لائیں جسے ہم (خود) پڑھ سکیں، فرما دیجئے: میرا رب (ان خرافات میں الجھنے سے) پاک ہے میں تو ایک انسان (اور) اﷲ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں،

94
Uthmani Minimal
وَما مَنَعَ النّاسَ أَن يُؤمِنوا إِذ جاءَهُمُ الهُدىٰ إِلّا أَن قالوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسولًا
Simple Clean
وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا
Simple Minimal
وَما مَنَعَ النّاسَ أَن يُؤمِنوا إِذ جاءَهُمُ الهُدىٰ إِلّا أَن قالوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن یُؤۡمِنُوۤا۟ إِذۡ جَاۤءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰۤ إِلَّاۤ أَن قَالُوۤا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرࣰا رَّسُولࣰا 
Uthmani
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke paas jab hidaayat aagaee to unko Iman laane se koi cheez maane nahin hoti siwaae iske ke unhon ne kaha ke kya Allah ne insaan ko rasool bana kar bheja hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke paas jab hidaayat aagaee to unko Iman laane se koi cheez maane nahin hoti siwaae iske ke unhon ne kaha ke kya Allah ne insaan ko rasool bana kar bheja hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Nothing prevented the people from believing, when guidance has come to them, except that they said, “Did God send a human messenger?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب لوگوں کے پاس ہدایت آگئی تو ان کو ایمان لانے سے اس کے سوا کوئی چیز مانع نہ ہوئی کہ کہنے لگے کہ کیا خدا نے آدمی کو پیغمبر کرکے بھیجا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (ان) لوگوں کو ایمان لانے سے اور کوئی چیز مانع نہ ہوئی جبکہ ان کے پاس ہدایت (بھی) آچکی تھی سوائے اس کے کہ وہ کہنے لگے: کیا اﷲ نے (ایک) بشر کو رسول بنا کر بھیجا ہے،

95
Uthmani Minimal
قُل لَو كانَ فِى الأَرضِ مَلٰئِكَةٌ يَمشونَ مُطمَئِنّينَ لَنَزَّلنا عَلَيهِم مِنَ السَّماءِ مَلَكًا رَسولًا
Simple Clean
قل لو كان في الأرض ملائكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
Simple Minimal
قُل لَو كانَ فِي الأَرضِ مَلائِكَةٌ يَمشونَ مُطمَئِنّينَ لَنَزَّلنا عَلَيهِم مِنَ السَّماءِ مَلَكًا رَسولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّوۡ كَانَ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَلَـٰۤئِكَةࣱ یَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّینَ لَنَزَّلۡنَا عَلَیۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَلَكࣰا رَّسُولࣰا 
Uthmani
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den ke agar zameen mein farishte hote ke is mein chalte phirte baste to hum un par aasmaan se farishte ko rasool bana kar bhejte.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den ke agar zameen mein farishte hote ke is mein chalte phirte baste to hum un par aasmaan se farishte ko rasool bana kar bhejte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “If there were angels on earth, walking around in peace, We would have sent down to them from heaven an angel messenger.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر زمین میں فرشتے ہوتے (کہ اس میں) چلتے پھرتے (اور) آرام کرتے (یعنی بستے) تو ہم اُن کے پاس فرشتے کو پیغمبر بنا کر بھیجتے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر زمین میں (انسانوں کی بجائے) فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذیر ہوتے تو یقیناً ہم (بھی) ان پر آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول بنا کر اتارتے،

96
Uthmani Minimal
قُل كَفىٰ بِاللَّهِ شَهيدًا بَينى وَبَينَكُم ۚ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Simple Clean
قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ۚ إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Simple Minimal
قُل كَفىٰ بِاللَّهِ شَهيدًا بَيني وَبَينَكُم ۚ إِنَّهُ كانَ بِعِبادِهِ خَبيرًا بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدَۢا بَیۡنِی وَبَیۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا 
Uthmani
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye ke mere aur tumhaare darmiyaan Allah gawaah kaafi hai, Wohi apne bandon se baa-khabar hai (unko) dekhne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye ke mere aur tumhaare darmiyaan Allah gawaah kaafi hai, Wohi apne bandon se baa-khabar hai (unko) dekhne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “God is enough witness between you and me. He is fully aware of His servants, and He sees them well.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ وہی اپنے بندوں سے خبردار (اور ان کو) دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میرے اور تمہارے درمیان اﷲ ہی گواہ کے طور پر کافی ہے، بیشک وہ اپنے بندوں سے خوب آگاہ خوب دیکھنے والا ہے،

