Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ طه
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم طه
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ طه
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ طه 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طه
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taa, haa.

Roman Urdu - (UR)

Taa, haa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ta, Ha.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

طہٰ

Tahir ul Qadri - (UR)

طا، ہا (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Uthmani Minimal
ما أَنزَلنا عَلَيكَ القُرءانَ لِتَشقىٰ
Simple Clean
ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
Simple Minimal
ما أَنزَلنا عَلَيكَ القُرآنَ لِتَشقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰۤ 
Uthmani
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ham ne Aap par ye Quran is liye nahin naazil kiya ke Aap mushaqqat utthayen.

Roman Urdu - (UR)

Ham ne Aap par ye Quran is liye nahin naazil kiya ke Aap mushaqqat utthayen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We did not reveal the Quran to you to make you suffer.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمدﷺ) ہم نے تم پر قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں،

3
Uthmani Minimal
إِلّا تَذكِرَةً لِمَن يَخشىٰ
Simple Clean
إلا تذكرة لمن يخشى
Simple Minimal
إِلّا تَذكِرَةً لِمَن يَخشىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا تَذۡكِرَةࣰ لِّمَن یَخۡشَىٰ 
Uthmani
إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Balke naseehat ke liye aise shakhs ke liye jo darta hai.

Roman Urdu - (UR)

Balke naseehat ke liye aise shakhs ke liye jo darta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But only as a reminder for him who fears.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلکہ اس شخص کو نصیحت دینے کے لئے (نازل کیا ہے) جو خوف رکھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر (اسے) اس شخص کے لئے نصیحت (بنا کر اتارا) ہے جو (اپنے رب سے) ڈرتا ہے،

4
Uthmani Minimal
تَنزيلًا مِمَّن خَلَقَ الأَرضَ وَالسَّمٰوٰتِ العُلَى
Simple Clean
تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
Simple Minimal
تَنزيلًا مِمَّن خَلَقَ الأَرضَ وَالسَّماواتِ العُلَى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَنزِیلࣰا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ ٱلۡعُلَى 
Uthmani
تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye utaara huwa hai Uska jis ne zameen ko paida kiya aur baland aasmaan ko.

Roman Urdu - (UR)

Ye utaara huwa hai Uska jis ne zameen ko paida kiya aur baland aasmaan ko.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A revelation from He who created the earth and the high heavens.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ اس (ذات برتر) کا اتارا ہوا ہے جس نے زمین اور اونچے اونچے آسمان بنائے

Tahir ul Qadri - (UR)

(یہ) اس (اللہ) کی طرف سے اتارا ہوا ہے جس نے زمین اور بلند و بالا آسمان پیدا فرمائے،

5
Uthmani Minimal
الرَّحمٰنُ عَلَى العَرشِ استَوىٰ
Simple Clean
الرحمن على العرش استوى
Simple Minimal
الرَّحمٰنُ عَلَى العَرشِ استَوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ 
Uthmani
ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo Rahmaan hai arsh par qaayem hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo Rahmaan hai arsh par qaayem hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Most Merciful; on the Throne He settled.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی خدائے) رحمٰن جس نےعرش پر قرار پکڑا

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ) نہایت رحمت والا (ہے) جو عرش (یعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار) پر متمکّن ہوگیا،

6
Uthmani Minimal
لَهُ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ وَما بَينَهُما وَما تَحتَ الثَّرىٰ
Simple Clean
له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
Simple Minimal
لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرضِ وَما بَينَهُما وَما تَحتَ الثَّرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ 
Uthmani
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo kuchh aasmaanon mein hai aur jo kuchh zameen main hai aur jo in donon ke darmyaan mein hai, aur jo kuchh zameen ki mitti ke neeche hai sab Usi ka hai.

Roman Urdu - (UR)

Jo kuchh aasmaanon mein hai aur jo kuchh zameen main hai aur jo in donon ke darmyaan mein hai, aur jo kuchh zameen ki mitti ke neeche hai sab Usi ka hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے بیچ میں ہے اور جو کچھ (زمین کی) مٹی کے نیچے ہے سب اسی کا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(پس) جو کچھ آسمانوں (کی بالائی نوری کائناتوں اور خلائی مادی کائناتوں) میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان (فضائی اور ہوائی کرّوں میں) ہے اور جو کچھ سطح ارضی کے نیچے آخری تہہ تک ہے سب اسی کے (نظام اور قدرت کے تابع) ہیں،

7
Uthmani Minimal
وَإِن تَجهَر بِالقَولِ فَإِنَّهُ يَعلَمُ السِّرَّ وَأَخفَى
Simple Clean
وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
Simple Minimal
وَإِن تَجهَر بِالقَولِ فَإِنَّهُ يَعلَمُ السِّرَّ وَأَخفَى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ یَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى 
Uthmani
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar tum zor se baat karo to Wo to aahista se kahi huwi baat ko bhi jaanta hai, aur us se bhi ziyaada posheeda baat ko jaanta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar tum zor se baat karo to Wo to aahista se kahi huwi baat ko bhi jaanta hai, aur us se bhi ziyaada posheeda baat ko jaanta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If you speak aloud—He knows the secret, and the most hidden.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر تم پکار کر بات کہو تو وہ تو چھپے بھید اور نہایت پوشیدہ بات تک کو جانتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر آپ ذکر و دعا میں جہر (یعنی آواز بلند) کریں (تو بھی کوئی حرج نہیں) وہ تو سِرّ (یعنی دلوں کے رازوں) اور اخفی (یعنی سب سے زیادہ مخفی بھیدوں) کو بھی جانتا ہے (تو بلند التجاؤں کو کیوں نہیں سنے گا)،

8
Uthmani Minimal
اللَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ لَهُ الأَسماءُ الحُسنىٰ
Simple Clean
الله لا إله إلا هو ۖ له الأسماء الحسنى
Simple Minimal
اللَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ لَهُ الأَسماءُ الحُسنىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ 
Uthmani
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah aisa hai ke us ke siwa koi maa'bud nahin hai, Us ke acche acche naam hain.

Roman Urdu - (UR)

Allah aisa hai ke us ke siwa koi maa'bud nahin hai, Us ke acche acche naam hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God, there is no god but He, His are the Most Beautiful Names.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(وہ معبود برحق ہے کہ) اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ اس کے (سب) نام اچھے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)،

9
Uthmani Minimal
وَهَل أَتىٰكَ حَديثُ موسىٰ
Simple Clean
وهل أتاك حديث موسى
Simple Minimal
وَهَل أَتاكَ حَديثُ موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ مُوسَىٰۤ 
Uthmani
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kiya Aap ko Musa ki khabar bhi mili hai.

Roman Urdu - (UR)

Kiya Aap ko Musa ki khabar bhi mili hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Has the story of Moses reached you?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کیا تمہیں موسیٰ (کے حال) کی خبر ملی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر آچکی ہے،

10
Uthmani Minimal
إِذ رَءا نارًا فَقالَ لِأَهلِهِ امكُثوا إِنّى ءانَستُ نارًا لَعَلّى ءاتيكُم مِنها بِقَبَسٍ أَو أَجِدُ عَلَى النّارِ هُدًى
Simple Clean
إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
Simple Minimal
إِذ رَأىٰ نارًا فَقالَ لِأَهلِهِ امكُثوا إِنّي آنَستُ نارًا لَعَلّي آتيكُم مِنها بِقَبَسٍ أَو أَجِدُ عَلَى النّارِ هُدًى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ رَءَا نَارࣰا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوۤا۟ إِنِّیۤ ءَانَسۡتُ نَارࣰا لَّعَلِّیۤ ءَاتِیكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدࣰى 
Uthmani
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unhon ne aag dekhi to apne ghar waalon se kaha, tum taihro, main ne aag dekhi hai, shaaed main is mein se tumhaare liye thodi si angaari laaon ya aag ke paas rasta maalum kar sakun.

Roman Urdu - (UR)

Jab unhon ne aag dekhi to apne ghar waalon se kaha, tum taihro, main ne aag dekhi hai, shaaed main is mein se tumhaare liye thodi si angaari laaon ya aag ke paas rasta maalum kar sakun.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When he saw a fire, he said to his family, “Stay; I have noticed a fire; Perhaps I can bring you a torch therefrom, or find some guidance by the fire.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب انہوں نے آگ دیکھی تو اپنے گھر والوں سے کہا کہ تم (یہاں) ٹھہرو میں نے آگ دیکھی ہے (میں وہاں جاتا ہوں) شاید اس میں سے میں تمہارے پاس انگاری لاؤں یا آگ (کے مقام) کا رستہ معلوم کرسکوں

Tahir ul Qadri - (UR)

جب موسٰی (علیہ السلام) نے (مدین سے واپس مصر آتے ہوئے) ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا: تم یہاں ٹھہرے رہو میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے) شاید میں اس میں سے کوئی چنگاری تمہارے لئے (بھی) لے آؤں یا میں اس آگ پر (سے وہ) رہنمائی پا لوں (جس کی تلاش میں سرگرداں ہوں)،

11
Uthmani Minimal
فَلَمّا أَتىٰها نودِىَ يٰموسىٰ
Simple Clean
فلما أتاها نودي يا موسى
Simple Minimal
فَلَمّا أَتاها نودِيَ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّاۤ أَتَىٰهَا نُودِیَ یَـٰمُوسَىٰۤ 
Uthmani
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wahan pahonche to aawaaz di gayi ke Ae Musa!

Roman Urdu - (UR)

Jab wahan pahonche to aawaaz di gayi ke Ae Musa!

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when he reached it, he was called, “O Moses.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہاں پہنچے تو آواز آئی کہ موسیٰ

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب وہ اس (آگ) کے پاس پہنچے تو ندا کی گئی: اے موسٰی،

12
Uthmani Minimal
إِنّى أَنا۠ رَبُّكَ فَاخلَع نَعلَيكَ ۖ إِنَّكَ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى
Simple Clean
إني أنا ربك فاخلع نعليك ۖ إنك بالواد المقدس طوى
Simple Minimal
إِنّي أَنا رَبُّكَ فَاخلَع نَعلَيكَ ۖ إِنَّكَ بِالوادِ المُقَدَّسِ طُوًى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنِّیۤ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَیۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوࣰى 
Uthmani
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

main tumhaara Rab hoon, to tum apne joote utaardo, tum ek paak maidaan Tuwa mein ho.

Roman Urdu - (UR)

main tumhaara Rab hoon, to tum apne joote utaardo, tum ek paak maidaan Tuwa mein ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں تو تمہارا پروردگار ہوں تو اپنی جوتیاں اتار دو۔ تم (یہاں) پاک میدان (یعنی) طویٰ میں ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں ہی تمہارا رب ہوں سو تم اپنے جوتے اتار دو، بیشک تم طوٰی کی مقدس وادی میں ہو،

13
Uthmani Minimal
وَأَنَا اختَرتُكَ فَاستَمِع لِما يوحىٰ
Simple Clean
وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
Simple Minimal
وَأَنَا اختَرتُكَ فَاستَمِع لِما يوحىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا یُوحَىٰۤ 
Uthmani
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Main ne tum ko chun liya hai, pas tum suno jo tum ko wahi ki jaa rahi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Main ne tum ko chun liya hai, pas tum suno jo tum ko wahi ki jaa rahi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I have chosen you, so listen to what is revealed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے تو جو حکم دیا جائے اسے سنو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں نے تمہیں (اپنی رسالت کے لئے) چن لیا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہیں وحی کی جا رہی ہے،

14
Uthmani Minimal
إِنَّنى أَنَا اللَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا أَنا۠ فَاعبُدنى وَأَقِمِ الصَّلوٰةَ لِذِكرى
Simple Clean
إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
Simple Minimal
إِنَّني أَنَا اللَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا أَنا فَاعبُدني وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّنِیۤ أَنَا ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّاۤ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِی وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِیۤ 
Uthmani
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila shuba Main hi Allah hoon, Mere siwa koi maa'bud nahin hai to tum Meri hi ibaadat kiya karo, aur Meri hi yaad ke liye namaaz qaayem karo.

Roman Urdu - (UR)

Bila shuba Main hi Allah hoon, Mere siwa koi maa'bud nahin hai to tum Meri hi ibaadat kiya karo, aur Meri hi yaad ke liye namaaz qaayem karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I—I am God. There is no God but I. So serve Me, and practice the prayer for My remembrance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک میں ہی خدا ہوں۔ میرے سوا کوئی معبود نہیں تو میری عبادت کرو اور میری یاد کے لئے نماز پڑھا کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک میں ہی اللہ ہوں میرے سوا کوئی معبود نہیں سو تم میری عبادت کیا کرو اور میری یاد کی خاطر نماز قائم کیا کرو،

15
Uthmani Minimal
إِنَّ السّاعَةَ ءاتِيَةٌ أَكادُ أُخفيها لِتُجزىٰ كُلُّ نَفسٍ بِما تَسعىٰ
Simple Clean
إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
Simple Minimal
إِنَّ السّاعَةَ آتِيَةٌ أَكادُ أُخفيها لِتُجزىٰ كُلُّ نَفسٍ بِما تَسعىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِیَةٌ أَكَادُ أُخۡفِیهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ 
Uthmani
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak qiyaamat aane waali hai, Main chaahta hoon ke uske waqt ko posheeda hi rakhoun, taake har shakhs ko apne kiye ka badla mile.

Roman Urdu - (UR)

Beshak qiyaamat aane waali hai, Main chaahta hoon ke uske waqt ko posheeda hi rakhoun, taake har shakhs ko apne kiye ka badla mile.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Hour is coming—but I keep it almost hidden—so that each soul will be paid for what it endeavors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قیامت یقیناً آنے والی ہے۔ میں چاہتا ہوں کہ اس (کے وقت) کو پوشیدہ رکھوں تاکہ ہر شخص جو کوشش کرے اس کا بدلا پائے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس (عمل) کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے،

16
Uthmani Minimal
فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنها مَن لا يُؤمِنُ بِها وَاتَّبَعَ هَوىٰهُ فَتَردىٰ
Simple Clean
فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
Simple Minimal
فَلا يَصُدَّنَّكَ عَنها مَن لا يُؤمِنُ بِها وَاتَّبَعَ هَواهُ فَتَردىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَا یَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا یُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ 
Uthmani
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To tum ko rok na de qiyaamat se wo shakhs jo us par yaqeen nahin rakhta, aur apni khaahishaat par chalta hai, aur tum halaak ho jaao.

Roman Urdu - (UR)

To tum ko rok na de qiyaamat se wo shakhs jo us par yaqeen nahin rakhta, aur apni khaahishaat par chalta hai, aur tum halaak ho jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جو شخص اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش کے پیچھے چلتا ہے (کہیں) تم کو اس (کے یقین) سے روک نہ دے تو (اس صورت میں) تم ہلاک ہوجاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے،

17
Uthmani Minimal
وَما تِلكَ بِيَمينِكَ يٰموسىٰ
Simple Clean
وما تلك بيمينك يا موسى
Simple Minimal
وَما تِلكَ بِيَمينِكَ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا تِلۡكَ بِیَمِینِكَ یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye tumhaare daahne haath mein kiya hai Ae Musa!

Roman Urdu - (UR)

Aur ye tumhaare daahne haath mein kiya hai Ae Musa!

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And what is that in your right-hand, O Moses?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور موسی یہ تمہارے داہنے ہاتھ میں کیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ تمہارے داہنے ہاتھ میں کیا ہے اے موسی،

18
Uthmani Minimal
قالَ هِىَ عَصاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيها وَأَهُشُّ بِها عَلىٰ غَنَمى وَلِىَ فيها مَـٔارِبُ أُخرىٰ
Simple Clean
قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
Simple Minimal
قالَ هِيَ عَصايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيها وَأَهُشُّ بِها عَلىٰ غَنَمي وَلِيَ فيها مَآرِبُ أُخرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ هِیَ عَصَایَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَیۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِی وَلِیَ فِیهَا مَءَارِبُ أُخۡرَىٰ 
Uthmani
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, ye meri laathi hai, main is par sahaara leta hoon aur is se apni bakriyon ke liye patte jhaad leta hoon aur is mein mere aur bhi faaede hain.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, ye meri laathi hai, main is par sahaara leta hoon aur is se apni bakriyon ke liye patte jhaad leta hoon aur is mein mere aur bhi faaede hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “This is my staff. I lean on it, and herd my sheep with it, and I have other uses for it.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا یہ میری لاٹھی ہے۔ اس پر میں سہارا لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے اور بھی کئی فائدے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: یہ میری لاٹھی ہے، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے کئی اور فائدے بھی ہیں،

19
Uthmani Minimal
قالَ أَلقِها يٰموسىٰ
Simple Clean
قال ألقها يا موسى
Simple Minimal
قالَ أَلقِها يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ أَلۡقِهَا یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha Ae Musa! isko daal do.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha Ae Musa! isko daal do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Throw it, O Moses.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا کہ موسیٰ اسے ڈال دو

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد ہوا: اے موسٰی! اسے (زمین پر) ڈال دو،

20
Uthmani Minimal
فَأَلقىٰها فَإِذا هِىَ حَيَّةٌ تَسعىٰ
Simple Clean
فألقاها فإذا هي حية تسعى
Simple Minimal
فَأَلقاها فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ تَسعىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِیَ حَیَّةࣱ تَسۡعَىٰ 
Uthmani
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Тo Musa ne usko daal diya, phir wo achaanak saanp ban gaya, daudta huwa.