97
Uthmani Minimal
وَمَن يَهدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهتَدِ ۖ وَمَن يُضلِل فَلَن تَجِدَ لَهُم أَولِياءَ مِن دونِهِ ۖ وَنَحشُرُهُم يَومَ القِيٰمَةِ عَلىٰ وُجوهِهِم عُميًا وَبُكمًا وَصُمًّا ۖ مَأوىٰهُم جَهَنَّمُ ۖ كُلَّما خَبَت زِدنٰهُم سَعيرًا
Simple Clean
ومن يهد الله فهو المهتد ۖ ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ۖ ونحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا وبكما وصما ۖ مأواهم جهنم ۖ كلما خبت زدناهم سعيرا
Simple Minimal
وَمَن يَهدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهتَدِ ۖ وَمَن يُضلِل فَلَن تَجِدَ لَهُم أَولِياءَ مِن دونِهِ ۖ وَنَحشُرُهُم يَومَ القِيامَةِ عَلىٰ وُجوهِهِم عُميًا وَبُكمًا وَصُمًّا ۖ مَأواهُم جَهَنَّمُ ۖ كُلَّما خَبَت زِدناهُم سَعيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن یُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡیࣰا وَبُكۡمࣰا وَصُمࣰّاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَـٰهُمۡ سَعِیرࣰا 
Uthmani
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًۭا وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah jisko hidaayat deta hai wohi hidaayat paata hai, aur jisko wo gumraah kar deta hai to Allah ke siwa kisi ko unka dost na paaoge, aur qiyaamat ke din unko Hum aundhe munh, andhe, gunge aur behre banaakar hi uthaaenge, unka thikaana dozakh hai, jab aag bujhne ko hogi to Hum usko aur tez kardenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah jisko hidaayat deta hai wohi hidaayat paata hai, aur jisko wo gumraah kar deta hai to Allah ke siwa kisi ko unka dost na paaoge, aur qiyaamat ke din unko Hum aundhe munh, andhe, gunge aur behre banaakar hi uthaaenge, unka thikaana dozakh hai, jab aag bujhne ko hogi to Hum usko aur tez kardenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whomever God guides is the guided one. And whomever He leaves astray—for them you will find no protectors apart from Him. And We will gather them on the Day of Resurrection, on their faces, blind, dumb, and deaf. Their abode is Hell; whenever it abates, We intensify the blaze for them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس شخص کو خدا ہدایت دے وہی ہدایت یاب ہے۔ اور جن کو گمراہ کرے تو تم خدا کے سوا اُن کے رفیق نہیں پاؤ گے۔ اور ہم اُن کو قیامت کے دن اوندھے منہ اندھے گونگے اور بہرے (بنا کر) اٹھائیں گے۔ اور ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ جب (اس کی آگ) بجھنے کو ہوگی تو ہم ان کو (عذاب دینے کے لئے) اور بھڑکا دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اﷲ جسے ہدایت فرما دے تو وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے سوا مددگار نہیں پائیں گے، اور ہم انہیں قیامت کے دن اوندھے منہ اٹھائیں گے اس حال میں کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے، ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، جب بھی وہ بجھنے لگے گی ہم انہیں (عذاب دینے کے لئے) اور زیادہ بھڑکا دیں گے،

98
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ جَزاؤُهُم بِأَنَّهُم كَفَروا بِـٔايٰتِنا وَقالوا أَءِذا كُنّا عِظٰمًا وَرُفٰتًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ خَلقًا جَديدًا
Simple Clean
ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أإذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
Simple Minimal
ذٰلِكَ جَزاؤُهُم بِأَنَّهُم كَفَروا بِآياتِنا وَقالوا أَإِذا كُنّا عِظامًا وَرُفاتًا أَإِنّا لَمَبعوثونَ خَلقًا جَديدًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ جَزَاۤؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَقَالُوۤا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمࣰا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقࣰا جَدِیدًا 
Uthmani
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye unki saza hai, is liye ke wo Hamaari aayaat ko nahin maante the, aur kehte the ke jab hum mar kar haddiyan aur reza reza hojaaenge to kya hum az-sar-nau paida kiye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Ye unki saza hai, is liye ke wo Hamaari aayaat ko nahin maante the, aur kehte the ke jab hum mar kar haddiyan aur reza reza hojaaenge to kya hum az-sar-nau paida kiye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is their repayment for having blasphemed against Our revelations, and having said, “Shall we, when we have become bones and fragments, be resurrected as a new creation?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ ان کی سزا ہے اس لئے کہ وہ ہماری آیتوں سے کفر کرتے تھے اور کہتے تھے کہ جب ہم (مر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہوجائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟،

99
Uthmani Minimal
۞ أَوَلَم يَرَوا أَنَّ اللَّهَ الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ قادِرٌ عَلىٰ أَن يَخلُقَ مِثلَهُم وَجَعَلَ لَهُم أَجَلًا لا رَيبَ فيهِ فَأَبَى الظّٰلِمونَ إِلّا كُفورًا
Simple Clean
۞ أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا
Simple Minimal
۞ أَوَلَم يَرَوا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَالأَرضَ قادِرٌ عَلىٰ أَن يَخلُقَ مِثلَهُم وَجَعَلَ لَهُم أَجَلًا لا رَيبَ فيهِ فَأَبَى الظّالِمونَ إِلّا كُفورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰۤ أَن یَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلࣰا لَّا رَیۡبَ فِیهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورࣰا 
Uthmani
۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًۭا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke wo Allah jis ne aasmaanon aur zameen ko paida kiya wo is par qaadir hai ke un jaise logon ko dubaara paida karde, aur us ne un ke liye ek waqt muqarrar kiya hai jis mein koi shak nahin hai, is par bhi ye zaalim inkaar kiye baghair na rahe.

Roman Urdu - (UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke wo Allah jis ne aasmaanon aur zameen ko paida kiya wo is par qaadir hai ke un jaise logon ko dubaara paida karde, aur us ne un ke liye ek waqt muqarrar kiya hai jis mein koi shak nahin hai, is par bhi ye zaalim inkaar kiye baghair na rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do they not consider that God, Who created the heavens and the earth, is Able to create the likes of them? He has assigned for them a term, in which there is no doubt. But the wrongdoers persist in denying the truth.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ خدا جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے اس بات پر قادر ہے کہ ان جیسے (لوگ) پیدا کردے۔ اور اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر کر دیا ہے جس میں کچھ بھی شک نہیں۔ تو ظالموں نے انکار کرنے کے سوا (اسے) قبول نہ کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جس اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے (وہ) اس بات پر (بھی) قادر ہے کہ وہ ان لوگوں کی مثل (دوبارہ) پیدا فرما دے اور اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر فرما دیا ہے جس میں کوئی شک نہیں، پھر بھی ظالموں نے انکار کردیا ہے مگر (یہ) ناشکری ہے،

100
Uthmani Minimal
قُل لَو أَنتُم تَملِكونَ خَزائِنَ رَحمَةِ رَبّى إِذًا لَأَمسَكتُم خَشيَةَ الإِنفاقِ ۚ وَكانَ الإِنسٰنُ قَتورًا
Simple Clean
قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق ۚ وكان الإنسان قتورا
Simple Minimal
قُل لَو أَنتُم تَملِكونَ خَزائِنَ رَحمَةِ رَبّي إِذًا لَأَمسَكتُم خَشيَةَ الإِنفاقِ ۚ وَكانَ الإِنسانُ قَتورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَاۤئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّیۤ إِذࣰا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡیَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ قَتُورࣰا 
Uthmani
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًۭا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ قَتُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye, agar mere Rab ki rehmat ke khazaane tumhaare haath mein hote to tum kharch hone ke dar se unko band kar rakhte, aur insaan bada tang dil hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye, agar mere Rab ki rehmat ke khazaane tumhaare haath mein hote to tum kharch hone ke dar se unko band kar rakhte, aur insaan bada tang dil hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “If you possessed the treasuries of my Lord’s mercy, you would have withheld them for fear of spending.” The human being has always been stingy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر میرے پروردگار کی رحمت کے خزانے تمہارے ہاتھ میں ہوتے تو تم خرچ ہوجانے کے خوف سے (ان کو) بند رکھتے۔ اور انسان دل کا بہت تنگ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر تم میرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے تو تب بھی (سب) خرچ ہوجانے کے خوف سے تم (اپنے ہاتھ) روکے رکھتے، اور انسان بہت ہی تنگ دل اور بخیل واقع ہوا ہے،