Roman Urdu - (UR)

Тo Musa ne usko daal diya, phir wo achaanak saanp ban gaya, daudta huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So he threw it—thereupon it became a moving serpent.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے اس کو ڈال دیا اور وہ ناگہاں سانپ بن کر دوڑنے لگا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس انہوں نے اسے (زمین پر) ڈال دیا تو وہ اچانک سانپ ہوگیا (جو ادھر ادھر) دوڑنے لگا،

21
Uthmani Minimal
قالَ خُذها وَلا تَخَف ۖ سَنُعيدُها سيرَتَهَا الأولىٰ
Simple Clean
قال خذها ولا تخف ۖ سنعيدها سيرتها الأولى
Simple Minimal
قالَ خُذها وَلا تَخَف ۖ سَنُعيدُها سيرَتَهَا الأولىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِیدُهَا سِیرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ 
Uthmani
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, isko pakadlo, aur daro mat, ham abhi isko pehli haalat mein waapas laadenge.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, isko pakadlo, aur daro mat, ham abhi isko pehli haalat mein waapas laadenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے،

22
Uthmani Minimal
وَاضمُم يَدَكَ إِلىٰ جَناحِكَ تَخرُج بَيضاءَ مِن غَيرِ سوءٍ ءايَةً أُخرىٰ
Simple Clean
واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
Simple Minimal
وَاضمُم يَدَكَ إِلىٰ جَناحِكَ تَخرُج بَيضاءَ مِن غَيرِ سوءٍ آيَةً أُخرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱضۡمُمۡ یَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَاۤءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۤءٍ ءَایَةً أُخۡرَىٰ 
Uthmani
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum apna haath apni baghal mein de do wo safed chamakta huwa niklega, baghaer kisi aib ke.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum apna haath apni baghal mein de do wo safed chamakta huwa niklega, baghaer kisi aib ke.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنا ہاتھ اپنی بغل سے لگالو وہ کسی عیب (وبیماری) کے بغیر سفید (چمکتا دمکتا) نکلے گا۔ (یہ) دوسری نشانی (ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے،

23
Uthmani Minimal
لِنُرِيَكَ مِن ءايٰتِنَا الكُبرَى
Simple Clean
لنريك من آياتنا الكبرى
Simple Minimal
لِنُرِيَكَ مِن آياتِنَا الكُبرَى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِنُرِیَكَ مِنۡ ءَایَـٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى 
Uthmani
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake ham tum ko apni badi nishaaniyon mein se baaz nishaaniyan dikha dien.

Roman Urdu - (UR)

Taake ham tum ko apni badi nishaaniyon mein se baaz nishaaniyan dikha dien.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That We may show you some of Our greatest signs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ ہم تمہیں اپنے نشانات عظیم دکھائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ اس لئے (کر رہے ہیں) کہ ہم تمہیں اپنی (قدرت کی) بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں،

24
Uthmani Minimal
اذهَب إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
Simple Clean
اذهب إلى فرعون إنه طغى
Simple Minimal
اذهَب إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 
Uthmani
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum firaun ke paas jaao, wo bada sar kash hogaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Tum firaun ke paas jaao, wo bada sar kash hogaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Go to Pharaoh; He has transgressed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم فرعون کے پاس جاؤ (کہ) وہ سرکش ہو رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تم فرعون کے پاس جاؤ وہ (نافرمانی و سرکشی میں) حد سے بڑھ گیا ہے،

25
Uthmani Minimal
قالَ رَبِّ اشرَح لى صَدرى
Simple Clean
قال رب اشرح لي صدري
Simple Minimal
قالَ رَبِّ اشرَح لي صَدري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِی صَدۡرِی 
Uthmani
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, Ae mere rab! mera seena khol deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, Ae mere rab! mera seena khol deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “My Lord, put my heart at peace for me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا میرے پروردگار (اس کام کے لئے) میرا سینہ کھول دے

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے میرا سینہ کشادہ فرما دے،

26
Uthmani Minimal
وَيَسِّر لى أَمرى
Simple Clean
ويسر لي أمري
Simple Minimal
وَيَسِّر لي أَمري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَسِّرۡ لِیۤ أَمۡرِی 
Uthmani
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mere kaam ko aasaan kar deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur mere kaam ko aasaan kar deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And ease my task for me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میرا کام آسان کردے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میرا کارِ (رسالت) میرے لئے آسان فرما دے،

27
Uthmani Minimal
وَاحلُل عُقدَةً مِن لِسانى
Simple Clean
واحلل عقدة من لساني
Simple Minimal
وَاحلُل عُقدَةً مِن لِساني
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةࣰ مِّن لِّسَانِی 
Uthmani
وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur meri zabaan ki girah khol deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur meri zabaan ki girah khol deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And untie the knot from my tongue.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میری زبان کی گرہ کھول دے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میری زبان کی گرہ کھول دے،

28
Uthmani Minimal
يَفقَهوا قَولى
Simple Clean
يفقهوا قولي
Simple Minimal
يَفقَهوا قَولي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَفۡقَهُوا۟ قَوۡلِی 
Uthmani
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake wo meri baat samajh len.

Roman Urdu - (UR)

Taake wo meri baat samajh len.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So they can understand my speech.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ وہ بات سمجھ لیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کہ لوگ میری بات (آسانی سے) سمجھ سکیں،

29
Uthmani Minimal
وَاجعَل لى وَزيرًا مِن أَهلى
Simple Clean
واجعل لي وزيرا من أهلي
Simple Minimal
وَاجعَل لي وَزيرًا مِن أَهلي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱجۡعَل لِّی وَزِیرࣰا مِّنۡ أَهۡلِی 
Uthmani
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mere ghar waalon mein se ek madad-gaar bana deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur mere ghar waalon mein se ek madad-gaar bana deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And appoint an assistant for me, from my family.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میرے گھر والوں میں سے (ایک کو) میرا وزیر (یعنی مددگار) مقرر فرما

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے،

30
Uthmani Minimal
هٰرونَ أَخِى
Simple Clean
هارون أخي
Simple Minimal
هارونَ أَخِي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هَـٰرُونَ أَخِی 
Uthmani
هَٰرُونَ أَخِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaani Harun ko jo mera bhaayi hai.

Roman Urdu - (UR)

Yaani Harun ko jo mera bhaayi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Aaron, my brother.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) میرے بھائی ہارون کو

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ) میرا بھائی ہارون (علیہ السلام) ہو،

31
Uthmani Minimal
اشدُد بِهِ أَزرى
Simple Clean
اشدد به أزري
Simple Minimal
اشدُد بِهِ أَزري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱشۡدُدۡ بِهِۦۤ أَزۡرِی 
Uthmani
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unke zarye se mere baazu mazbut keejiye.

Roman Urdu - (UR)

Unke zarye se mere baazu mazbut keejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Strengthen me with him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس سے میری قوت کو مضبوط فرما

Tahir ul Qadri - (UR)

اس سے میری کمرِ ہمت مضبوط فرما دے،

32
Uthmani Minimal
وَأَشرِكهُ فى أَمرى
Simple Clean
وأشركه في أمري
Simple Minimal
وَأَشرِكهُ في أَمري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَشۡرِكۡهُ فِیۤ أَمۡرِی 
Uthmani
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko mere kaam mein shareek kar deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko mere kaam mein shareek kar deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And have him share in my mission.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسے میرے کام میں شریک کر

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسے میرے کارِ (رسالت) میں شریک فرما دے،

33
Uthmani Minimal
كَى نُسَبِّحَكَ كَثيرًا
Simple Clean
كي نسبحك كثيرا
Simple Minimal
كَي نُسَبِّحَكَ كَثيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَیۡ نُسَبِّحَكَ كَثِیرࣰا 
Uthmani
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake Ham donon khoob tasbeeh kiya karen.

Roman Urdu - (UR)

Taake Ham donon khoob tasbeeh kiya karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That we may glorify You much.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ ہم تیری بہت سی تسبیح کریں

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ ہم (دونوں) کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں،

34
Uthmani Minimal
وَنَذكُرَكَ كَثيرًا
Simple Clean
ونذكرك كثيرا
Simple Minimal
وَنَذكُرَكَ كَثيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنَذۡكُرَكَ كَثِیرًا 
Uthmani
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur teri yaad bahot kasrat se kiya karen.

Roman Urdu - (UR)

Aur teri yaad bahot kasrat se kiya karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And remember You much.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تجھے کثرت سے یاد کریں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم کثرت سے تیرا ذکر کیا کریں،

35
Uthmani Minimal
إِنَّكَ كُنتَ بِنا بَصيرًا
Simple Clean
إنك كنت بنا بصيرا
Simple Minimal
إِنَّكَ كُنتَ بِنا بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِیرࣰا 
Uthmani
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak Aap ham ko khoob dekh rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Beshak Aap ham ko khoob dekh rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You are always watching over us.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے،

36
Uthmani Minimal
قالَ قَد أوتيتَ سُؤلَكَ يٰموسىٰ
Simple Clean
قال قد أوتيت سؤلك يا موسى
Simple Minimal
قالَ قَد أوتيتَ سُؤلَكَ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ قَدۡ أُوتِیتَ سُؤۡلَكَ یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, Ae Musa! tumhaari dua qubul ki gayi.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, Ae Musa! tumhaari dua qubul ki gayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “You are granted your request, O Moses.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا موسیٰ تمہاری دعا قبول کی گئی

Tahir ul Qadri - (UR)

(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے موسٰی! تمہاری ہر مانگ تمہیں عطا کردی،

37
Uthmani Minimal
وَلَقَد مَنَنّا عَلَيكَ مَرَّةً أُخرىٰ
Simple Clean
ولقد مننا عليك مرة أخرى
Simple Minimal
وَلَقَد مَنَنّا عَلَيكَ مَرَّةً أُخرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَیۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰۤ 
Uthmani
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ham ne tum par ek baar aur bhi ehsaan kiya tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ham ne tum par ek baar aur bhi ehsaan kiya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We had favored you another time.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے تم پر ایک بار اور بھی احسان کیا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے تم پر ایک اور بار (اس سے پہلے بھی) احسان فرمایا تھا،

38
Uthmani Minimal
إِذ أَوحَينا إِلىٰ أُمِّكَ ما يوحىٰ
Simple Clean
إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
Simple Minimal
إِذ أَوحَينا إِلىٰ أُمِّكَ ما يوحىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰۤ أُمِّكَ مَا یُوحَىٰۤ 
Uthmani
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab Ham ne tumhaari waalida ko ilhaam kiya tha jo kuchh ilhaam kiya jaana tha.

Roman Urdu - (UR)

Jab Ham ne tumhaari waalida ko ilhaam kiya tha jo kuchh ilhaam kiya jaana tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When We inspired your mother with the inspiration.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ہم نے تمہاری والدہ کو الہام کیا تھا جو تمہیں بتایا جاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی،

39
Uthmani Minimal
أَنِ اقذِفيهِ فِى التّابوتِ فَاقذِفيهِ فِى اليَمِّ فَليُلقِهِ اليَمُّ بِالسّاحِلِ يَأخُذهُ عَدُوٌّ لى وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلقَيتُ عَلَيكَ مَحَبَّةً مِنّى وَلِتُصنَعَ عَلىٰ عَينى
Simple Clean
أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له ۚ وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني
Simple Minimal
أَنِ اقذِفيهِ فِي التّابوتِ فَاقذِفيهِ فِي اليَمِّ فَليُلقِهِ اليَمُّ بِالسّاحِلِ يَأخُذهُ عَدُوٌّ لي وَعَدُوٌّ لَهُ ۚ وَأَلقَيتُ عَلَيكَ مَحَبَّةً مِنّي وَلِتُصنَعَ عَلىٰ عَيني
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَنِ ٱقۡذِفِیهِ فِی ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِیهِ فِی ٱلۡیَمِّ فَلۡیُلۡقِهِ ٱلۡیَمُّ بِٱلسَّاحِلِ یَأۡخُذۡهُ عَدُوࣱّ لِّی وَعَدُوࣱّ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَیۡتُ عَلَیۡكَ مَحَبَّةࣰ مِّنِّی وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَیۡنِیۤ 
Uthmani
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye ke Musa ko ek sanduq mein rakho, phir sanduq ko darya mein daal do, phir darya usko saahil par daal dega ke Mera aur uska dushman usko le lega, aur Ae Musa! Main ne apni taraf se tum par mohabbat daal diya hai, aur is liye ke tum Meri nigraani mein parwarish paao.

Roman Urdu - (UR)

Ye ke Musa ko ek sanduq mein rakho, phir sanduq ko darya mein daal do, phir darya usko saahil par daal dega ke Mera aur uska dushman usko le lega, aur Ae Musa! Main ne apni taraf se tum par mohabbat daal diya hai, aur is liye ke tum Meri nigraani mein parwarish paao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

`Put him in the chest; then cast him into the river. The river will wash him to shore, where an enemy of Mine and an enemy of his will pick him up. And I have bestowed upon you love from Me, so that you may be reared before My eye.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(وہ یہ تھا) کہ اسے (یعنی موسیٰ کو) صندوق میں رکھو پھر اس (صندوق) کو دریا میں ڈال دو تو دریا اسے کنارے پر ڈال دے گا (اور) میرا اور اس کا دشمن اسے اٹھا لے گا۔ اور (موسیٰ) میں نے تم پر اپنی طرف سے محبت ڈال دی ہے (اس لئے کہ تم پر مہربانی کی جائے) اور اس لئے کہ تم میرے سامنے پرورش پاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

کہ تم اس (موسٰی علیہ السلام) کو صندوق میں رکھ دو پھر اس (صندوق) کو دریا میں ڈال دو پھر دریا اسے کنارے کے ساتھ آلگائے گا، اسے میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا، اور میں نے تجھ پر اپنی جناب سے (خاص) محبت کا پرتَو ڈال دیا ہے (یعنی تیری صورت کو اس قدر پیاری اور من موہنی بنا دیا ہے کہ جو تجھے دیکھے گا فریفتہ ہو جائے گا)، اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ تمہاری پرورش میری آنکھوں کے سامنے کی جائے،

40
Uthmani Minimal
إِذ تَمشى أُختُكَ فَتَقولُ هَل أَدُلُّكُم عَلىٰ مَن يَكفُلُهُ ۖ فَرَجَعنٰكَ إِلىٰ أُمِّكَ كَى تَقَرَّ عَينُها وَلا تَحزَنَ ۚ وَقَتَلتَ نَفسًا فَنَجَّينٰكَ مِنَ الغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتونًا ۚ فَلَبِثتَ سِنينَ فى أَهلِ مَديَنَ ثُمَّ جِئتَ عَلىٰ قَدَرٍ يٰموسىٰ
Simple Clean
إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله ۖ فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن ۚ وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا ۚ فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
Simple Minimal
إِذ تَمشي أُختُكَ فَتَقولُ هَل أَدُلُّكُم عَلىٰ مَن يَكفُلُهُ ۖ فَرَجَعناكَ إِلىٰ أُمِّكَ كَي تَقَرَّ عَينُها وَلا تَحزَنَ ۚ وَقَتَلتَ نَفسًا فَنَجَّيناكَ مِنَ الغَمِّ وَفَتَنّاكَ فُتونًا ۚ فَلَبِثتَ سِنينَ في أَهلِ مَديَنَ ثُمَّ جِئتَ عَلىٰ قَدَرٍ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ تَمۡشِیۤ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن یَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَـٰكَ إِلَىٰۤ أُمِّكَ كَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسࣰا فَنَجَّیۡنَـٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونࣰاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِینَ فِیۤ أَهۡلِ مَدۡیَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرࣲ یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab tumhaari behan chali aaien aur kaha ke main tum ko ek shakhs bataaon jo isko paale, phir Ham ne tum ko tumhaari maa ke paas pahoncha diya, ke unki aankhen thandi hon, aur wo ranj na karen, aur tum ne ek aadmi ko maar daala phir Ham ne tum ko gham se najaat di, aur ham ne tumhaari khoob aazmaaeshen kien, phir tum chand saal ahl-e-madyan mein rahe, phir Ae Musa! tum ek khaas waqt par aae.

Roman Urdu - (UR)

Jab tumhaari behan chali aaien aur kaha ke main tum ko ek shakhs bataaon jo isko paale, phir Ham ne tum ko tumhaari maa ke paas pahoncha diya, ke unki aankhen thandi hon, aur wo ranj na karen, aur tum ne ek aadmi ko maar daala phir Ham ne tum ko gham se najaat di, aur ham ne tumhaari khoob aazmaaeshen kien, phir tum chand saal ahl-e-madyan mein rahe, phir Ae Musa! tum ek khaas waqt par aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When your sister walked along, and said, ‘Shall I tell you about someone who will take care of him?' So We returned you to your mother, that she may be comforted, and not sorrow. And you killed a person, but We saved you from stress; and We tested you thoroughly. And you stayed years among the people of Median. Then you came back, as ordained, O Moses.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب تمہاری بہن (فرعون کے ہاں) گئی اور کہنے لگی کہ میں تمہیں ایسا شخص بتاؤں جو اس کو پالے۔ تو (اس طریق سے) ہم نے تم کو تمہاری ماں کے پاس پہنچا دیا تاکہ ان کی آنکھیں ٹھنڈی ہوں اور وہ رنج نہ کریں۔ اور تم نے ایک شخص کو مار ڈالا تو ہم نے تم کو غم سے مخلصی دی اور ہم نے تمہاری (کئی بار) آزمائش کی۔ پھر تم کئی سال اہل مدین میں ٹھہرے رہے۔ پھر اے موسیٰ تم (قابلیت رسالت کے) اندازے پر آ پہنچے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب تمہاری بہن (اجنبی بن کر) چلتے چلتے (فرعون کے گھر والوں سے) کہنے لگی: کیا میں تمہیں کسی (ایسی عورت) کی نشاندہی کر دوں جو اس (بچہ) کی پرورش کر دے، پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف (پرورش کے بہانے) واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو، اور تم نے (قومِ فرعون کے) ایک (کافر) شخص کو مار ڈالا تھا پھر ہم نے تمہیں (اس) غم سے (بھی) نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا، پھر تم کئی سال اہلِ مدین میں ٹھہرے رہے پھر تم (اللہ کے) مقرر کردہ وقت پر (یہاں) آگئے اے موسٰی! (اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی)،

41
Uthmani Minimal
وَاصطَنَعتُكَ لِنَفسِى
Simple Clean
واصطنعتك لنفسي
Simple Minimal
وَاصطَنَعتُكَ لِنَفسِي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِی 
Uthmani
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae Musa! main tumko apne liye muntakhab kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae Musa! main tumko apne liye muntakhab kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I made you for Myself.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں نے تم کو اپنے (کام کے) لئے بنایا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اب) میں نے تمہیں اپنے (امرِ رسالت اور خصوصی انعام کے) لئے چن لیا ہے،

42
Uthmani Minimal
اذهَب أَنتَ وَأَخوكَ بِـٔايٰتى وَلا تَنِيا فى ذِكرِى
Simple Clean
اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
Simple Minimal
اذهَب أَنتَ وَأَخوكَ بِآياتي وَلا تَنِيا في ذِكرِي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِءَایَـٰتِی وَلَا تَنِیَا فِی ذِكۡرِی 
Uthmani
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum aur tumhaara bhaayi donon Hamaari nishaaniyan le kar jaao, aur Meri yaad mein susti na karna.

Roman Urdu - (UR)

Tum aur tumhaara bhaayi donon Hamaari nishaaniyan le kar jaao, aur Meri yaad mein susti na karna.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اور تمہارا بھائی دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا

Tahir ul Qadri - (UR)

تم اور تمہارا بھائی (ہارون) میری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا،

43
Uthmani Minimal
اذهَبا إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
Simple Clean
اذهبا إلى فرعون إنه طغى
Simple Minimal
اذهَبا إِلىٰ فِرعَونَ إِنَّهُ طَغىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱذۡهَبَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ 
Uthmani
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum donon Firaun ke paas jaao, wo sarkash hogaya hai.