101
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينا موسىٰ تِسعَ ءايٰتٍ بَيِّنٰتٍ ۖ فَسـَٔل بَنى إِسرٰءيلَ إِذ جاءَهُم فَقالَ لَهُ فِرعَونُ إِنّى لَأَظُنُّكَ يٰموسىٰ مَسحورًا
Simple Clean
ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات ۖ فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا
Simple Minimal
وَلَقَد آتَينا موسىٰ تِسعَ آياتٍ بَيِّناتٍ ۖ فَاسأَل بَني إِسرائيلَ إِذ جاءَهُم فَقالَ لَهُ فِرعَونُ إِنّي لَأَظُنُّكَ يا موسىٰ مَسحورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَایَـٰتِۭ بَیِّنَـٰتࣲۖ فَسۡءَلۡ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ إِذۡ جَاۤءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّی لَأَظُنُّكَ یَـٰمُوسَىٰ مَسۡحُورࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko khule huwe nau mo'jize diye, jab wo bani-Israel ke paas aae the, so aap bani Israel se pooch leejiye, to Firaun ne un se kaha, Ae Musa! mere khayaal mein to zaroor tum par kisi ne jaadu kar diya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko khule huwe nau mo'jize diye, jab wo bani-Israel ke paas aae the, so aap bani Israel se pooch leejiye, to Firaun ne un se kaha, Ae Musa! mere khayaal mein to zaroor tum par kisi ne jaadu kar diya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave Moses nine clear signs—ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, “I think that you, Moses, are bewitched.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو نو کھلی نشانیاں دیں تو بنی اسرائیل سے دریافت کرلو کہ جب وہ ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا کہ موسیٰ میں خیال کرتا ہوں کہ تم پر جادو کیا گیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)،

102
Uthmani Minimal
قالَ لَقَد عَلِمتَ ما أَنزَلَ هٰؤُلاءِ إِلّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ بَصائِرَ وَإِنّى لَأَظُنُّكَ يٰفِرعَونُ مَثبورًا
Simple Clean
قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصائر وإني لأظنك يا فرعون مثبورا
Simple Minimal
قالَ لَقَد عَلِمتَ ما أَنزَلَ هٰؤُلاءِ إِلّا رَبُّ السَّماواتِ وَالأَرضِ بَصائِرَ وَإِنّي لَأَظُنُّكَ يا فِرعَونُ مَثبورًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَاۤ أَنزَلَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَاۤئِرَ وَإِنِّی لَأَظُنُّكَ یَـٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورࣰا 
Uthmani
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, tu (dil mein) khoob jaanta hai ye ajaaebaat-е- khaas aasmaanon aur zameen ke Rab ne bheje hain, jo ke baseerat ke zaraae hain, aur main khayaal karta hoon ke zaroor Ae Firaun! teri kam-bakhti ke din aagae.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, tu (dil mein) khoob jaanta hai ye ajaaebaat-е- khaas aasmaanon aur zameen ke Rab ne bheje hain, jo ke baseerat ke zaraae hain, aur main khayaal karta hoon ke zaroor Ae Firaun! teri kam-bakhti ke din aagae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “You know that none sent these down except the Lord of the heavens and the earth—eye openers; and I think that you, Pharaoh, are doomed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ تم یہ جانتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے پروردگار کے سوا ان کو کسی نے نازل نہیں کیا۔ (اور وہ بھی تم لوگوں کے) سمجھانے کو۔ اور اے فرعون میں خیال کرتا ہوں کہ تم ہلاک ہوجاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

موسٰی (علیہ السلام) نے فرمایا: تو (دل سے) جانتا ہے کہ ان نشانیوں کو کسی اور نے نہیں اتارا مگر آسمانوں اور زمین کے رب نے عبرت و بصیرت بنا کر، اور میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تم ہلاک زدہ ہو (تو جلدی ہلاک ہوا چاہتا ہے)،

103
Uthmani Minimal
فَأَرادَ أَن يَستَفِزَّهُم مِنَ الأَرضِ فَأَغرَقنٰهُ وَمَن مَعَهُ جَميعًا
Simple Clean
فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا
Simple Minimal
فَأَرادَ أَن يَستَفِزَّهُم مِنَ الأَرضِ فَأَغرَقناهُ وَمَن مَعَهُ جَميعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَرَادَ أَن یَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِیعࣰا 
Uthmani
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir us ne chaaha ke bani-Israel ka us sar-zameen se qadam ukhaad de, so Hum ne usko aur jo uske saath the sab ko gharq kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir us ne chaaha ke bani-Israel ka us sar-zameen se qadam ukhaad de, so Hum ne usko aur jo uske saath the sab ko gharq kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اس نے چاہا کہ ان کو سر زمین (مصر) سے نکال دے تو ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو ڈبو دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (فرعون نے) ارادہ کیا کہ ان کو (یعنی موسٰی علیہ السلام اور ان کی قوم کو) سر زمینِ (مصر) سے اکھاڑ کر پھینک دے پس ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کردیا،

104
Uthmani Minimal
وَقُلنا مِن بَعدِهِ لِبَنى إِسرٰءيلَ اسكُنُوا الأَرضَ فَإِذا جاءَ وَعدُ الءاخِرَةِ جِئنا بِكُم لَفيفًا
Simple Clean
وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا
Simple Minimal
وَقُلنا مِن بَعدِهِ لِبَني إِسرائيلَ اسكُنُوا الأَرضَ فَإِذا جاءَ وَعدُ الآخِرَةِ جِئنا بِكُم لَفيفًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ٱسۡكُنُوا۟ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَاۤءَ وَعۡدُ ٱلۡءَاخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِیفࣰا 
Uthmani
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur uske baad Hum ne bani-Israel se keh diya ke ab tum is sar-zameen mein raho saho, phir jab aakhirat ka waada aaega Hum sab ko jama karke laa haazir karenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur uske baad Hum ne bani-Israel se keh diya ke ab tum is sar-zameen mein raho saho, phir jab aakhirat ka waada aaega Hum sab ko jama karke laa haazir karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

After him, We said to the Children of Israel, “Inhabit the land, and when the promise of the Hereafter arrives, We will bring you all together.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کے بعد بنی اسرائیل سے کہا کہ تم اس ملک میں رہو سہو۔ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا تو ہم تم سب کو جمع کرکے لے آئیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا (تو) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گے،

105
Uthmani Minimal
وَبِالحَقِّ أَنزَلنٰهُ وَبِالحَقِّ نَزَلَ ۗ وَما أَرسَلنٰكَ إِلّا مُبَشِّرًا وَنَذيرًا
Simple Clean
وبالحق أنزلناه وبالحق نزل ۗ وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
Simple Minimal
وَبِالحَقِّ أَنزَلناهُ وَبِالحَقِّ نَزَلَ ۗ وَما أَرسَلناكَ إِلّا مُبَشِّرًا وَنَذيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَـٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا 
Uthmani
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne is Quran ko haq hi ke saath naazil kiya aur wo haq hi ke saath naazil hogaya, aur Hum ne Aap ko khushi sunaane waala aur daraane waala bana kar bheja.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne is Quran ko haq hi ke saath naazil kiya aur wo haq hi ke saath naazil hogaya, aur Hum ne Aap ko khushi sunaane waala aur daraane waala bana kar bheja.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

With the truth We sent it down, and with the truth it descended. We sent you only as a bearer of good news and a warner.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے،

106
Uthmani Minimal
وَقُرءانًا فَرَقنٰهُ لِتَقرَأَهُ عَلَى النّاسِ عَلىٰ مُكثٍ وَنَزَّلنٰهُ تَنزيلًا
Simple Clean
وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا
Simple Minimal
وَقُرآنًا فَرَقناهُ لِتَقرَأَهُ عَلَى النّاسِ عَلىٰ مُكثٍ وَنَزَّلناهُ تَنزيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُرۡءَانࣰا فَرَقۡنَـٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثࣲ وَنَزَّلۡنَـٰهُ تَنزِیلࣰا 
Uthmani
وَقُرْءَانًۭا فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍۢ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is Quran ko ham ne thoda thoda kar ke naazil kiya hai taake tum thair thair kar ise logon ko sunaao, aur ise ham ne batadreej utaara hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur is Quran ko ham ne thoda thoda kar ke naazil kiya hai taake tum thair thair kar ise logon ko sunaao, aur ise ham ne batadreej utaara hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A Quran which We unfolded gradually, that you may recite to the people over time. And We revealed it in stages.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے قرآن کو جزو جزو کرکے نازل کیا ہے تاکہ تم لوگوں کو ٹھیر ٹھیر کر پڑھ کر سناؤ اور ہم نے اس کو آہستہ آہستہ اُتارا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور قرآن کو ہم نے جدا جدا کر کے اتارا تاکہ آپ اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھیں اور ہم نے اسے رفتہ رفتہ (حالات اور مصالح کے مطابق) تدریجاً اتارا ہے،