Roman Urdu - (UR)

Tum donon Firaun ke paas jaao, wo sarkash hogaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Go to Pharaoh. He has tyrannized.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دونوں فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ بیشک وہ سرکشی میں حد سے گزر چکا ہے،

44
Uthmani Minimal
فَقولا لَهُ قَولًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَو يَخشىٰ
Simple Clean
فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى
Simple Minimal
فَقولا لَهُ قَولًا لَيِّنًا لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَو يَخشىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلࣰا لَّیِّنࣰا لَّعَلَّهُۥ یَتَذَكَّرُ أَوۡ یَخۡشَىٰ 
Uthmani
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us se narmi se baat karna shaaed wo ghaur kare aur dar jaaye.

Roman Urdu - (UR)

Aur us se narmi se baat karna shaaed wo ghaur kare aur dar jaaye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس سے نرمی سے بات کرنا شاید وہ غور کرے یا ڈر جائے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو تم دونوں اس سے نرم (انداز میں) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا (میرے غضب سے) ڈرنے لگے،

45
Uthmani Minimal
قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَن يَفرُطَ عَلَينا أَو أَن يَطغىٰ
Simple Clean
قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
Simple Minimal
قالا رَبَّنا إِنَّنا نَخافُ أَن يَفرُطَ عَلَينا أَو أَن يَطغىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَا رَبَّنَاۤ إِنَّنَا نَخَافُ أَن یَفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ أَوۡ أَن یَطۡغَىٰ 
Uthmani
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Donon ne kaha, Ae hamaare Rab! ham ko khauf hai ko wo ham par ziyaadati kare ya ziyaada sarkash ho jaaye.

Roman Urdu - (UR)

Donon ne kaha, Ae hamaare Rab! ham ko khauf hai ko wo ham par ziyaadati kare ya ziyaada sarkash ho jaaye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Lord, we fear he may persecute us, or become violent.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دونوں کہنے لگے کہ ہمارے پروردگار ہمیں خوف ہے کہ ہم پر تعدی کرنے لگے یا زیادہ سرکش ہوجائے

Tahir ul Qadri - (UR)

دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! بیشک ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے (گا) یا (زیادہ) سرکش ہوجائے (گا)،

46
Uthmani Minimal
قالَ لا تَخافا ۖ إِنَّنى مَعَكُما أَسمَعُ وَأَرىٰ
Simple Clean
قال لا تخافا ۖ إنني معكما أسمع وأرى
Simple Minimal
قالَ لا تَخافا ۖ إِنَّني مَعَكُما أَسمَعُ وَأَرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ لَا تَخَافَاۤۖ إِنَّنِی مَعَكُمَاۤ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ 
Uthmani
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, tum khauf na karo, Main tumhaare saath hoon, sunta hoon, aur dekhta hoon.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, tum khauf na karo, Main tumhaare saath hoon, sunta hoon, aur dekhta hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Do not fear, I am with you, I hear and I see.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا نے فرمایا کہ ڈرو مت میں تمہارے ساتھ ہوں (اور) سنتا اور دیکھتا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد فرمایا: تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں (سب کچھ) سنتا اور دیکھتا ہوں،

47
Uthmani Minimal
فَأتِياهُ فَقولا إِنّا رَسولا رَبِّكَ فَأَرسِل مَعَنا بَنى إِسرٰءيلَ وَلا تُعَذِّبهُم ۖ قَد جِئنٰكَ بِـٔايَةٍ مِن رَبِّكَ ۖ وَالسَّلٰمُ عَلىٰ مَنِ اتَّبَعَ الهُدىٰ
Simple Clean
فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم ۖ قد جئناك بآية من ربك ۖ والسلام على من اتبع الهدى
Simple Minimal
فَأتِياهُ فَقولا إِنّا رَسولا رَبِّكَ فَأَرسِل مَعَنا بَني إِسرائيلَ وَلا تُعَذِّبهُم ۖ قَد جِئناكَ بِآيَةٍ مِن رَبِّكَ ۖ وَالسَّلامُ عَلىٰ مَنِ اتَّبَعَ الهُدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأۡتِیَاهُ فَقُولَاۤ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَـٰكَ بِءَایَةࣲ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰۤ 
Uthmani
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To tum uske paas jaao aur kaho ke ham tere Rab ke bheje huwe hain, tu bani-Israel ko hamaare saath jaane ki ijaazat de de, aur unko azaab na de, ham tere Rab ki taraf se nishaani le kar aae hain, aur un ke liye salaamati hai jo hidaayat ki baat qubul karen.

Roman Urdu - (UR)

To tum uske paas jaao aur kaho ke ham tere Rab ke bheje huwe hain, tu bani-Israel ko hamaare saath jaane ki ijaazat de de, aur unko azaab na de, ham tere Rab ki taraf se nishaani le kar aae hain, aur un ke liye salaamati hai jo hidaayat ki baat qubul karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Approach him and say, `We are the messengers of your Lord; so let the Children of Israel go with us, and do not torment them. We bring you a sign from your Lord, and peace be upon him who follows guidance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اچھا) تو اس کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم آپ کے پروردگار کے بھیجے ہوئے ہیں تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیجیئے۔ اور انہیں عذاب نہ کیجیئے۔ ہم آپ کے پاس آپ کے پروردگار کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں۔ اور جو ہدایت کی بات مانے اس کو سلامتی ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو: ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے (رسول) ہیں سو تو بنی اسرائیل کو (اپنی غلامی سے آزاد کرکے) ہمارے ساتھ بھیج دے اور انہیں (مزید) اذیت نہ پہنچا، بیشک ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں، اور اس شخص پر سلامتی ہو جس نے ہدایت کی پیروی کی،

48
Uthmani Minimal
إِنّا قَد أوحِىَ إِلَينا أَنَّ العَذابَ عَلىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
Simple Clean
إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى
Simple Minimal
إِنّا قَد أوحِيَ إِلَينا أَنَّ العَذابَ عَلىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّا قَدۡ أُوحِیَ إِلَیۡنَاۤ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ 
Uthmani
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ham ko ye wahi huwi hai ke azaab usko hoga jo jhutlaaega aur munh modega.

Roman Urdu - (UR)

Ham ko ye wahi huwi hai ke azaab usko hoga jo jhutlaaega aur munh modega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'“

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہماری طرف یہ وحی آئی ہے کہ جو جھٹلائے اور منہ پھیرے اس کے لئے عذاب (تیار) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا،

49
Uthmani Minimal
قالَ فَمَن رَبُّكُما يٰموسىٰ
Simple Clean
قال فمن ربكما يا موسى
Simple Minimal
قالَ فَمَن رَبُّكُما يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne kaha, Ae Musa! tumhaara rab kaun hai.

Roman Urdu - (UR)

Us ne kaha, Ae Musa! tumhaara rab kaun hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Who is your Lord, O Moses.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(غرض موسیٰ اور ہارون فرعون کے پاس گئے) اس نے کہا کہ موسیٰ تمہارا پروردگار کون ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: تو اے موسٰی! تم دونوں کا رب کون ہے،

50
Uthmani Minimal
قالَ رَبُّنَا الَّذى أَعطىٰ كُلَّ شَيءٍ خَلقَهُ ثُمَّ هَدىٰ
Simple Clean
قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
Simple Minimal
قالَ رَبُّنَا الَّذي أَعطىٰ كُلَّ شَيءٍ خَلقَهُ ثُمَّ هَدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِیۤ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَیۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ 
Uthmani
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, hamaara Rab wo hai jis ne har cheez ko uski shakl-o-surat ataa ki, phir raasta dikhaaya.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, hamaara Rab wo hai jis ne har cheez ko uski shakl-o-surat ataa ki, phir raasta dikhaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا کہ ہمارا پروردگار وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی شکل وصورت بخشی پھر راہ دکھائی

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو (اس کے لائق) وجود بخشا پھر (اس کے حسبِ حال) اس کی رہنمائی کی،

51
Uthmani Minimal
قالَ فَما بالُ القُرونِ الأولىٰ
Simple Clean
قال فما بال القرون الأولى
Simple Minimal
قالَ فَما بالُ القُرونِ الأولىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ 
Uthmani
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha pehle logon ka haal kiya hai.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha pehle logon ka haal kiya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “What about the first generations?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا تو پہلی جماعتوں کا کیا حال؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)،

52
Uthmani Minimal
قالَ عِلمُها عِندَ رَبّى فى كِتٰبٍ ۖ لا يَضِلُّ رَبّى وَلا يَنسَى
Simple Clean
قال علمها عند ربي في كتاب ۖ لا يضل ربي ولا ينسى
Simple Minimal
قالَ عِلمُها عِندَ رَبّي في كِتابٍ ۖ لا يَضِلُّ رَبّي وَلا يَنسَى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّی فِی كِتَـٰبࣲۖ لَّا یَضِلُّ رَبِّی وَلَا یَنسَى 
Uthmani
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, un logon ka ilm mere Rab ke paas kitaab mein hai, mera rab na to chukta hai na bhulta hai.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, un logon ka ilm mere Rab ke paas kitaab mein hai, mera rab na to chukta hai na bhulta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا کہ ان کا علم میرے پروردگار کو ہے (جو) کتاب میں (لکھا ہوا ہے) ۔ میرا پروردگار نہ چوکتا ہے نہ بھولتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ان کا علم میرے رب کے پاس کتاب میں (محفوظ) ہے، نہ میرا رب بھٹکتا ہے اور نہ بھولتا ہے،

53
Uthmani Minimal
الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ مَهدًا وَسَلَكَ لَكُم فيها سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخرَجنا بِهِ أَزوٰجًا مِن نَباتٍ شَتّىٰ
Simple Clean
الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى
Simple Minimal
الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ مَهدًا وَسَلَكَ لَكُم فيها سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخرَجنا بِهِ أَزواجًا مِن نَباتٍ شَتّىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدࣰا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِیهَا سُبُلࣰا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَ ٰجࣰا مِّن نَّبَاتࣲ شَتَّىٰ 
Uthmani
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo aisa hai jis ne tumhaare liye zameen ko farsh banaaya aur tumhaare hi liye us mein raste banaae, aur aasmaan se menh barsaaya, phir ham ne us se tarah tarah ke mewe paida kiye.

Roman Urdu - (UR)

Wo aisa hai jis ne tumhaare liye zameen ko farsh banaaya aur tumhaare hi liye us mein raste banaae, aur aasmaan se menh barsaaya, phir ham ne us se tarah tarah ke mewe paida kiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who made the earth a habitat for you; and traced in it routes for you; and sent down water from the sky, with which We produce pairs of diverse plants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (وہی تو ہے) جس نے تم لوگوں کے لئے زمین کو فرش بنایا اور اس میں تمہارے لئے رستے جاری کئے اور آسمان سے پانی برسایا۔ پھر اس سے انواع واقسام کی مختلف روئیدگیاں پیدا کیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے (سفر کرنے کے) لئے راستے بنائے اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے،

54
Uthmani Minimal
كُلوا وَارعَوا أَنعٰمَكُم ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِأُولِى النُّهىٰ
Simple Clean
كلوا وارعوا أنعامكم ۗ إن في ذلك لآيات لأولي النهى
Simple Minimal
كُلوا وَارعَوا أَنعامَكُم ۗ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ لِأُولِي النُّهىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كُلُوا۟ وَٱرۡعَوۡا۟ أَنۡعَـٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلنُّهَىٰ 
Uthmani
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Khud bhi khaao aur apne chau-paayon ko bhi charaao, bila-shuba in baaton mein aqal waalon ke liye nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Khud bhi khaao aur apne chau-paayon ko bhi charaao, bila-shuba in baaton mein aqal waalon ke liye nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Eat and pasture your livestock. In that are signs for those with understanding.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ (خود بھی) کھاؤ اور اپنے چارپایوں کو بھی چراؤ۔ بےشک ان (باتوں) میں عقل والوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تم کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے نشانیاں ہیں،

55
Uthmani Minimal
۞ مِنها خَلَقنٰكُم وَفيها نُعيدُكُم وَمِنها نُخرِجُكُم تارَةً أُخرىٰ
Simple Clean
۞ منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى
Simple Minimal
۞ مِنها خَلَقناكُم وَفيها نُعيدُكُم وَمِنها نُخرِجُكُم تارَةً أُخرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَـٰكُمۡ وَفِیهَا نُعِیدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ 
Uthmani
۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Isi zameen se Ham ne tum ko paida kiya aur isi mein tum ko lautaaenge aur isi se dusri baar nikaalenge.

Roman Urdu - (UR)

Isi zameen se Ham ne tum ko paida kiya aur isi mein tum ko lautaaenge aur isi se dusri baar nikaalenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی (زمین) سے ہم تم کو پیدا کیا اور اسی میں تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے دوسری دفعہ نکالیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(زمین کی) اسی (مٹی) سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ (پھر) نکالیں گے،

56
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَرَينٰهُ ءايٰتِنا كُلَّها فَكَذَّبَ وَأَبىٰ
Simple Clean
ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى
Simple Minimal
وَلَقَد أَرَيناهُ آياتِنا كُلَّها فَكَذَّبَ وَأَبىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَرَیۡنَـٰهُ ءَایَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ 
Uthmani
وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ham ne Firaun ko apni sab nishaaniyan dikhaaien, magar wo takzeeb hi karta raha aur inkaar karta raha.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ham ne Firaun ko apni sab nishaaniyan dikhaaien, magar wo takzeeb hi karta raha aur inkaar karta raha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھائیں مگر وہ تکذیب وانکار ہی کرتا رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا،

57
Uthmani Minimal
قالَ أَجِئتَنا لِتُخرِجَنا مِن أَرضِنا بِسِحرِكَ يٰموسىٰ
Simple Clean
قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يا موسى
Simple Minimal
قالَ أَجِئتَنا لِتُخرِجَنا مِن أَرضِنا بِسِحرِكَ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, kya tum hamaare paas is liye aae ho ke apne jaadu ke zariye ham ko hamaari zameen se nikaal do, Ae Musa!

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, kya tum hamaare paas is liye aae ho ke apne jaadu ke zariye ham ko hamaari zameen se nikaal do, Ae Musa!

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہنے لگا کہ موسیٰ تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ اپنے جادو (کے زور) سے ہمیں ہمارے ملک سے نکال دو

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے کہا: اے موسٰی! کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم اپنے جادو کے ذریعہ ہمیں ہمارے ملک سے نکال دو،

58
Uthmani Minimal
فَلَنَأتِيَنَّكَ بِسِحرٍ مِثلِهِ فَاجعَل بَينَنا وَبَينَكَ مَوعِدًا لا نُخلِفُهُ نَحنُ وَلا أَنتَ مَكانًا سُوًى
Simple Clean
فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوى
Simple Minimal
فَلَنَأتِيَنَّكَ بِسِحرٍ مِثلِهِ فَاجعَل بَينَنا وَبَينَكَ مَوعِدًا لا نُخلِفُهُ نَحنُ وَلا أَنتَ مَكانًا سُوًى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَنَأۡتِیَنَّكَ بِسِحۡرࣲ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكَ مَوۡعِدࣰا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَاۤ أَنتَ مَكَانࣰا سُوࣰى 
Uthmani
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To ham bhi tumhaare saamne aisa hi jaadu laaenge, to tum hamaare aur apne darmiyaan ek mo'aaheda karlo ke na to ham iske khilaaf karen aur na tum, (phir aaja) kisi hamwaar maidaan mein.

Roman Urdu - (UR)

To ham bhi tumhaare saamne aisa hi jaadu laaenge, to tum hamaare aur apne darmiyaan ek mo'aaheda karlo ke na to ham iske khilaaf karen aur na tum, (phir aaja) kisi hamwaar maidaan mein.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will produce for you magic like it; so make an appointment between us and you, which we will not miss—neither us, nor you—in a central place.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم بھی تمہارے مقابل ایسا ہی جادو لائیں گے تو ہمارے اور اپنے درمیان ایک وقت مقرر کر لو کہ نہ تو ہم اس کے خلاف کریں اور نہ تم (اور یہ مقابلہ) ایک ہموار میدان میں (ہوگا)

Tahir ul Qadri - (UR)

سو ہم بھی تمہارے پاس اسی کی مانند جادو لائیں گے تم ہمارے اور اپنے درمیان (مقابلہ کے لئے) وعدہ طے کرلو جس کی خلاف ورزی نہ ہم کریں اور نہ ہی تم، (مقابلہ کی جگہ) کھلا اور ہموار میدان ہو،

59
Uthmani Minimal
قالَ مَوعِدُكُم يَومُ الزّينَةِ وَأَن يُحشَرَ النّاسُ ضُحًى
Simple Clean
قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى
Simple Minimal
قالَ مَوعِدُكُم يَومُ الزّينَةِ وَأَن يُحشَرَ النّاسُ ضُحًى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ یَوۡمُ ٱلزِّینَةِ وَأَن یُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحࣰى 
Uthmani
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa na kaha, tumhaare liye tahwaar ke din ka waada hai, aur ye ke chaasht ke waqt sab log jama hojaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Musa na kaha, tumhaare liye tahwaar ke din ka waada hai, aur ye ke chaasht ke waqt sab log jama hojaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Your appointment is the day of the festival, so let the people be gathered together at mid-morning.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے کہا آپ کے لئے (مقابلے کا) دن نو روز (مقرر کیا جاتا ہے) اور یہ کہ لوگ اس دن چاشت کے وقت اکھٹے ہوجائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: تمہارے وعدے کا دن یومِ عید (سالانہ جشن کا دن) ہے اور یہ کہ (اس دن) سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں،

60
Uthmani Minimal
فَتَوَلّىٰ فِرعَونُ فَجَمَعَ كَيدَهُ ثُمَّ أَتىٰ
Simple Clean
فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى
Simple Minimal
فَتَوَلّىٰ فِرعَونُ فَجَمَعَ كَيدَهُ ثُمَّ أَتىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَیۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 
Uthmani
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To gharz Firaun laut gaya, aur apna saamaan-e-makar jama karna shuru kiya aur phir aaya.