107
Uthmani Minimal
قُل ءامِنوا بِهِ أَو لا تُؤمِنوا ۚ إِنَّ الَّذينَ أوتُوا العِلمَ مِن قَبلِهِ إِذا يُتلىٰ عَلَيهِم يَخِرّونَ لِلأَذقانِ سُجَّدًا
Simple Clean
قل آمنوا به أو لا تؤمنوا ۚ إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا
Simple Minimal
قُل آمِنوا بِهِ أَو لا تُؤمِنوا ۚ إِنَّ الَّذينَ أوتُوا العِلمَ مِن قَبلِهِ إِذا يُتلىٰ عَلَيهِم يَخِرّونَ لِلأَذقانِ سُجَّدًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ ءَامِنُوا۟ بِهِۦۤ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوۤا۟ۚ إِنَّ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦۤ إِذَا یُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ یَ̅خِ̅رُّ̅و̅نَ̅ ̅لِ̅لۡ̅أَ̅ذۡ̅قَ̅ا̅نِ̅ ̅سُ̅جَّ̅دࣰ̅ا̅ 
Uthmani
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae nabi, in logon se kehdo ke tum ise maano ya na maano, jin logon ko is se pehle ilm diya gaya hai unhen jab ye sunaaya jaata hai to wo munh ke bal sajde mein girjaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Ae nabi, in logon se kehdo ke tum ise maano ya na maano, jin logon ko is se pehle ilm diya gaya hai unhen jab ye sunaaya jaata hai to wo munh ke bal sajde mein girjaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Believe in it, or do not believe.” Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins, prostrating.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ تم اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ (یہ فی نفسہ حق ہے) جن لوگوں کو اس سے پہلے علم (کتاب) دیا ہے۔ جب وہ ان کو پڑھ کر سنایا جاتا ہے تو وہ تھوڑیوں کے بل سجدے میں گر پڑتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ (کتاب) عطا کیا گیا تھا جب یہ (قرآن) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں،

108
Uthmani Minimal
وَيَقولونَ سُبحٰنَ رَبِّنا إِن كانَ وَعدُ رَبِّنا لَمَفعولًا
Simple Clean
ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
Simple Minimal
وَيَقولونَ سُبحانَ رَبِّنا إِن كانَ وَعدُ رَبِّنا لَمَفعولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَقُولُونَ سُبۡحَـٰنَ رَبِّنَاۤ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولࣰا 
Uthmani
وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur pukaar uthte hain paak hai hamaara rab, us ka waada to pura hona hi tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur pukaar uthte hain paak hai hamaara rab, us ka waada to pura hona hi tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں: ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہنا تھا،

109
Uthmani Minimal
وَيَخِرّونَ لِلأَذقانِ يَبكونَ وَيَزيدُهُم خُشوعًا ۩
Simple Clean
ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا ۩
Simple Minimal
وَيَخِرّونَ لِلأَذقانِ يَبكونَ وَيَزيدُهُم خُشوعًا ۩
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ یَبۡكُونَ وَیَزِیدُهُمۡ خُشُوعࣰا 
Uthmani
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًۭا ۩
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo munh ke bal rote huwe gir jaate hain aur use sun kar unka khushu' aur barh jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo munh ke bal rote huwe gir jaate hain aur use sun kar unka khushu' aur barh jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they fall to their chins, weeping, and it adds to their humility.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ تھوڑیوں کے بل گر پڑتے ہیں (اور) روتے جاتے ہیں اور اس سے ان کو اور زیادہ عاجزی پیدا ہوتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ٹھوڑیوں کے بل گریہ و زاری کرتے ہوئے گر جاتے ہیں، اور یہ (قرآن) ان کے خشوع و خضوع میں مزید اضافہ کرتا چلا جاتا ہے،

110
Uthmani Minimal
قُلِ ادعُوا اللَّهَ أَوِ ادعُوا الرَّحمٰنَ ۖ أَيًّا ما تَدعوا فَلَهُ الأَسماءُ الحُسنىٰ ۚ وَلا تَجهَر بِصَلاتِكَ وَلا تُخافِت بِها وَابتَغِ بَينَ ذٰلِكَ سَبيلًا
Simple Clean
قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن ۖ أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ۚ ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
Simple Minimal
قُلِ ادعُوا اللَّهَ أَوِ ادعُوا الرَّحمٰنَ ۖ أَيًّا ما تَدعوا فَلَهُ الأَسماءُ الحُسنىٰ ۚ وَلا تَجهَر بِصَلاتِكَ وَلا تُخافِت بِها وَابتَغِ بَينَ ذٰلِكَ سَبيلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلِ ٱدۡعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُوا۟ ٱلرَّحۡمَـٰنَۖ أَیࣰّا مَّا تَدۡعُوا۟ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَیۡنَ ذَ ٰلِكَ سَبِیلࣰا 
Uthmani
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّۭا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae nabi! in se kaho, Allah keh kar pukaaro ya Rahman keh kar, jis naam se bhi pukaaro us ke liye sab acche hi naam hain, aur apni namaaz na bahot zyaada baland aawaaz se parho aur na bahot past aawaaz se, in donon ke darmiyan ausat darje ka lehja ekhtiyar karo.

Roman Urdu - (UR)

Ae nabi! in se kaho, Allah keh kar pukaaro ya Rahman keh kar, jis naam se bhi pukaaro us ke liye sab acche hi naam hain, aur apni namaaz na bahot zyaada baland aawaaz se parho aur na bahot past aawaaz se, in donon ke darmiyan ausat darje ka lehja ekhtiyar karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Call Him God, or call Him the Most Merciful. Whichever name you use, to Him belong the Best Names.” And be neither loud in your prayer, nor silent in it, but follow a course in between.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ تم (خدا کو) الله (کے نام سے) پکارو یا رحمٰن (کے نام سے) جس نام سے پکارو اس کے سب اچھے نام ہیں۔ اور نماز نہ بلند آواز سے پڑھو اور نہ آہستہ بلکہ اس کے بیچ کا طریقہ اختیار کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے کہ اﷲ کو پکارو یا رحمان کو پکارو، جس نام سے بھی پکارتے ہو (سب) اچھے نام اسی کے ہیں، اور نہ اپنی نماز (میں قرات) بلند آواز سے کریں اور نہ بالکل آہستہ پڑھیں اور دونوں کے درمیان (معتدل) راستہ اختیار فرمائیں،

111
Uthmani Minimal
وَقُلِ الحَمدُ لِلَّهِ الَّذى لَم يَتَّخِذ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَهُ شَريكٌ فِى المُلكِ وَلَم يَكُن لَهُ وَلِىٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرهُ تَكبيرًا
Simple Clean
وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل ۖ وكبره تكبيرا
Simple Minimal
وَقُلِ الحَمدُ لِلَّهِ الَّذي لَم يَتَّخِذ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَهُ شَريكٌ فِي المُلكِ وَلَم يَكُن لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرهُ تَكبيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِی لَمۡ یَتَّخِذۡ وَلَدࣰا وَلَمۡ یَكُن لَّهُۥ شَرِیكࣱ فِی ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ یَكُن لَّهُۥ وَلِیࣱّ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِیرَۢا 
Uthmani
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّۭ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaho taareef hai us Khuda ke liye jis ne na kisi ko beta banaaya, na koi baadshaahi mein uska shareek hai, aur na wo aajiz hai ke koi uska pushtibaan ho aur uski badaayi bayaan karo, kamala darje ki badaayi.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaho taareef hai us Khuda ke liye jis ne na kisi ko beta banaaya, na koi baadshaahi mein uska shareek hai, aur na wo aajiz hai ke koi uska pushtibaan ho aur uski badaayi bayaan karo, kamala darje ki badaayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And say, “Praise be to God, who has not begotten a son, nor has He a partner in sovereignty, nor has He an ally out of weakness, and glorify Him constantly.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہو کہ سب تعریف خدا ہی کو ہے جس نے نہ تو کسی کو بیٹا بنایا ہے اور نہ اس کی بادشاہی میں کوئی شریک ہے اور نہ اس وجہ سے کہ وہ عاجز وناتواں ہے کوئی اس کا مددگار ہے اور اس کو بڑا جان کر اس کی بڑائی کرتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرمائیے کہ سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے نہ تو (اپنے لئے) کوئی بیٹا بنایا اور نہ ہی (اس کی) سلطنت و فرمانروائی میں کوئی شریک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے (اے حبیب!) آپ اسی کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بڑائی (بیان) کرتے رہئے،