Roman Urdu - (UR)

To gharz Firaun laut gaya, aur apna saamaan-e-makar jama karna shuru kiya aur phir aaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو فرعون لوٹ گیا اور اپنے سامان جمع کرکے پھر آیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر فرعون (مجلس سے) واپس مڑ گیا سو اس نے اپنے مکر و فریب (کی تدبیروں) کو اکٹھا کیا پھر (مقررہ وقت پر) آگیا،

61
Uthmani Minimal
قالَ لَهُم موسىٰ وَيلَكُم لا تَفتَروا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسحِتَكُم بِعَذابٍ ۖ وَقَد خابَ مَنِ افتَرىٰ
Simple Clean
قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب ۖ وقد خاب من افترى
Simple Minimal
قالَ لَهُم موسىٰ وَيلَكُم لا تَفتَروا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسحِتَكُم بِعَذابٍ ۖ وَقَد خابَ مَنِ افتَرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَیۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبࣰا فَیُسۡحِتَكُم بِعَذَابࣲۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ 
Uthmani
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne un se kaha, haае kam-bakht! Allah par jhoot mat baandho warna azaab se fana kar dega, aur jis ne jhoot baandha wo naa-muraad huwa.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne un se kaha, haае kam-bakht! Allah par jhoot mat baandho warna azaab se fana kar dega, aur jis ne jhoot baandha wo naa-muraad huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Moses said to them, “Woe to you. Do not fabricate lies against God, or He will destroy you with a punishment. He who invents lies will fail.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے ان (جادوگروں) سے کہا کہ ہائے تمہاری کمبختی۔ خدا پر جھوٹ افتراء نہ کرو کہ وہ تمہیں عذاب سے فنا کردے گا اور جس نے افتراء کیا وہ نامراد رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا،

62
Uthmani Minimal
فَتَنٰزَعوا أَمرَهُم بَينَهُم وَأَسَرُّوا النَّجوىٰ
Simple Clean
فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى
Simple Minimal
فَتَنازَعوا أَمرَهُم بَينَهُم وَأَسَرُّوا النَّجوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَتَنَـٰزَعُوۤا۟ أَمۡرَهُم بَیۡنَهُمۡ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجۡوَىٰ 
Uthmani
فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Pas wo apni raae mein ikhtelaaf karne lage aur khufya khufya baaten karne lage.

Roman Urdu - (UR)

Pas wo apni raae mein ikhtelaaf karne lage aur khufya khufya baaten karne lage.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہ باہم اپنے معاملے میں جھگڑانے اور چپکے چپکے سرگوشی کرنے لگے

Tahir ul Qadri - (UR)

چنانچہ وہ (جادوگر) اپنے معاملہ میں باہم جھگڑ پڑے اور چپکے چپکے سرگوشیاں کرنے لگے،

63
Uthmani Minimal
قالوا إِن هٰذٰنِ لَسٰحِرٰنِ يُريدانِ أَن يُخرِجاكُم مِن أَرضِكُم بِسِحرِهِما وَيَذهَبا بِطَريقَتِكُمُ المُثلىٰ
Simple Clean
قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى
Simple Minimal
قالوا إِن هٰذانِ لَساحِرانِ يُريدانِ أَن يُخرِجاكُم مِن أَرضِكُم بِسِحرِهِما وَيَذهَبا بِطَريقَتِكُمُ المُثلىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَ ٰنِ لَسَـٰحِرَ ٰنِ یُرِیدَانِ أَن یُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَیَذۡهَبَا بِطَرِیقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ 
Uthmani
قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo sab kehne lage, beshak ye donon jaadu-gar hain ke apne jaadu ke zariye se tum ko tumhaare mulk se nikaal den aur tumhaare shaaesta mazhab ko barbaad karen.

Roman Urdu - (UR)

Wo sab kehne lage, beshak ye donon jaadu-gar hain ke apne jaadu ke zariye se tum ko tumhaare mulk se nikaal den aur tumhaare shaaesta mazhab ko barbaad karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic, and to abolish your exemplary way of life.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہنے لگے یہ دونوں جادوگر ہیں چاہتے ہیں کہ اپنے جادو (کے زور) سے تم کو تمہارے ملک سے نکل دیں اور تمہارے شائستہ مذہب کو نابود کردیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کہنے لگے: یہ دونوں واقعی جادوگر ہیں جو یہ ارادہ رکھتے ہیں کہ تمہیں جادو کے ذریعہ تمہاری سر زمین سے نکال باہر کریں اور تمہارے مثالی مذہب و ثقافت کو نابود کردیں،

64
Uthmani Minimal
فَأَجمِعوا كَيدَكُم ثُمَّ ائتوا صَفًّا ۚ وَقَد أَفلَحَ اليَومَ مَنِ استَعلىٰ
Simple Clean
فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا ۚ وقد أفلح اليوم من استعلى
Simple Minimal
فَأَجمِعوا كَيدَكُم ثُمَّ ائتوا صَفًّا ۚ وَقَد أَفلَحَ اليَومَ مَنِ استَعلىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَجۡمِعُوا۟ كَیۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُوا۟ صَفࣰّاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡیَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ 
Uthmani
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne jaadu ka saamaan ikattha karlo, aur phir qataar baandh kar aao, aaj jo ghaalib raha wohi kaamyaab hai.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne jaadu ka saamaan ikattha karlo, aur phir qataar baandh kar aao, aaj jo ghaalib raha wohi kaamyaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So settle your plan, and come as one front. Today, whoever gains the upper hand will succeed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم (جادو کا) سامان اکھٹا کرلو اور پھر قطار باندھ کر آؤ۔ آج جو غالب رہا وہی کامیاب ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

(انہوں نے باہم فیصلہ کیا) پس تم (جادو کی) اپنی ساری تدابیر جمع کر لو پھر قطار باندھ کر (اکٹھے ہی) میدان میں آجاؤ، اور آج کے دن وہی کامیاب رہے گا جو غالب آجائے گا،

65
Uthmani Minimal
قالوا يٰموسىٰ إِمّا أَن تُلقِىَ وَإِمّا أَن نَكونَ أَوَّلَ مَن أَلقىٰ
Simple Clean
قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى
Simple Minimal
قالوا يا موسىٰ إِمّا أَن تُلقِيَ وَإِمّا أَن نَكونَ أَوَّلَ مَن أَلقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ یَـٰمُوسَىٰۤ إِمَّاۤ أَن تُلۡقِیَ وَإِمَّاۤ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ 
Uthmani
قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha, Ae Musa! ya to tum apni cheezen daalo, ya phir ham apni cheezen pehle daalte hain.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha, Ae Musa! ya to tum apni cheezen daalo, ya phir ham apni cheezen pehle daalte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بولے کہ موسیٰ یا تم (اپنی چیز) ڈالو یا ہم (اپنی چیزیں) پہلے ڈالتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(جادوگر) بولے: اے موسٰی! یا تو تم (اپنی چیز) ڈالو اور یا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائیں،

66
Uthmani Minimal
قالَ بَل أَلقوا ۖ فَإِذا حِبالُهُم وَعِصِيُّهُم يُخَيَّلُ إِلَيهِ مِن سِحرِهِم أَنَّها تَسعىٰ
Simple Clean
قال بل ألقوا ۖ فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى
Simple Minimal
قالَ بَل أَلقوا ۖ فَإِذا حِبالُهُم وَعِصِيُّهُم يُخَيَّلُ إِلَيهِ مِن سِحرِهِم أَنَّها تَسعىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ بَلۡ أَلۡقُوا۟ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِیُّهُمۡ یُخَیَّلُ إِلَیۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ 
Uthmani
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, nahin, tum hi pehle daalo, pas achaanak unki rassiyan aur laathiyan Musa ke khayaal mein unki nazar bandi se aisi maalum huwien ke maidaan mein daud rahi hain.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, nahin, tum hi pehle daalo, pas achaanak unki rassiyan aur laathiyan Musa ke khayaal mein unki nazar bandi se aisi maalum huwien ke maidaan mein daud rahi hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “You throw.” And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے کہا نہیں تم ہی ڈالو۔ (جب انہوں نے چیزیں ڈالیں) تو ناگہاں ان کی رسیاں اور لاٹھیاں موسی کے خیال میں ایسی آنے لگیں کہ وہ (میدان) میں ادھر اُدھر دوڑ رہی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: بلکہ تم ہی ڈال دو، پھر کیا تھا اچانک ان کی رسیاں اور ان کی لاٹھیاں ان کے جادو کے اثر سے موسٰی (علیہ السلام) کے خیال میں یوں محسوس ہونے لگیں جیسے وہ (میدان میں) دوڑ رہی ہیں،

67
Uthmani Minimal
فَأَوجَسَ فى نَفسِهِ خيفَةً موسىٰ
Simple Clean
فأوجس في نفسه خيفة موسى
Simple Minimal
فَأَوجَسَ في نَفسِهِ خيفَةً موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَوۡجَسَ فِی نَفۡسِهِۦ خِیفَةࣰ مُّوسَىٰ 
Uthmani
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ke dil mein khauf paida huwa.

Roman Urdu - (UR)

Musa ke dil mein khauf paida huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So Moses felt apprehensive within himself.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اُس وقت) موسیٰ نے اپنے دل میں خوف معلوم کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

تو موسٰی (علیہ السلام) اپنے دل میں ایک چھپا ہوا خوف سا پانے لگے،

68
Uthmani Minimal
قُلنا لا تَخَف إِنَّكَ أَنتَ الأَعلىٰ
Simple Clean
قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى
Simple Minimal
قُلنا لا تَخَف إِنَّكَ أَنتَ الأَعلىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ 
Uthmani
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ham ne kaha ke khauf na karo, bila-shuba tum hi ghaalib rahoge.

Roman Urdu - (UR)

Ham ne kaha ke khauf na karo, bila-shuba tum hi ghaalib rahoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We said, “Do not be afraid, you are the uppermost.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم نے (موسٰی علیہ السلام سے) فرمایا: خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے،

69
Uthmani Minimal
وَأَلقِ ما فى يَمينِكَ تَلقَف ما صَنَعوا ۖ إِنَّما صَنَعوا كَيدُ سٰحِرٍ ۖ وَلا يُفلِحُ السّاحِرُ حَيثُ أَتىٰ
Simple Clean
وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا ۖ إنما صنعوا كيد ساحر ۖ ولا يفلح الساحر حيث أتى
Simple Minimal
وَأَلقِ ما في يَمينِكَ تَلقَف ما صَنَعوا ۖ إِنَّما صَنَعوا كَيدُ ساحِرٍ ۖ وَلا يُفلِحُ السّاحِرُ حَيثُ أَتىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَلۡقِ مَا فِی یَمِینِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۤا۟ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَیۡدُ سَـٰحِرࣲۖ وَلَا یُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَیۡثُ أَتَىٰ 
Uthmani
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo cheez tumhaare daahne haath mein hai usko daal do, wo sab kuchh nigal jaaegi jo unhon ne banaayi hai, jo cheezen banaayi hain, jaadu-gari ke dhong hain aur jaadu-gar falaah na paaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo cheez tumhaare daahne haath mein hai usko daal do, wo sab kuchh nigal jaaegi jo unhon ne banaayi hai, jo cheezen banaayi hain, jaadu-gari ke dhong hain aur jaadu-gar falaah na paaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Now throw down what is in your right hand—it will swallow what they have crafted. What they have crafted is only a magician’s trickery. But the magician will not succeed, no matter what he does.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو چیز (یعنی لاٹھی) تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے اسے ڈال دو کہ جو کچھ انہوں نے بنایا ہے اس کو نگل جائے گی۔ جو کچھ انہوں نے بنایا ہے (یہ تو) جادوگروں کے ہتھکنڈے ہیں اور جادوگر جہاں جائے فلاح نہیں پائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم (اس لاٹھی کو) جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے (زمین پر) ڈال دو وہ اس (فریب) کو نگل جائے گی جو انہوں نے (مصنوعی طور پر) بنا رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے (وہ تو) فقط جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گا فلاح نہیں پائے گا،

70
Uthmani Minimal
فَأُلقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قالوا ءامَنّا بِرَبِّ هٰرونَ وَموسىٰ
Simple Clean
فألقي السحرة سجدا قالوا آمنا برب هارون وموسى
Simple Minimal
فَأُلقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قالوا آمَنّا بِرَبِّ هارونَ وَموسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأُلۡقِیَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدࣰا قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ 
Uthmani
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To jaadu-gar sajde mein gir pade, kaha ke ham Iman laae Musa aur Harun ke Rab par.

Roman Urdu - (UR)

To jaadu-gar sajde mein gir pade, kaha ke ham Iman laae Musa aur Harun ke Rab par.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the magicians fell down prostrate. They said, “We have believed in the Lord of Aaron and Moses.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(القصہ یوں ہی ہوا) تو جادوگر سجدے میں گر پڑے (اور) کہنے لگے کہ ہم موسیٰ اور ہارون کے پروردگار پر ایمان لائے

Tahir ul Qadri - (UR)

(پھر ایسا ہی ہوا) پس سارے جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہنے لگے: ہم ہارون اور موسٰی (علیہما السلام) کے رب پر ایمان لے آئے،

71
Uthmani Minimal
قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم فى جُذوعِ النَّخلِ وَلَتَعلَمُنَّ أَيُّنا أَشَدُّ عَذابًا وَأَبقىٰ
Simple Clean
قال آمنتم له قبل أن آذن لكم ۖ إنه لكبيركم الذي علمكم السحر ۖ فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
Simple Minimal
قالَ آمَنتُم لَهُ قَبلَ أَن آذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذي عَلَّمَكُمُ السِّحرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم في جُذوعِ النَّخلِ وَلَتَعلَمُنَّ أَيُّنا أَشَدُّ عَذابًا وَأَبقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِیرُكُمُ ٱلَّذِی عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِی جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَیُّنَاۤ أَشَدُّ عَذَابࣰا وَأَبۡقَىٰ 
Uthmani
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun ne kaha, is se pehle ke tum ko ijaazat doon, tum Musa par Iman le aaye, bila-shuba wo tumhaare bade hain ke tum ko jaadu sikhaaya hai, so main tumhaare haath paaon katwaata hoon, ek taraf ka haath aur ek paaon, aur tum sab ko khajur ke tanon se latka dunga, aur tum maan lo ke ham donon mein kis ka azaab ziyaada sakht aur der pa hai.

Roman Urdu - (UR)

Firaun ne kaha, is se pehle ke tum ko ijaazat doon, tum Musa par Iman le aaye, bila-shuba wo tumhaare bade hain ke tum ko jaadu sikhaaya hai, so main tumhaare haath paaon katwaata hoon, ek taraf ka haath aur ek paaon, aur tum sab ko khajur ke tanon se latka dunga, aur tum maan lo ke ham donon mein kis ka azaab ziyaada sakht aur der pa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Did you believe in him before I have given you permission? He must be your chief, who has taught you magic. I will cut off your hands and your feet on alternate sides, and I will crucify you on the trunks of the palm-trees. Then you will know which of us is more severe in punishment, and more lasting.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(فرعون) بولا کہ پیشتر اس کے میں تمہیں اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے۔ بےشک وہ تمہارا بڑا (یعنی استاد) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں (جانب) خلاف سے کٹوا دوں گا اور کھجور کے تنوں پر سولی چڑھوا دوں گا (اس وقت) تم کو معلوم ہوگا کہ ہم میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور دیر تک رہنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرعون) کہنے لگا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ (موسٰی) تمہارا (بھی) بڑا (استاد) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے، پس (اب) میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے،

72
Uthmani Minimal
قالوا لَن نُؤثِرَكَ عَلىٰ ما جاءَنا مِنَ البَيِّنٰتِ وَالَّذى فَطَرَنا ۖ فَاقضِ ما أَنتَ قاضٍ ۖ إِنَّما تَقضى هٰذِهِ الحَيوٰةَ الدُّنيا
Simple Clean
قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا ۖ فاقض ما أنت قاض ۖ إنما تقضي هذه الحياة الدنيا
Simple Minimal
قالوا لَن نُؤثِرَكَ عَلىٰ ما جاءَنا مِنَ البَيِّناتِ وَالَّذي فَطَرَنا ۖ فَاقضِ ما أَنتَ قاضٍ ۖ إِنَّما تَقضي هٰذِهِ الحَياةَ الدُّنيا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاۤءَنَا مِنَ ٱلۡبَیِّنَـٰتِ وَٱلَّذِی فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَاۤ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِی هَـٰذِهِ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَاۤ 
Uthmani
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha ke ham tum ko hargiz fauqiyat nahin denge, un dalaael ke muqable mein, jo hamaare paas aae hain, aur Us zaat ke muqable mein jis ne ham ko paida kiya hai, to jo chaahe so karlo, tum to sirf is dunya mein kuchh kar sakte ho.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha ke ham tum ko hargiz fauqiyat nahin denge, un dalaael ke muqable mein, jo hamaare paas aae hain, aur Us zaat ke muqable mein jis ne ham ko paida kiya hai, to jo chaahe so karlo, tum to sirf is dunya mein kuchh kar sakte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We will not prefer you to the proofs that have come to us, and Him who created us. So issue whatever judgment you wish to issue. You can only rule in this lowly life.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا جو دلائل ہمارے پاس آگئے ہیں ان پر اور جس نے ہم کو پیدا ہے اس پر ہم آپ کو ہرگز ترجیح نہیں دیں گے تو آپ کو جو حکم دینا ہو دے دیجیئے۔ اور آپ (جو) حکم دے سکتے ہیں وہ صرف اسی دنیا کی زندگی میں (دے سکتے ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

(جادوگروں نے) کہا: ہم تمہیں ہرگز ان واضح دلائل پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہمارے پاس آچکے ہیں، اس (رب) کی قسم جس نے ہمیں پیدا فرمایا ہے! تو جو حکم کرنے والا ہے کر لے، تُو فقط (اس چند روزہ) دنیوی زندگی ہی سے متعلق فیصلہ کر سکتا ہے،

73
Uthmani Minimal
إِنّا ءامَنّا بِرَبِّنا لِيَغفِرَ لَنا خَطٰيٰنا وَما أَكرَهتَنا عَلَيهِ مِنَ السِّحرِ ۗ وَاللَّهُ خَيرٌ وَأَبقىٰ
Simple Clean
إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر ۗ والله خير وأبقى
Simple Minimal
إِنّا آمَنّا بِرَبِّنا لِيَغفِرَ لَنا خَطايانا وَما أَكرَهتَنا عَلَيهِ مِنَ السِّحرِ ۗ وَاللَّهُ خَيرٌ وَأَبقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّاۤ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِیَغۡفِرَ لَنَا خَطَـٰیَـٰنَا وَمَاۤ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَیۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَیۡرࣱ وَأَبۡقَىٰۤ 
Uthmani
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bas ab to ham apne Rab par Iman laa chuke, taake wo hamaare gunaahon ko bakhsh de, aur jo tum ne ham par zabar-dasti ki jaadu mein, wo bhi mo'aaf karde, aur Allah behtar hai aur baaqi rehne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Bas ab to ham apne Rab par Iman laa chuke, taake wo hamaare gunaahon ko bakhsh de, aur jo tum ne ham par zabar-dasti ki jaadu mein, wo bhi mo'aaf karde, aur Allah behtar hai aur baaqi rehne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. God is Better, and more Lasting.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم اپنے پروردگار پر ایمان لے آئے تاکہ وہ ہمارے گناہوں کو معاف کرے اور (اسے بھی) جو آپ نے ہم سے زبردستی جادو کرایا۔ اور خدا بہتر اور باقی رہنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ہم اپنے رب پر ایمان لائے ہیں تاکہ وہ ہماری خطائیں بخش دے اور اسے بھی (معاف فرما دے) جس جادوگری پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا، اور اللہ ہی بہتر ہے اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے،

74
Uthmani Minimal
إِنَّهُ مَن يَأتِ رَبَّهُ مُجرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَموتُ فيها وَلا يَحيىٰ
Simple Clean
إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى
Simple Minimal
إِنَّهُ مَن يَأتِ رَبَّهُ مُجرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَموتُ فيها وَلا يَحيىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّهُۥ مَن یَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمࣰا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا یَمُوتُ فِیهَا وَلَا یَحۡیَىٰ 
Uthmani
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo banda apne Rab ke paas gunaah-gaar ban kar aaega to uske liye dozakh hai, jis mein na marega aur na jiyega.

Roman Urdu - (UR)

Jo banda apne Rab ke paas gunaah-gaar ban kar aaega to uske liye dozakh hai, jis mein na marega aur na jiyega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص اپنے پروردگار کے پاس گنہگار ہو کر آئے گا تو اس کے لئے جہنم ہے۔ جس میں نہ مرے گا نہ جیئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک جو شخص اپنے رب کے پاس مجرم بن کر آئے گا تو بیشک اس کے لئے جہنم ہے، (اور وہ ایسا عذاب ہے کہ) نہ وہ اس میں مر سکے گا اور نہ ہی زندہ رہے گا،

75
Uthmani Minimal
وَمَن يَأتِهِ مُؤمِنًا قَد عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَأُولٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ العُلىٰ
Simple Clean
ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى
Simple Minimal
وَمَن يَأتِهِ مُؤمِنًا قَد عَمِلَ الصّالِحاتِ فَأُولٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ العُلىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن یَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنࣰا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلۡعُلَىٰ 
Uthmani
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo banda Us ke paas momin ho kar aayega, aur acche kaam kiye honge to unke liye bade bade darjaat honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo banda Us ke paas momin ho kar aayega, aur acche kaam kiye honge to unke liye bade bade darjaat honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever comes to Him a believer, having worked righteousness—these will have the highest ranks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اس کے روبرو ایماندار ہو کر آئے گا اور عمل بھی نیک کئے ہوں گے تو ایسے لوگوں کے لئے اونچے اونچے درجے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص اس کے حضور مومن بن کر آئے گا (مزید یہ کہ) اس نے نیک عمل کئے ہوں گے تو ان ہی لوگوں کے لئے بلند درجات ہیں،

76
Uthmani Minimal
جَنّٰتُ عَدنٍ تَجرى مِن تَحتِهَا الأَنهٰرُ خٰلِدينَ فيها ۚ وَذٰلِكَ جَزاءُ مَن تَزَكّىٰ
Simple Clean
جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ۚ وذلك جزاء من تزكى
Simple Minimal
جَنّاتُ عَدنٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها ۚ وَذٰلِكَ جَزاءُ مَن تَزَكّىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ وَذَ ٰلِكَ جَزَاۤءُ مَن تَزَكَّىٰ 
Uthmani
جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaani hamesha ki jannat hogi, jis ke neeche nehren beh rahi hongi, wo hamesha in mein rahenge, aur ye badla uska hai jo paak huwa.

Roman Urdu - (UR)

Yaani hamesha ki jannat hogi, jis ke neeche nehren beh rahi hongi, wo hamesha in mein rahenge, aur ye badla uska hai jo paak huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) ہمیشہ رہنے کے باغ جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ ہمیشہ ان میں رہیں گے۔ اور یہ اس شخص کا بدلہ ہے جو پاک ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ) سدا بہار باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہ اس شخص کا صلہ ہے جو (کفر و معصیت کی آلودگی سے) پاک ہو گیا،

77
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادى فَاضرِب لَهُم طَريقًا فِى البَحرِ يَبَسًا لا تَخٰفُ دَرَكًا وَلا تَخشىٰ
Simple Clean
ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى
Simple Minimal
وَلَقَد أَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادي فَاضرِب لَهُم طَريقًا فِي البَحرِ يَبَسًا لا تَخافُ دَرَكًا وَلا تَخشىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰ مُوسَىٰۤ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِی فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِیقࣰا فِی ٱلۡبَحۡرِ یَبَسࣰا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكࣰا وَلَا تَخۡشَىٰ 
Uthmani
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ham ne Musa ki taraf wahi ki ke hamaare bandon ko raton raat nikaal le jaao, phir unke liye darya mein (laathi maar kar) khushk rasta bana diya, phir tum ko na to kisi ke ta'aqub ka khauf hoga, aur na kisi qism ka andesha rahega.

Roman Urdu - (UR)

Aur ham ne Musa ki taraf wahi ki ke hamaare bandon ko raton raat nikaal le jaao, phir unke liye darya mein (laathi maar kar) khushk rasta bana diya, phir tum ko na to kisi ke ta'aqub ka khauf hoga, aur na kisi qism ka andesha rahega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We inspired Moses: “Travel by night with My servants, and strike for them a dry path across the sea, not fearing being overtaken, nor worrying.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو راتوں رات نکال لے جاؤ پھر ان کے لئے دریا میں (لاٹھی مار کر) خشک رستہ بنا دو پھر تم کو نہ تو (فرعون کے) آپکڑنے کا خوف ہوگا اور نہ (غرق ہونے کا) ڈر

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے کر نکل جاؤ، سو ان کے لئے دریا میں (اپنا عصا مار کر) خشک راستہ بنا لو، نہ (فرعون کے) آپکڑنے کا خوف کرو اور نہ (غرق ہونے کا) اندیشہ رکھو،

78
Uthmani Minimal
فَأَتبَعَهُم فِرعَونُ بِجُنودِهِ فَغَشِيَهُم مِنَ اليَمِّ ما غَشِيَهُم
Simple Clean
فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم
Simple Minimal
فَأَتبَعَهُم فِرعَونُ بِجُنودِهِ فَغَشِيَهُم مِنَ اليَمِّ ما غَشِيَهُم
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِیَهُم مِّنَ ٱلۡیَمِّ مَا غَشِیَهُمۡ 
Uthmani
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Firaun ne apne lashkar ko lekar unka ta'aqub kiya, to darya ne unko jaisa dhaanpna tha dhaanp liya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Firaun ne apne lashkar ko lekar unka ta'aqub kiya, to darya ne unko jaisa dhaanpna tha dhaanp liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر فرعون نے اپنے لشکر کے ساتھ ان کا تعاقب کیا تو دریا (کی موجوں) نے ان پر چڑھ کر انہیں ڈھانک لیا (یعنی ڈبو دیا)

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کیا پس دریا (کی موجوں) نے انہیں ڈھانپ لیا جتنا بھی انہیں ڈھانپا،

79
Uthmani Minimal
وَأَضَلَّ فِرعَونُ قَومَهُ وَما هَدىٰ
Simple Clean
وأضل فرعون قومه وما هدى
Simple Minimal
وَأَضَلَّ فِرعَونُ قَومَهُ وَما هَدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ 
Uthmani
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Firaun ne apni qaum ko gumraah kar diya aur seedhe raaste par na daala.

Roman Urdu - (UR)

Aur Firaun ne apni qaum ko gumraah kar diya aur seedhe raaste par na daala.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh misled his people, and did not guide them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا،

80
Uthmani Minimal
يٰبَنى إِسرٰءيلَ قَد أَنجَينٰكُم مِن عَدُوِّكُم وَوٰعَدنٰكُم جانِبَ الطّورِ الأَيمَنَ وَنَزَّلنا عَلَيكُمُ المَنَّ وَالسَّلوىٰ
Simple Clean
يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى
Simple Minimal
يا بَني إِسرائيلَ قَد أَنجَيناكُم مِن عَدُوِّكُم وَواعَدناكُم جانِبَ الطّورِ الأَيمَنَ وَنَزَّلنا عَلَيكُمُ المَنَّ وَالسَّلوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَـٰبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ قَدۡ أَنجَیۡنَـٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَ ٰعَدۡنَـٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَیۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَیۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ 
Uthmani
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Yaqub ki aulaad! Ham ne tum ko tumhaare dushman se najaat di, aur Ham ne tum se koh-e-Toor ki daahni taraf aane ka waada kiya, aur Ham ne tum par mann-o-salwa utaara.

Roman Urdu - (UR)

Ae Yaqub ki aulaad! Ham ne tum ko tumhaare dushman se najaat di, aur Ham ne tum se koh-e-Toor ki daahni taraf aane ka waada kiya, aur Ham ne tum par mann-o-salwa utaara.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O Children of Israel! We have delivered you from your enemy, and promised you by the right side of the Mount, and sent down to you manna and quails.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے آل یعقوب ہم نے تم کو تمہارے دشمن سے نجات دی اور تورات دینے کے لئے تم سے کوہ طور کی داہنی طرف مقرر کی اور تم پر من اور سلویٰ نازل کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اے بنی اسرائیل! (دیکھو) بیشک ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور ہم نے تم سے (کوہِ) طور کی داہنی جانب (آنے کا) وعدہ کیا اور (وہاں) ہم نے تم پر من و سلوٰی اتارا،

81
Uthmani Minimal
كُلوا مِن طَيِّبٰتِ ما رَزَقنٰكُم وَلا تَطغَوا فيهِ فَيَحِلَّ عَلَيكُم غَضَبى ۖ وَمَن يَحلِل عَلَيهِ غَضَبى فَقَد هَوىٰ
Simple Clean
كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ۖ ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى
Simple Minimal
كُلوا مِن طَيِّباتِ ما رَزَقناكُم وَلا تَطغَوا فيهِ فَيَحِلَّ عَلَيكُم غَضَبي ۖ وَمَن يَحلِل عَلَيهِ غَضَبي فَقَد هَوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كُلُوا۟ مِن طَیِّبَـٰتِ مَا رَزَقۡنَـٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡا۟ فِیهِ فَیَحِلَّ عَلَیۡكُمۡ غَضَبِیۖ وَمَن یَحۡلِلۡ عَلَیۡهِ غَضَبِی فَقَدۡ هَوَىٰ 
Uthmani
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Paakiza cheezen jo ham ne tum ko di hain khaaya karo, aur us mein had se tajaawuz na karna, warna tum par mera ghazab naazil hoga, aur jis par Mera azaab naazil ho gaya, wohi tabaah ho gaya.

Roman Urdu - (UR)

Paakiza cheezen jo ham ne tum ko di hain khaaya karo, aur us mein had se tajaawuz na karna, warna tum par mera ghazab naazil hoga, aur jis par Mera azaab naazil ho gaya, wohi tabaah ho gaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Eat of the good things We have provided for you, but do not be excessive therein, lest My wrath descends upon you. He upon whom My wrath descends has fallen.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور حکم دیا کہ) جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کو دی ہیں ان کو کھاؤ۔ اور اس میں حد سے نہ نکلنا۔ ورنہ تم پر میرا غضب نازل ہوگا۔ اور جس پر میرا غضب نازل ہوا وہ ہلاک ہوگیا

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور تم سے فرمایا:) ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہیں روزی دی ہے اور اس میں حد سے نہ بڑھو ورنہ تم پر میرا غضب واجب ہو جائے گا، اور جس پر میرا غضب واجب ہوگیا سو وہ واقعی ہلاک ہوگیا،

82
Uthmani Minimal
وَإِنّى لَغَفّارٌ لِمَن تابَ وَءامَنَ وَعَمِلَ صٰلِحًا ثُمَّ اهتَدىٰ
Simple Clean
وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى
Simple Minimal
وَإِنّي لَغَفّارٌ لِمَن تابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صالِحًا ثُمَّ اهتَدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنِّی لَغَفَّارࣱ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ 
Uthmani
وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo tauba karle aur Iman le aae, aur acche kaam kiye, phir seedhe raaste par chale, to main usko bakhsh doonga.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo tauba karle aur Iman le aae, aur acche kaam kiye, phir seedhe raaste par chale, to main usko bakhsh doonga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور عمل نیک کرے پھر سیدھے رستے چلے اس کو میں بخش دینے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک میں بہت زیادہ بخشنے والا ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیا پھر ہدایت پر (قائم) رہا،

83
Uthmani Minimal
۞ وَما أَعجَلَكَ عَن قَومِكَ يٰموسىٰ
Simple Clean
۞ وما أعجلك عن قومك يا موسى
Simple Minimal
۞ وَما أَعجَلَكَ عَن قَومِكَ يا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَمَاۤ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ یَـٰمُوسَىٰ 
Uthmani
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae Musa! tum ne apni qaum se aage chale aane mein itni jaldi ki.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae Musa! tum ne apni qaum se aage chale aane mein itni jaldi ki.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“And what made you rush ahead of your people, O Moses?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اے موسیٰ تم نے اپنی قوم سے (آگے چلے آنے میں) کیوں جلدی کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اے موسٰی! تم نے اپنی قوم سے (پہلے طور پر آجانے میں) جلدی کیوں کی،

84
Uthmani Minimal
قالَ هُم أُولاءِ عَلىٰ أَثَرى وَعَجِلتُ إِلَيكَ رَبِّ لِتَرضىٰ
Simple Clean
قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى
Simple Minimal
قالَ هُم أُولاءِ عَلىٰ أَثَري وَعَجِلتُ إِلَيكَ رَبِّ لِتَرضىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ هُمۡ أُو۟لَاۤءِ عَلَىٰۤ أَثَرِی وَعَجِلۡتُ إِلَیۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ 
Uthmani
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, wo sab mere peechhe aa rahe hain, aur Ae mere Rab! aage chaala aane mein is liye jaldi ki ke aap khush hon.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, wo sab mere peechhe aa rahe hain, aur Ae mere Rab! aage chaala aane mein is liye jaldi ki ke aap khush hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہا وہ میرے پیچھے (آ رہے) ہیں اور اے پروردگار میں نے تیری طرف (آنے کی) جلدی اس لئے کی کہ تو خوش ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: وہ لوگ بھی میرے پیچھے آرہے ہیں اور میں نے (غلبۂ شوق و محبت میں) تیرے حضور پہنچنے میں جلدی کی ہے اے میرے رب! تاکہ تو راضی ہو جائے،

85
Uthmani Minimal
قالَ فَإِنّا قَد فَتَنّا قَومَكَ مِن بَعدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السّامِرِىُّ
Simple Clean
قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
Simple Minimal
قالَ فَإِنّا قَد فَتَنّا قَومَكَ مِن بَعدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السّامِرِيُّ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِیُّ 
Uthmani
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, Ae Musa! Ham ne teri gaum ko aazmaaesh mein daal diya hai, tumhaare baad saamri ne unko gumraah kar diya hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, Ae Musa! Ham ne teri gaum ko aazmaaesh mein daal diya hai, tumhaare baad saamri ne unko gumraah kar diya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا کہ ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے بعد آزمائش میں ڈال دیا ہے اور سامری نے ان کو بہکا دیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے (آنے کے) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے،

86
Uthmani Minimal
فَرَجَعَ موسىٰ إِلىٰ قَومِهِ غَضبٰنَ أَسِفًا ۚ قالَ يٰقَومِ أَلَم يَعِدكُم رَبُّكُم وَعدًا حَسَنًا ۚ أَفَطالَ عَلَيكُمُ العَهدُ أَم أَرَدتُم أَن يَحِلَّ عَلَيكُم غَضَبٌ مِن رَبِّكُم فَأَخلَفتُم مَوعِدى
Simple Clean
فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا ۚ قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا ۚ أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي
Simple Minimal
فَرَجَعَ موسىٰ إِلىٰ قَومِهِ غَضبانَ أَسِفًا ۚ قالَ يا قَومِ أَلَم يَعِدكُم رَبُّكُم وَعدًا حَسَنًا ۚ أَفَطالَ عَلَيكُمُ العَهدُ أَم أَرَدتُم أَن يَحِلَّ عَلَيكُم غَضَبٌ مِن رَبِّكُم فَأَخلَفتُم مَوعِدي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَرَجَعَ مُوسَىٰۤ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَـٰنَ أَسِفࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ أَلَمۡ یَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَیۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن یَحِلَّ عَلَیۡكُمۡ غَضَبࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِی 
Uthmani
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Musa ghusse aur gham mein bhare huwe apni qaum ke paas waapas gae, aur kaha, Aе meri qaum! kya tumhaare Rab ne tum se accha waada nahin kiya tha, kya meri judaayi tum ko bahot lambi maalum huwi, ya tum ne chaaha ke tumhaare Rab ki taraf se tum par ghazab naazil kiya jaaye, is liye tum ne jo waada mujh se kiya tha is ke khilaaf kiya.

Roman Urdu - (UR)

To Musa ghusse aur gham mein bhare huwe apni qaum ke paas waapas gae, aur kaha, Aе meri qaum! kya tumhaare Rab ne tum se accha waada nahin kiya tha, kya meri judaayi tum ko bahot lambi maalum huwi, ya tum ne chaaha ke tumhaare Rab ki taraf se tum par ghazab naazil kiya jaaye, is liye tum ne jo waada mujh se kiya tha is ke khilaaf kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said, “O my people, did your Lord not promise you a good promise? Was the time too long for you? Or did you want wrath from your Lord to descend upon you, so you broke your promise to me?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور موسیٰ غصّے اور غم کی حالت میں اپنی قوم کے پاس واپس آئے (اور) کہنے لگے کہ اے قوم کیا تمہارے پروردگار نے تم سے ایک اچھا وعدہ نہیں کیا تھا؟ کیا (میری جدائی کی) مدت تمہیں دراز (معلوم) ہوئی یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے پروردگار کی طرف سے غضب نازل ہو۔ اور (اس لئے) تم نے مجھ سے جو وعدہ کیا تھا (اس کے) خلاف کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس موسٰی (علیہ السلام) اپنی قوم کی طرف سخت غضبناک (اور) رنجیدہ ہوکر پلٹ گئے (اور) فرمایا: اے میری قوم! کیا تمہارے رب نے تم سے ایک اچھا وعدہ نہیں فرمایا تھا، کیا تم پر وعدہ (کے پورے ہونے) میں طویل مدت گزر گئی تھی، کیا تم نے یہ چاہا کہ تم پر تمہارے رب کی طرف سے غضب واجب (اور نازل) ہوجائے؟ پس تم نے میرے وعدہ کی خلاف ورزی کی ہے،

87
Uthmani Minimal
قالوا ما أَخلَفنا مَوعِدَكَ بِمَلكِنا وَلٰكِنّا حُمِّلنا أَوزارًا مِن زينَةِ القَومِ فَقَذَفنٰها فَكَذٰلِكَ أَلقَى السّامِرِىُّ
Simple Clean
قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري
Simple Minimal
قالوا ما أَخلَفنا مَوعِدَكَ بِمَلكِنا وَلٰكِنّا حُمِّلنا أَوزارًا مِن زينَةِ القَومِ فَقَذَفناها فَكَذٰلِكَ أَلقَى السّامِرِيُّ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ مَاۤ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلۡنَاۤ أَوۡزَارࣰا مِّن زِینَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَـٰهَا فَكَذَ ٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِیُّ 
Uthmani
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qaum ke logon ne kaha, ham ne apne ekhtiyaar se tere waade ke khilaaf nahin kiya, balke ham to logon ke zewaron ka bojh uthaae huwe the, phir usko ham ne (aag mein) daal diya, phir isi tarah saamri ne daal diya.

Roman Urdu - (UR)

Qaum ke logon ne kaha, ham ne apne ekhtiyaar se tere waade ke khilaaf nahin kiya, balke ham to logon ke zewaron ka bojh uthaae huwe the, phir usko ham ne (aag mein) daal diya, phir isi tarah saamri ne daal diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We did not break our promise to you by our choice, but we were made to carry loads of the people’s ornaments, and we cast them in. That was what the Samarian suggested.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنے اختیار سے تم سے وعدہ خلاف نہیں کیا۔ بلکہ ہم لوگوں کے زیوروں کا بوجھ اٹھائے ہوئے تھے۔ پھر ہم نے اس کو (آگ میں) ڈال دیا اور اسی طرح سامری نے ڈال دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولے: ہم نے اپنے اختیار سے آپ کے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کی مگر (ہوا یہ کہ) قوم کے زیورات کے بھاری بوجھ ہم پر لاد دیئے گئے تھے تو ہم نے انہیں (آگ میں) ڈال دیا پھر اسی طرح سامری نے (بھی) ڈال دیئے،

88
Uthmani Minimal
فَأَخرَجَ لَهُم عِجلًا جَسَدًا لَهُ خُوارٌ فَقالوا هٰذا إِلٰهُكُم وَإِلٰهُ موسىٰ فَنَسِىَ
Simple Clean
فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي
Simple Minimal
فَأَخرَجَ لَهُم عِجلًا جَسَدًا لَهُ خُوارٌ فَقالوا هٰذا إِلٰهُكُم وَإِلٰهُ موسىٰ فَنَسِيَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلࣰا جَسَدࣰا لَّهُۥ خُوَارࣱ فَقَالُوا۟ هَـٰذَاۤ إِلَـٰهُكُمۡ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِیَ 
Uthmani
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To saamri ne unke liye bachhda bana diya, jis ki aawaaz thi, to log kehne lage ke tumhaara aur Musa ka maabud to ye hai, Musa ye to bhul gae.

Roman Urdu - (UR)

To saamri ne unke liye bachhda bana diya, jis ki aawaaz thi, to log kehne lage ke tumhaara aur Musa ka maabud to ye hai, Musa ye to bhul gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So he produced for them a calf—a mere body which lowed. And they said, “This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اس نے ان کے لئے ایک بچھڑا بنا دیا (یعنی اس کا) قالب جس کی آواز گائے کی سی تھی۔ تو لوگ کہنے لگے کہ یہی تمہارا معبود ہے اور موسیٰ کا بھی معبود ہے۔ مگر وہ بھول گئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس (سامری) نے ان کے لئے (ان گلے ہوئے زیورات سے) ایک بچھڑے کا قالب (تیار کرکے) نکال لیا اس میں (سے) گائے کی سی آواز (نکلتی) تھی تو انہوں نے کہا: یہ تمہارا معبود ہے اور موسٰی (علیہ السلام) کا (بھی یہی) معبود ہے بس وہ (سامری یہاں پر) بھول گیا،

89
Uthmani Minimal
أَفَلا يَرَونَ أَلّا يَرجِعُ إِلَيهِم قَولًا وَلا يَملِكُ لَهُم ضَرًّا وَلا نَفعًا
Simple Clean
أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
Simple Minimal
أَفَلا يَرَونَ أَلّا يَرجِعُ إِلَيهِم قَولًا وَلا يَملِكُ لَهُم ضَرًّا وَلا نَفعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَلَا یَرَوۡنَ أَلَّا یَرۡجِعُ إِلَیۡهِمۡ قَوۡلࣰا وَلَا یَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرࣰّا وَلَا نَفۡعࣰا 
Uthmani
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye dekhte nahin wo maa'bud unki kisi baat ka jawaab nahin deta, aur na unke nuqsaan-o-nafa ka koi ekhtiyaar rakhta hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye dekhte nahin wo maa'bud unki kisi baat ka jawaab nahin deta, aur na unke nuqsaan-o-nafa ka koi ekhtiyaar rakhta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Did they not see that it cannot return a word to them, and has no power to harm them or benefit them?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا یہ لوگ نہیں دیکھتے کہ وہ ان کی کسی بات کا جواب نہیں دیتا۔ اور نہ ان کے نقصان اور نفع کا کچھ اختیار رکھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا کیا وہ (اتنا بھی) نہیں دیکھتے تھے کہ وہ (بچھڑا) انہیں کسی بات کا جواب (بھی) نہیں دے سکتا اور نہ ان کے لئے کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا،

90
Uthmani Minimal
وَلَقَد قالَ لَهُم هٰرونُ مِن قَبلُ يٰقَومِ إِنَّما فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحمٰنُ فَاتَّبِعونى وَأَطيعوا أَمرى
Simple Clean
ولقد قال لهم هارون من قبل يا قوم إنما فتنتم به ۖ وإن ربكم الرحمن فاتبعوني وأطيعوا أمري
Simple Minimal
وَلَقَد قالَ لَهُم هارونُ مِن قَبلُ يا قَومِ إِنَّما فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحمٰنُ فَاتَّبِعوني وَأَطيعوا أَمري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَـٰرُونُ مِن قَبۡلُ یَـٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِی وَأَطِیعُوۤا۟ أَمۡرِی 
Uthmani
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَٰرُونُ مِن قَبْلُ يَٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Harun ne un se pehle bhi kaha tha ke Ae meri qaum tum to iske sabab se gumraahi mein pad gae ho, is se tumhaari aazmaaesh hai, aur tumhaara Rab Rahmaan hai, to tum meri pairwi karo aur mera kaha maano.

Roman Urdu - (UR)

Aur Harun ne un se pehle bhi kaha tha ke Ae meri qaum tum to iske sabab se gumraahi mein pad gae ho, is se tumhaari aazmaaesh hai, aur tumhaara Rab Rahmaan hai, to tum meri pairwi karo aur mera kaha maano.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Aaron had said to them before, “O my people, you are being tested by this. And your Lord is the Merciful, so follow me, and obey my command.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہارون نے ان سے پہلے ہی کہہ دیا تھا کہ لوگو اس سے صرف تمہاری آزمائش کی گئی ہے۔ اور تمہارا پروردگار تو خدا ہے تو میری پیروی کرو اور میرا کہا مانو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہارون (علیہ السلام) نے (بھی) ان کو اس سے پہلے (تنبیہاً) کہہ دیا تھا کہ اے قوم! تم اس (بچھڑے) کے ذریعہ تو بس فتنہ میں ہی مبتلا ہوگئے ہو، حالانکہ بیشک تمہارا رب (یہ نہیں وہی) رحمان ہے پس تم میری پیروی کرو اور میرے حکم کی اطاعت کرو،

91
Uthmani Minimal
قالوا لَن نَبرَحَ عَلَيهِ عٰكِفينَ حَتّىٰ يَرجِعَ إِلَينا موسىٰ
Simple Clean
قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى
Simple Minimal
قالوا لَن نَبرَحَ عَلَيهِ عاكِفينَ حَتّىٰ يَرجِعَ إِلَينا موسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ لَن نَّبۡرَحَ عَلَیۡهِ عَـٰكِفِینَ حَتَّىٰ یَرۡجِعَ إِلَیۡنَا مُوسَىٰ 
Uthmani
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ki qaum ne kaha, jab tak Musa hamaare paas waapas na aaen, ham to is ki pooja par qaayem rahenge.

Roman Urdu - (UR)

Musa ki qaum ne kaha, jab tak Musa hamaare paas waapas na aaen, ham to is ki pooja par qaayem rahenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ جب تک موسیٰ ہمارے پاس واپس نہ آئیں ہم تو اس کی پوجا پر قائم رہیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ بولی: ہم تو اسی (کی پوجا) پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی (علیہ السلام) ہماری طرف پلٹ آئیں،

92
Uthmani Minimal
قالَ يٰهٰرونُ ما مَنَعَكَ إِذ رَأَيتَهُم ضَلّوا
Simple Clean
قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا
Simple Minimal
قالَ يا هارونُ ما مَنَعَكَ إِذ رَأَيتَهُم ضَلّوا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ یَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَیۡتَهُمۡ ضَلُّوۤا۟ 
Uthmani
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Musa ne Harun se kaha, Ae Harun! tum ko kis cheez ne roka tha us waqt jab tum ne dekha ke wo gumraah ho rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir Musa ne Harun se kaha, Ae Harun! tum ko kis cheez ne roka tha us waqt jab tum ne dekha ke wo gumraah ho rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(پھر موسیٰ نے ہارون سے) کہا کہ ہارون جب تم نے ان کو دیکھا تھا کہ گمراہ ہو رہے ہیں تو تم کو کس چیز نے روکا

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے ہارون! تم کو کس چیز نے روکے رکھا جب تم نے دیکھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں،

93
Uthmani Minimal
أَلّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيتَ أَمرى
Simple Clean
ألا تتبعن ۖ أفعصيت أمري
Simple Minimal
أَلّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيتَ أَمري
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَیۡتَ أَمۡرِی 
Uthmani
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Is baat se ke tum mere paas chale aate, kya tum ne mere hukm ke khilaaf kiya?

Roman Urdu - (UR)

Is baat se ke tum mere paas chale aate, kya tum ne mere hukm ke khilaaf kiya?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

From following me? Did you disobey my command?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) اس بات سے کہ تم میرے پیچھے چلے آؤ۔ بھلا تم نے میرے حکم کے خلاف (کیوں) کیا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(مزید یہ کہ تمہیں کس نے منع کیا کہ انہیں سختی سے روکنے میں) تم میرے طریقے کی پیروی نہ کرو، کیا تم نے میری نافرمانی کی،

94
Uthmani Minimal
قالَ يَبنَؤُمَّ لا تَأخُذ بِلِحيَتى وَلا بِرَأسى ۖ إِنّى خَشيتُ أَن تَقولَ فَرَّقتَ بَينَ بَنى إِسرٰءيلَ وَلَم تَرقُب قَولى
Simple Clean
قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي ۖ إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل ولم ترقب قولي
Simple Minimal
قالَ يَا ابنَ أُمَّ لا تَأخُذ بِلِحيَتي وَلا بِرَأسي ۖ إِنّي خَشيتُ أَن تَقولَ فَرَّقتَ بَينَ بَني إِسرائيلَ وَلَم تَرقُب قَولي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ یَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡیَتِی وَلَا بِرَأۡسِیۤۖ إِنِّی خَشِیتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَیۡنَ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِی 
Uthmani
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Harun ne kaha, mere bhaayi! meri daadhi aur mere sar ke baal na pakdiye, main to is se dara ke aap ye na kahen ke tum ne bani-Israel mein tafraqa daal diya, aur meri baat ko malhuz na rakha.

Roman Urdu - (UR)

Harun ne kaha, mere bhaayi! meri daadhi aur mere sar ke baal na pakdiye, main to is se dara ke aap ye na kahen ke tum ne bani-Israel mein tafraqa daal diya, aur meri baat ko malhuz na rakha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.'“

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہنے لگے کہ بھائی میری ڈاڑھی اور سر (کے بالوں) کو نہ پکڑیئے۔ میں تو اس سے ڈرا کہ آپ یہ نہ کہیں کہ تم نے بنی اسرائیل میں تفرقہ ڈال دیا اور میری بات کو ملحوظ نہ رکھا

Tahir ul Qadri - (UR)

(ہارون علیہ السلام نے) کہا: اے میری ماں کے بیٹے! آپ نہ میری داڑھی پکڑیں اور نہ میرا سر، میں (سختی کرنے میں) اس بات سے ڈرتا تھا کہ کہیں آپ یہ (نہ) کہیں کہ تم نے بنی اسرائیل کے درمیان فرقہ بندی کردی ہے اور میرے قول کی نگہداشت نہیں کی،

95
Uthmani Minimal
قالَ فَما خَطبُكَ يٰسٰمِرِىُّ
Simple Clean
قال فما خطبك يا سامري
Simple Minimal
قالَ فَما خَطبُكَ يا سامِرِيُّ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ یَـٰسَـٰمِرِیُّ 
Uthmani
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(phir saamri se kaha) Saamri tera kya haal hai.

Roman Urdu - (UR)

(phir saamri se kaha) Saamri tera kya haal hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “What do you have to say, O Samarian?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر (سامری سے) کہنے لگے کہ سامری تیرا کیا حال ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے سامری! (بتا) تیرا کیا معاملہ ہے،

96
Uthmani Minimal
قالَ بَصُرتُ بِما لَم يَبصُروا بِهِ فَقَبَضتُ قَبضَةً مِن أَثَرِ الرَّسولِ فَنَبَذتُها وَكَذٰلِكَ سَوَّلَت لى نَفسى
Simple Clean
قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
Simple Minimal
قالَ بَصُرتُ بِما لَم يَبصُروا بِهِ فَقَبَضتُ قَبضَةً مِن أَثَرِ الرَّسولِ فَنَبَذتُها وَكَذٰلِكَ سَوَّلَت لي نَفسي
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ یَبۡصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةࣰ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَ ٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِی نَفۡسِی 
Uthmani
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us ne kaha, main ne aisi cheez dekhi jo auron ne nahin dekhi, phir main ne farishte ke naqsh-e-paa ki ek mutthi bhar li, phir wo (bachhde ke qaalib mein) daal di, aur mere ji ne usko accha bataaya.

Roman Urdu - (UR)

Us ne kaha, main ne aisi cheez dekhi jo auron ne nahin dekhi, phir main ne farishte ke naqsh-e-paa ki ek mutthi bhar li, phir wo (bachhde ke qaalib mein) daal di, aur mere ji ne usko accha bataaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I saw what they did not see, so I grasped a handful from the Messenger’s traces, and I flung it away. Thus my soul prompted me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس نے کہا کہ میں نے ایسی چیز دیکھی جو اوروں نے نہیں دیکھی تو میں نے فرشتے کے نقش پا سے (مٹی کی) ایک مٹھی بھر لی۔ پھر اس کو (بچھڑے کے قالب میں) ڈال دیا اور مجھے میرے جی نے (اس کام کو) اچھا بتایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے کہا: میں نے وہ چیز دیکھی جو ان لوگوں نے نہیں دیکھی تھی سو میں نے اُس فرستادہ (فرشتے) کے نقش قدم سے (جو آپ کے پاس آیا تھا) ایک مٹھی (مٹی کی) بھر لی پھر میں نے اسے (بچھڑے کے قالب میں) ڈال دیا اور اسی طرح میرے نفس نے مجھے (یہ بات) بھلی کر دکھائی،

97
Uthmani Minimal
قالَ فَاذهَب فَإِنَّ لَكَ فِى الحَيوٰةِ أَن تَقولَ لا مِساسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوعِدًا لَن تُخلَفَهُ ۖ وَانظُر إِلىٰ إِلٰهِكَ الَّذى ظَلتَ عَلَيهِ عاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِى اليَمِّ نَسفًا
Simple Clean
قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس ۖ وإن لك موعدا لن تخلفه ۖ وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا ۖ لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
Simple Minimal
قالَ فَاذهَب فَإِنَّ لَكَ فِي الحَياةِ أَن تَقولَ لا مِساسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوعِدًا لَن تُخلَفَهُ ۖ وَانظُر إِلىٰ إِلٰهِكَ الَّذي ظَلتَ عَلَيهِ عاكِفًا ۖ لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي اليَمِّ نَسفًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدࣰا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰۤ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِی ظَلۡتَ عَلَیۡهِ عَاكِفࣰاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِی ٱلۡیَمِّ نَسۡفًا 
Uthmani
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Musa ne kaha, jaa! Tujh ko dunya ki zindagi mein ye saza hai ke kehta rahe ke mujh ko haath na laga, aur tere liye ek aur waada hai (azaab ka) jo tujh se na tal sakega, aur jis maa'bud ki pooja par tu qaayem tha usko dekhle ham usko jalaa denge, phir uski raakh ko udaa kar darya mein bikher denge.

Roman Urdu - (UR)

Musa ne kaha, jaa! Tujh ko dunya ki zindagi mein ye saza hai ke kehta rahe ke mujh ko haath na laga, aur tere liye ek aur waada hai (azaab ka) jo tujh se na tal sakega, aur jis maa'bud ki pooja par tu qaayem tha usko dekhle ham usko jalaa denge, phir uski raakh ko udaa kar darya mein bikher denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Begone! Your lot in this life is to say, ‘No contact.’ And you have an appointment that you will not miss. Now look at your god that you remained devoted to—we will burn it up, and then blow it away into the sea, as powder.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(موسیٰ نے) کہا جا تجھ کو دنیا کی زندگی میں یہ (سزا) ہے کہ کہتا رہے کہ مجھ کو ہاتھ نہ لگانا اور تیرے لئے ایک اور وعدہ ہے (یعنی عذاب کا) جو تجھ سے ٹل نہ سکے گا اور جس معبود (کی پوجا) پر تو (قائم و) معتکف تھا اس کو دیکھ۔ ہم اسے جلادیں گے پھر اس (کی راکھ) کو اُڑا کر دریا میں بکھیر دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: پس تو (یہاں سے نکل کر) چلا جا چنانچہ تیرے لئے (ساری) زندگی میں یہ (سزا) ہے کہ تو (ہر کسی کو یہی) کہتا رہے: (مجھے) نہ چھونا (مجھے نہ چھونا)، اور بیشک تیرے لئے ایک اور وعدۂ (عذاب) بھی ہے جس کی ہرگز خلاف ورزی نہ ہوگی، اور تو اپنے اس (من گھڑت) معبود کی طرف دیکھ جس (کی پوجا) پر تو جم کر بیٹھا رہا، ہم اسے ضرور جلا ڈالیں گے پھر ہم اس (کی راکھ) کو ضرور دریا میں اچھی طرح بکھیر دیں گے،

98
Uthmani Minimal
إِنَّما إِلٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذى لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيءٍ عِلمًا
Simple Clean
إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو ۚ وسع كل شيء علما
Simple Minimal
إِنَّما إِلٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذي لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيءٍ عِلمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّمَاۤ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِی لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَیۡءٍ عِلۡمࣰا 
Uthmani
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tumhaara maabud to bas Allah hi hai jis ke siwa koi dusra maabud nahin, uska ilm har cheez par muheet hai.

Roman Urdu - (UR)

Tumhaara maabud to bas Allah hi hai jis ke siwa koi dusra maabud nahin, uska ilm har cheez par muheet hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely your god is God, the One besides whom there is no other god. He comprehends everything in knowledge.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہارا معبود خدا ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کا علم ہر چیز پر محیط ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(لوگو!) تمہارا معبود صرف (وہی) اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہر چیز کو (اپنے) علم کے احاطہ میں لئے ہوئے ہے،

99
Uthmani Minimal
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيكَ مِن أَنباءِ ما قَد سَبَقَ ۚ وَقَد ءاتَينٰكَ مِن لَدُنّا ذِكرًا
Simple Clean
كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق ۚ وقد آتيناك من لدنا ذكرا
Simple Minimal
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيكَ مِن أَنباءِ ما قَد سَبَقَ ۚ وَقَد آتَيناكَ مِن لَدُنّا ذِكرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَذَ ٰلِكَ نَقُصُّ عَلَیۡكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَیۡنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرࣰا 
Uthmani
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Isi tarah ham tum se guzre huwe haalaat bayaan kar dete hain, aur ham ne apne paas se naseehat naama ki kitaab ataa ki hai.

Roman Urdu - (UR)

Isi tarah ham tum se guzre huwe haalaat bayaan kar dete hain, aur ham ne apne paas se naseehat naama ki kitaab ataa ki hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We narrate to you reports of times gone by; and We have given you a message from Our Presence.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس طرح پر ہم تم سے وہ حالات بیان کرتے ہیں جو گذر چکے ہیں۔ اور ہم نے تمہیں اپنے پاس سے نصیحت (کی کتاب) عطا فرمائی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس طرح ہم آپ کو (اے حبیبِ معظّم!) ان (قوموں) کی خبریں سناتے ہیں جو گزر چکی ہیں اور بیشک ہم نے آپ کو اپنی خاص جناب سے ذکر (یعنی نصیحت نامہ) عطا فرمایا ہے،

100
Uthmani Minimal
مَن أَعرَضَ عَنهُ فَإِنَّهُ يَحمِلُ يَومَ القِيٰمَةِ وِزرًا
Simple Clean
من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا
Simple Minimal
مَن أَعرَضَ عَنهُ فَإِنَّهُ يَحمِلُ يَومَ القِيامَةِ وِزرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ یَحۡمِلُ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ وِزۡرًا 
Uthmani
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo is kitaab se munh modega wo qiyaamat ke din gunaah ka bojh uthaaega.

Roman Urdu - (UR)

Jo is kitaab se munh modega wo qiyaamat ke din gunaah ka bojh uthaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا،

101
Uthmani Minimal
خٰلِدينَ فيهِ ۖ وَساءَ لَهُم يَومَ القِيٰمَةِ حِملًا
Simple Clean
خالدين فيه ۖ وساء لهم يوم القيامة حملا
Simple Minimal
خالِدينَ فيهِ ۖ وَساءَ لَهُم يَومَ القِيامَةِ حِملًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
خَـٰلِدِینَ فِیهِۖ وَسَاۤءَ لَهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ حِمۡلࣰا 
Uthmani
خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo us mein hamesha rahenge aur ye bojh qiyaamat ke roz unke liye bahot bura hoga.

Roman Urdu - (UR)

Wo us mein hamesha rahenge aur ye bojh qiyaamat ke roz unke liye bahot bura hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Abiding therein forever. And wretched is their burden on the Day of Resurrection.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(ایسے لوگ) ہمیشہ اس (عذاب) میں (مبتلا) رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لئے برا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ اس (عذاب) میں ہمیشہ (پڑے) رہیں گے، اور ان کے لئے قیامت کے دن بہت ہی بُرا بوجھ ہوگا،

102
Uthmani Minimal
يَومَ يُنفَخُ فِى الصّورِ ۚ وَنَحشُرُ المُجرِمينَ يَومَئِذٍ زُرقًا
Simple Clean
يوم ينفخ في الصور ۚ ونحشر المجرمين يومئذ زرقا
Simple Minimal
يَومَ يُنفَخُ فِي الصّورِ ۚ وَنَحشُرُ المُجرِمينَ يَومَئِذٍ زُرقًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ یُنفَخُ فِی ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ یَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰا 
Uthmani
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz soor phunka jaayega, aur Ham gunaah-gaaron ko ekattha karenge, is haalat mein ke unki aankhen neeli neeli hongi.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz soor phunka jaayega, aur Ham gunaah-gaaron ko ekattha karenge, is haalat mein ke unki aankhen neeli neeli hongi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس روز صور پھونکا جائے گا اور ہم گنہگاروں کو اکھٹا کریں گے اور ان کی آنکھیں نیلی نیلی ہوں گی

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں (شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث) نیلگوں ہوں گی،

103
Uthmani Minimal
يَتَخٰفَتونَ بَينَهُم إِن لَبِثتُم إِلّا عَشرًا
Simple Clean
يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا
Simple Minimal
يَتَخافَتونَ بَينَهُم إِن لَبِثتُم إِلّا عَشرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَتَخَـٰفَتُونَ بَیۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرࣰا 
Uthmani
يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aapas mein aahista aahista kahenge ke ham dunya mein sirf das din rahe honge.

Roman Urdu - (UR)

Aapas mein aahista aahista kahenge ke ham dunya mein sirf das din rahe honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Murmuring among themselves: “You have lingered only for ten.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(تو) وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم (دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے،

104
Uthmani Minimal
نَحنُ أَعلَمُ بِما يَقولونَ إِذ يَقولُ أَمثَلُهُم طَريقَةً إِن لَبِثتُم إِلّا يَومًا
Simple Clean
نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما
Simple Minimal
نَحنُ أَعلَمُ بِما يَقولونَ إِذ يَقولُ أَمثَلُهُم طَريقَةً إِن لَبِثتُم إِلّا يَومًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا یَقُولُونَ إِذۡ یَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِیقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا یَوۡمࣰا 
Uthmani
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ham khoob jaante hain ke jab un mein jo aaqil aur hoshmand hoga wo yun kahega ke nahin! tum to ek hi din rahe ho.

Roman Urdu - (UR)

Ham khoob jaante hain ke jab un mein jo aaqil aur hoshmand hoga wo yun kahega ke nahin! tum to ek hi din rahe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, “You have lingered only a day.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو باتیں یہ کریں گے ہم خوب جانتے ہیں۔ اس وقت ان میں سب سے اچھی راہ والا (یعنی عاقل وہوشمند) کہے گا کہ (نہیں بلکہ) صرف ایک ہی روز ٹھہرے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم خوب جانتے ہیں وہ جو کچھ کہہ رہے ہوں گے جبکہ ان میں سے ایک عقل و عمل میں بہتر شخص کہے گا کہ تم تو ایک دن کے سوا (دنیا میں) ٹھہرے ہی نہیں ہو،

105
Uthmani Minimal
وَيَسـَٔلونَكَ عَنِ الجِبالِ فَقُل يَنسِفُها رَبّى نَسفًا
Simple Clean
ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا
Simple Minimal
وَيَسأَلونَكَ عَنِ الجِبالِ فَقُل يَنسِفُها رَبّي نَسفًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَسۡءَلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ یَنسِفُهَا رَبِّی نَسۡفࣰا 
Uthmani
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur log aap se pahaadon ke baare mein puchhte hain, aap keh deejiye ke mera Rab unko udaa dega.

Roman Urdu - (UR)

Aur log aap se pahaadon ke baare mein puchhte hain, aap keh deejiye ke mera Rab unko udaa dega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم سے پہاڑوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا ان کو اُڑا کر بکھیر دے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ سے یہ لوگ پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہیں، سو فرمادیجئے: میرا رب انہیں ریزہ ریزہ کر کے اڑا دے گا،

106
Uthmani Minimal
فَيَذَرُها قاعًا صَفصَفًا
Simple Clean
فيذرها قاعا صفصفا
Simple Minimal
فَيَذَرُها قاعًا صَفصَفًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَیَذَرُهَا قَاعࣰا صَفۡصَفࣰا 
Uthmani
فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir zameen ko ek hamwaar maidaan kardega.

Roman Urdu - (UR)

Phir zameen ko ek hamwaar maidaan kardega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And leave them desolate waste.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور زمین کو ہموار میدان کر چھوڑے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اسے ہموار اور بے آب و گیاہ زمین بنا دے گا،

107
Uthmani Minimal
لا تَرىٰ فيها عِوَجًا وَلا أَمتًا
Simple Clean
لا ترى فيها عوجا ولا أمتا
Simple Minimal
لا تَرىٰ فيها عِوَجًا وَلا أَمتًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّا تَرَىٰ فِیهَا عِوَجࣰا وَلَاۤ أَمۡتࣰا 
Uthmani
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Is mein aap na naa-hamwaari aur na koi balandi dekhenge.

Roman Urdu - (UR)

Is mein aap na naa-hamwaari aur na koi balandi dekhenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You will see in them neither crookedness, nor deviation.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس میں نہ تم کجی (اور پستی) دیکھو گے نہ ٹیلا (اور بلندی)

Tahir ul Qadri - (UR)

جس میں آپ نہ کوئی پستی دیکھیں گے نہ کوئی بلندی،

108
Uthmani Minimal
يَومَئِذٍ يَتَّبِعونَ الدّاعِىَ لا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الأَصواتُ لِلرَّحمٰنِ فَلا تَسمَعُ إِلّا هَمسًا
Simple Clean
يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له ۖ وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا
Simple Minimal
يَومَئِذٍ يَتَّبِعونَ الدّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الأَصواتُ لِلرَّحمٰنِ فَلا تَسمَعُ إِلّا هَمسًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَئِذࣲ یَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِیَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَـٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسࣰا 
Uthmani
يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz sab bulaane waale ke peeche ho lenge, us ke saamne koi kaji na rahegi aur Allah ke saamne sab aawaazen past hongi, aur paaoun ki aahat ke siwa aur kuchh na sunega.

Roman Urdu - (UR)

Us roz sab bulaane waale ke peeche ho lenge, us ke saamne koi kaji na rahegi aur Allah ke saamne sab aawaazen past hongi, aur paaoun ki aahat ke siwa aur kuchh na sunega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, they will follow the caller, without any deviation. Voices will be hushed before the Merciful, and you will hear nothing but murmur.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس روز لوگ ایک پکارنے والے کے پیچھے چلیں گے اور اس کی پیروی سے انحراف نہ کرسکیں گے اور خدا کے سامنے آوازیں پست ہوجائیں گی تو تم آواز خفی کے سوا کوئی آواز نہ سنو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس دن لوگ پکارنے والے کے پیچھے چلتے جائیں گے اس (کے پیچھے چلنے) میں کوئی کجی نہیں ہوگی، اور (خدائے) رحمان کے جلال سے سب آوازیں پست ہوجائیں گی پس تم ہلکی سی آہٹ کے سوا کچھ نہ سنوگے،

109
Uthmani Minimal
يَومَئِذٍ لا تَنفَعُ الشَّفٰعَةُ إِلّا مَن أَذِنَ لَهُ الرَّحمٰنُ وَرَضِىَ لَهُ قَولًا
Simple Clean
يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا
Simple Minimal
يَومَئِذٍ لا تَنفَعُ الشَّفاعَةُ إِلّا مَن أَذِنَ لَهُ الرَّحمٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَولًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَئِذࣲ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَرَضِیَ لَهُۥ قَوۡلࣰا 
Uthmani
يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz kisi ki sifaarish faaeda na degi magar usko jis ke liye Allah ne ijaazat di ho aur us ke liye baat karna pasand kiya ho.

Roman Urdu - (UR)

Us roz kisi ki sifaarish faaeda na degi magar usko jis ke liye Allah ne ijaazat di ho aur us ke liye baat karna pasand kiya ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس روز (کسی کی) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے خدا اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص (کی سفارش) کے جسے (خدائے) رحمان نے اذن (و اجازت) دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے (جیسا کہ انبیاء و مرسلین، اولیاء، متقین، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے)،

110
Uthmani Minimal
يَعلَمُ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَلا يُحيطونَ بِهِ عِلمًا
Simple Clean
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما
Simple Minimal
يَعلَمُ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَلا يُحيطونَ بِهِ عِلمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ أَیۡدِیهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا یُحِیطُونَ بِهِۦ عِلۡمࣰا 
Uthmani
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Na wo jaanta hai unke agle haalaat aur pichhle haalaat, aur wo apne ilm se khuda ke ilm ka ehaata nahin kar sakta.

Roman Urdu - (UR)

Na wo jaanta hai unke agle haalaat aur pichhle haalaat, aur wo apne ilm se khuda ke ilm ka ehaata nahin kar sakta.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend Him in their knowledge.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو کچھ ان کے آگے ہے اور کچھ ان کے پیچھے ہے وہ اس کو جانتا ہے اور وہ (اپنے) علم سے خدا (کے علم) پر احاطہ نہیں کرسکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ ان (سب چیزوں) کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ (اپنے) علم سے اس (کے علم) کا احاطہ نہیں کرسکتے،

111
Uthmani Minimal
۞ وَعَنَتِ الوُجوهُ لِلحَىِّ القَيّومِ ۖ وَقَد خابَ مَن حَمَلَ ظُلمًا
Simple Clean
۞ وعنت الوجوه للحي القيوم ۖ وقد خاب من حمل ظلما
Simple Minimal
۞ وَعَنَتِ الوُجوهُ لِلحَيِّ القَيّومِ ۖ وَقَد خابَ مَن حَمَلَ ظُلمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَیِّ ٱلۡقَیُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمࣰا 
Uthmani
۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah zinda aur qaaem hai, uske saamne saare chehre jhuk jaayenge, aur jis ne zulm ka bojh uthaaya hoga, wo naa-muraad rahega.

Roman Urdu - (UR)

Allah zinda aur qaaem hai, uske saamne saare chehre jhuk jaayenge, aur jis ne zulm ka bojh uthaaya hoga, wo naa-muraad rahega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس زندہ و قائم کے رو برو منہ نیچے ہوجائیں گے۔ اور جس نے ظلم کا بوجھ اٹھایا وہ نامراد رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (سب) چہرے اس ہمیشہ زندہ (اور) قائم رہنے والے (رب) کے حضور جھک جائیں گے، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا،

112
Uthmani Minimal
وَمَن يَعمَل مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَلا يَخافُ ظُلمًا وَلا هَضمًا
Simple Clean
ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما
Simple Minimal
وَمَن يَعمَل مِنَ الصّالِحاتِ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَلا يَخافُ ظُلمًا وَلا هَضمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن یَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنࣱ فَلَا یَخَافُ ظُلۡمࣰا وَلَا هَضۡمࣰا 
Uthmani
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo nek kaam karega, aur wo momin bhi hoga, usko na zulm ka khauf hoga, aur na nuqsaan ka dar.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo nek kaam karega, aur wo momin bhi hoga, usko na zulm ka khauf hoga, aur na nuqsaan ka dar.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو نیک کام کرے گا اور مومن بھی ہوگا تو اس کو نہ ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص نیک عمل کرتا ہے اور وہ صاحبِ ایمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا،

113
Uthmani Minimal
وَكَذٰلِكَ أَنزَلنٰهُ قُرءانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفنا فيهِ مِنَ الوَعيدِ لَعَلَّهُم يَتَّقونَ أَو يُحدِثُ لَهُم ذِكرًا
Simple Clean
وكذلك أنزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا
Simple Minimal
وَكَذٰلِكَ أَنزَلناهُ قُرآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفنا فيهِ مِنَ الوَعيدِ لَعَلَّهُم يَتَّقونَ أَو يُحدِثُ لَهُم ذِكرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَذَ ٰلِكَ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِیࣰّا وَصَرَّفۡنَا فِیهِ مِنَ ٱلۡوَعِیدِ لَعَلَّهُمۡ یَتَّقُونَ أَوۡ یُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرࣰا 
Uthmani
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur isi tarah Ham ne Quran ko arabi zubaan mein utaara, aur is mein har qism ke daraawe bayaan kar diye, taake log parhez-gaar banen, ya Khuda unke liye naseehat paida karde.

Roman Urdu - (UR)

Aur isi tarah Ham ne Quran ko arabi zubaan mein utaara, aur is mein har qism ke daraawe bayaan kar diye, taake log parhez-gaar banen, ya Khuda unke liye naseehat paida karde.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We have revealed it an Arabic Quran, and We have diversified the warnings in it, that perhaps they would become righteous, or it may produce a lesson for them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے اس کو اسی طرح کا قرآن عربی نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح کے ڈراوے بیان کردیئے ہیں تاکہ لوگ پرہیزگار بنیں یا خدا ان کے لئے نصیحت پیدا کردے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی طرح ہم نے اس (آخری وحی) کو عربی زبان میں (بشکلِ) قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس میں (عذاب سے) ڈرانے کی باتیں بار بار (مختلف طریقوں سے) بیان کی ہیں تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں یا (یہ قرآن) ان (کے دلوں) میں یادِ (آخرت یا قبولِ نصیحت کا جذبہ) پیدا کردے،

114
Uthmani Minimal
فَتَعٰلَى اللَّهُ المَلِكُ الحَقُّ ۗ وَلا تَعجَل بِالقُرءانِ مِن قَبلِ أَن يُقضىٰ إِلَيكَ وَحيُهُ ۖ وَقُل رَبِّ زِدنى عِلمًا
Simple Clean
فتعالى الله الملك الحق ۗ ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه ۖ وقل رب زدني علما
Simple Minimal
فَتَعالَى اللَّهُ المَلِكُ الحَقُّ ۗ وَلا تَعجَل بِالقُرآنِ مِن قَبلِ أَن يُقضىٰ إِلَيكَ وَحيُهُ ۖ وَقُل رَبِّ زِدني عِلمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن یُقۡضَىٰۤ إِلَیۡكَ وَحۡیُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِی عِلۡمࣰا 
Uthmani
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Allah jo bada arfa'-oaa'la hai, jo haqeeqi baadshaah hai, aur Aap Quran parhne ke liye jaldi na kiya keejiye qabl iske ke aap par poori wahi naazil ho, aur ye dua kiya keejiye, mere Rab! mujhe aur ziyaada ilm de.

Roman Urdu - (UR)

To Allah jo bada arfa'-oaa'la hai, jo haqeeqi baadshaah hai, aur Aap Quran parhne ke liye jaldi na kiya keejiye qabl iske ke aap par poori wahi naazil ho, aur ye dua kiya keejiye, mere Rab! mujhe aur ziyaada ilm de.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Exalted is God, the True King. Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, “My Lord, increase me in knowledge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا جو سچا بادشاہ ہے عالی قدر ہے۔ اور قرآن کی وحی جو تمہاری طرف بھیجی جاتی ہے اس کے پورا ہونے سے پہلے قرآن کے (پڑھنے کے) لئے جلدی نہ کیا کرو اور دعا کرو کہ میرے پروردگار مجھے اور زیادہ علم دے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس اللہ بلند شان والا ہے وہی بادشاہِ حقیقی ہے، اور آپ قرآن (کے پڑھنے) میں جلدی نہ کیا کریں قبل اس کے کہ اس کی وحی آپ پر پوری اتر جائے، اور آپ (رب کے حضور یہ) عرض کیا کریں کہ اے میرے رب! مجھے علم میں اور بڑھا دے،

115
Uthmani Minimal
وَلَقَد عَهِدنا إِلىٰ ءادَمَ مِن قَبلُ فَنَسِىَ وَلَم نَجِد لَهُ عَزمًا
Simple Clean
ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
Simple Minimal
وَلَقَد عَهِدنا إِلىٰ آدَمَ مِن قَبلُ فَنَسِيَ وَلَم نَجِد لَهُ عَزمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَاۤ إِلَىٰۤ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِیَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمࣰا 
Uthmani
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ham ne us se pehle Adam ko ek hukm diya tha, magar wo use bhool gae, aur Ham ne un mein sibaat nahin paaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ham ne us se pehle Adam ko ek hukm diya tha, magar wo use bhool gae, aur Ham ne un mein sibaat nahin paaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی)،

116
Uthmani Minimal
وَإِذ قُلنا لِلمَلٰئِكَةِ اسجُدوا لِءادَمَ فَسَجَدوا إِلّا إِبليسَ أَبىٰ
Simple Clean
وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى
Simple Minimal
وَإِذ قُلنا لِلمَلائِكَةِ اسجُدوا لِآدَمَ فَسَجَدوا إِلّا إِبليسَ أَبىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰۤئِكَةِ ٱسۡجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوۤا۟ إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ أَبَىٰ 
Uthmani
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Ham ne farishton se kaha, Adam ko sajda karo to sab farishton ne sajda kiya, siwaae Iblees ke, usne inkaar kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Ham ne farishton se kaha, Adam ko sajda karo to sab farishton ne sajda kiya, siwaae Iblees ke, usne inkaar kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کے آگے سجدہ کرو تو سب سجدے میں گر پڑے مگر ابلیس نے انکار کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا: تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیا،

117
Uthmani Minimal
فَقُلنا يٰـٔادَمُ إِنَّ هٰذا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوجِكَ فَلا يُخرِجَنَّكُما مِنَ الجَنَّةِ فَتَشقىٰ
Simple Clean
فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى
Simple Minimal
فَقُلنا يا آدَمُ إِنَّ هٰذا عَدُوٌّ لَكَ وَلِزَوجِكَ فَلا يُخرِجَنَّكُما مِنَ الجَنَّةِ فَتَشقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقُلۡنَا یَـٰۤءَادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوࣱّ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا یُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰۤ 
Uthmani
فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Ham ne kaha, Ae Adam! Ye tumhaara aur tumhaari biwi ka dushman hai, to kahin ye tum donon ko jannat se na nikalwaade, phir tum museebat mein na phans jaao.

Roman Urdu - (UR)

Phir Ham ne kaha, Ae Adam! Ye tumhaara aur tumhaari biwi ka dushman hai, to kahin ye tum donon ko jannat se na nikalwaade, phir tum museebat mein na phans jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We said, “O Adam, this is an enemy to you and to your wife. So do not let him make you leave the Garden, for then you will suffer.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نے فرمایا کہ آدم یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے تو یہ کہیں تم دونوں کو بہشت سے نکلوا نہ دے۔ پھر تم تکلیف میں پڑجاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے فرمایا: اے آدم! بیشک یہ (شیطان) تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے، سو یہ کہیں تم دونوں کو جنت سے نکلوا نہ دے پھر تم مشقت میں پڑ جاؤ گے،

118
Uthmani Minimal
إِنَّ لَكَ أَلّا تَجوعَ فيها وَلا تَعرىٰ
Simple Clean
إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى
Simple Minimal
إِنَّ لَكَ أَلّا تَجوعَ فيها وَلا تَعرىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِیهَا وَلَا تَعۡرَىٰ 
Uthmani
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yahaan tum ko ye (aaraam) hai ke na bhuke rahoge na nange.

Roman Urdu - (UR)

Yahaan tum ko ye (aaraam) hai ke na bhuke rahoge na nange.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In it you will never go hungry, nor be naked.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہاں تم کو یہ (آسائش) ہوگی کہ نہ بھوکے رہو نہ ننگے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک تمہارے لئے اس (جنت) میں یہ (راحت) ہے کہ تمہیں نہ بھوک لگے گی اور نہ برہنہ ہوگے،

119
Uthmani Minimal
وَأَنَّكَ لا تَظمَؤُا۟ فيها وَلا تَضحىٰ
Simple Clean
وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى
Simple Minimal
وَأَنَّكَ لا تَظمَأُ فيها وَلا تَضحىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُا۟ فِیهَا وَلَا تَضۡحَىٰ 
Uthmani
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur yahaan na pyaase hoge aur na dhup khaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur yahaan na pyaase hoge aur na dhup khaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ کہ نہ پیاسے رہو اور نہ دھوپ کھاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ کہ تمہیں نہ یہاں پیاس لگے گی اور نہ دھوپ ستائے گی،

120
Uthmani Minimal
فَوَسوَسَ إِلَيهِ الشَّيطٰنُ قالَ يٰـٔادَمُ هَل أَدُلُّكَ عَلىٰ شَجَرَةِ الخُلدِ وَمُلكٍ لا يَبلىٰ
Simple Clean
فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى
Simple Minimal
فَوَسوَسَ إِلَيهِ الشَّيطانُ قالَ يا آدَمُ هَل أَدُلُّكَ عَلىٰ شَجَرَةِ الخُلدِ وَمُلكٍ لا يَبلىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَوَسۡوَسَ إِلَیۡهِ ٱلشَّیۡطَـٰنُ قَالَ یَـٰۤءَادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكࣲ لَّا یَبۡلَىٰ 
Uthmani
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir unko shaitaan ne behkaaya aur kaha, Ae Adam! tum ko hameshagi ka darakht bataadun, aur aisi baadshaahat jo kabhi khatm na ho.

Roman Urdu - (UR)

Phir unko shaitaan ne behkaaya aur kaha, Ae Adam! tum ko hameshagi ka darakht bataadun, aur aisi baadshaahat jo kabhi khatm na ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But Satan whispered to him. He said, “O Adam, shall I show you the Tree of Immortality, and a kingdom that never decays?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو شیطان نے ان کے دل میں وسوسہ ڈالا۔ (اور) کہا کہ آدم بھلا میں تم کو (ایسا) درخت بتاؤں (جو) ہمیشہ کی زندگی کا (ثمرہ دے) اور (ایسی) بادشاہت کہ کبھی زائل نہ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی،

121
Uthmani Minimal
فَأَكَلا مِنها فَبَدَت لَهُما سَوءٰتُهُما وَطَفِقا يَخصِفانِ عَلَيهِما مِن وَرَقِ الجَنَّةِ ۚ وَعَصىٰ ءادَمُ رَبَّهُ فَغَوىٰ
Simple Clean
فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة ۚ وعصى آدم ربه فغوى
Simple Minimal
فَأَكَلا مِنها فَبَدَت لَهُما سَوآتُهُما وَطَفِقا يَخصِفانِ عَلَيهِما مِن وَرَقِ الجَنَّةِ ۚ وَعَصىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَ ٰتُهُمَا وَطَفِقَا یَخۡصِفَانِ عَلَیۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰۤ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ 
Uthmani
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To donon ne us darkht ka phal kha liya, to un par donon ki sharamgaahen zaahir ho gaien, aur wo apne badan par behisht ke patte chipkaane lage aur Adam ne apne Rab ke hukm ke khilaaf kiya, aur ghalati mein pad gae.

Roman Urdu - (UR)

To donon ne us darkht ka phal kha liya, to un par donon ki sharamgaahen zaahir ho gaien, aur wo apne badan par behisht ke patte chipkaane lage aur Adam ne apne Rab ke hukm ke khilaaf kiya, aur ghalati mein pad gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو دونوں نے اس درخت کا پھل کھا لیا تو ان پر ان کی شرمگاہیں ظاہر ہوگئیں اور وہ اپنے (بدنوں) پر بہشت کے پتّے چپکانے لگے۔ اور آدم نے اپنے پروردگار کے حکم خلاف کیا تو (وہ اپنے مطلوب سے) بےراہ ہو گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو دونوں نے (اس مقامِ قربِ الٰہی کی لازوال زندگی کے شوق میں) اس درخت سے پھل کھا لیا پس ان پر ان کے مقام ہائے سَتَر ظاہر ہو گئے اور دونوں اپنے (بدن) پر جنت (کے درختوں) کے پتے چپکانے لگے اور آدم (علیہ السلام) سے اپنے رب کے حکم (کو سمجھنے) میں فروگذاشت ہوئی٭ سو وہ (جنت میں دائمی زندگی کی) مراد نہ پا سکے، ٭ (کہ ممانعت مخصوص ایک درخت کی تھی یا اس کی پوری نوع کی تھی، کیونکہ آپ علیہ السلام نے پھل اس مخصوص درخت کا نہیں کھایا تھا بلکہ اسی نوع کے دوسرے درخت سے کھایا تھا، یہ سمجھ کر کہ شاید ممانعت اسی ایک درخت کی تھی۔)

122
Uthmani Minimal
ثُمَّ اجتَبٰهُ رَبُّهُ فَتابَ عَلَيهِ وَهَدىٰ
Simple Clean
ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى
Simple Minimal
ثُمَّ اجتَباهُ رَبُّهُ فَتابَ عَلَيهِ وَهَدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ ٱجۡتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَیۡهِ وَهَدَىٰ 
Uthmani
ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir unke Rab ne unko maqbul banaaya aur unki tauba qubul ki, aur seedhi raah bataayi.

Roman Urdu - (UR)

Phir unke Rab ne unko maqbul banaaya aur unki tauba qubul ki, aur seedhi raah bataayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ان کے پروردگار نے ان کو نوازا تو ان پر مہربانی سے توجہ فرمائی اور سیدھی راہ بتائی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی،

123
Uthmani Minimal
قالَ اهبِطا مِنها جَميعًا ۖ بَعضُكُم لِبَعضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمّا يَأتِيَنَّكُم مِنّى هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُداىَ فَلا يَضِلُّ وَلا يَشقىٰ
Simple Clean
قال اهبطا منها جميعا ۖ بعضكم لبعض عدو ۖ فإما يأتينكم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقى
Simple Minimal
قالَ اهبِطا مِنها جَميعًا ۖ بَعضُكُم لِبَعضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمّا يَأتِيَنَّكُم مِنّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدايَ فَلا يَضِلُّ وَلا يَشقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِیعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوࣱّۖ فَإِمَّا یَأۡتِیَنَّكُم مِّنِّی هُدࣰى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَایَ فَلَا یَضِلُّ وَلَا یَشۡقَىٰ 
Uthmani
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ne kaha, tum donon jannat se utar jaao, tum mein baaz baaz ke dushman honge, phir agar Meri taraf se tumhaare paas koi hidaayat aae, to jo meri hidaayat ki pairwi karega to wo na gumraah hoga aur na takleef mein padega.

Roman Urdu - (UR)

Allah ne kaha, tum donon jannat se utar jaao, tum mein baaz baaz ke dushman honge, phir agar Meri taraf se tumhaare paas koi hidaayat aae, to jo meri hidaayat ki pairwi karega to wo na gumraah hoga aur na takleef mein padega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

فرمایا کہ تم دونوں یہاں سے نیچے اتر جاؤ۔ تم میں بعض بعض کے دشمن (ہوں گے) پھر اگر میری طرف سے تمہارے پاس ہدایت آئے تو جو شخص میری ہدایت کی پیروی کرے گا وہ نہ گمراہ ہوگا اور نہ تکلیف میں پڑے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد ہوا: تم یہاں سے سب کے سب اتر جاؤ، تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے، پھر جب میری جانب سے تمہارے پاس کوئی ہدایت (وحی) آجائے سو جو شخص میری ہدایت کی پیروی کرے گا تو وہ نہ (دنیا میں) گمراہ ہوگا اور نہ (آخرت میں) بدنصیب ہوگا،

124
Uthmani Minimal
وَمَن أَعرَضَ عَن ذِكرى فَإِنَّ لَهُ مَعيشَةً ضَنكًا وَنَحشُرُهُ يَومَ القِيٰمَةِ أَعمىٰ
Simple Clean
ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى
Simple Minimal
وَمَن أَعرَضَ عَن ذِكري فَإِنَّ لَهُ مَعيشَةً ضَنكًا وَنَحشُرُهُ يَومَ القِيامَةِ أَعمىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِی فَإِنَّ لَهُۥ مَعِیشَةࣰ ضَنكࣰا وَنَحۡشُرُهُۥ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ أَعۡمَىٰ 
Uthmani
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo meri naseehat se munh modega to uski zindagi tang hojaaegi aur qiyaamat ke din Ham usko andha kar ke uthaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo meri naseehat se munh modega to uski zindagi tang hojaaegi aur qiyaamat ke din Ham usko andha kar ke uthaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو میری نصیحت سے منہ پھیرے گا اس کی زندگی تنگ ہوجائے گی اور قیامت کو ہم اسے اندھا کرکے اٹھائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جس نے میرے ذکر (یعنی میری یاد اور نصیحت) سے روگردانی کی تو اس کے لئے دنیاوی معاش (بھی) تنگ کردیا جائے گا اور ہم اسے قیامت کے دن (بھی) اندھا اٹھائیں گے،

125
Uthmani Minimal
قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرتَنى أَعمىٰ وَقَد كُنتُ بَصيرًا
Simple Clean
قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا
Simple Minimal
قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرتَني أَعمىٰ وَقَد كُنتُ بَصيرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِیۤ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِیرࣰا 
Uthmani
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo kahega ke Ae mere Rab! Tu ne mujhe andha karke kyon uthaaya, main to dekhta bhaalta tha.

Roman Urdu - (UR)

Wo kahega ke Ae mere Rab! Tu ne mujhe andha karke kyon uthaaya, main to dekhta bhaalta tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He will say, “My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہے گا میرے پروردگار تو نے مجھے اندھا کرکے کیوں اٹھایا میں تو دیکھتا بھالتا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہے گا: اے میرے رب! تو نے مجھے (آج) اندھا کیوں اٹھایا حالانکہ میں (دنیا میں) بینا تھا،

126
Uthmani Minimal
قالَ كَذٰلِكَ أَتَتكَ ءايٰتُنا فَنَسيتَها ۖ وَكَذٰلِكَ اليَومَ تُنسىٰ
Simple Clean
قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها ۖ وكذلك اليوم تنسى
Simple Minimal
قالَ كَذٰلِكَ أَتَتكَ آياتُنا فَنَسيتَها ۖ وَكَذٰلِكَ اليَومَ تُنسىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ كَذَ ٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَایَـٰتُنَا فَنَسِیتَهَاۖ وَكَذَ ٰلِكَ ٱلۡیَوۡمَ تُنسَىٰ 
Uthmani
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah farmaaega ke aisa hi karna chahiye tha, tere paas hamaari aayaat aaien to tu ne unko bhula diya, isi tarah aaj tum ko bulaaya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Allah farmaaega ke aisa hi karna chahiye tha, tere paas hamaari aayaat aaien to tu ne unko bhula diya, isi tarah aaj tum ko bulaaya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا فرمائے گا کہ ایسا ہی (چاہیئے تھا) تیرے پاس میری آیتیں آئیں تو تونے ان کو بھلا دیا۔ اسی طرح آج ہم تجھ کو بھلا دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

ارشاد ہوگا: ایسا ہی (ہوا کہ دنیا میں) تیرے پاس ہماری نشانیاں آئیں پس تو نے انہیں بھلا دیا اور آج اسی طرح تو (بھی) بھلا دیا جائے گا،

127
Uthmani Minimal
وَكَذٰلِكَ نَجزى مَن أَسرَفَ وَلَم يُؤمِن بِـٔايٰتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذابُ الءاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبقىٰ
Simple Clean
وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ۚ ولعذاب الآخرة أشد وأبقى
Simple Minimal
وَكَذٰلِكَ نَجزي مَن أَسرَفَ وَلَم يُؤمِن بِآياتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذابُ الآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَذَ ٰلِكَ نَجۡزِی مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ یُؤۡمِنۢ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰۤ 
Uthmani
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur isi tarah jo had se nikal jaae, aur Iman na laae apne Rab ki aayaat par Ham usko aisa hi badla dete hain, aur aakhirat ka azaab bahot sakht aur bahot der rehne waala hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur isi tarah jo had se nikal jaae, aur Iman na laae apne Rab ki aayaat par Ham usko aisa hi badla dete hain, aur aakhirat ka azaab bahot sakht aur bahot der rehne waala hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو شخص حد سے نکل جائے اور اپنے پروردگار کی آیتوں پر ایمان نہ لائے ہم اس کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں۔ اور آخرت کا عذاب بہت سخت اور بہت دیر رہنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو (گناہوں میں) حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے والا ہے،

128
Uthmani Minimal
أَفَلَم يَهدِ لَهُم كَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِنَ القُرونِ يَمشونَ فى مَسٰكِنِهِم ۗ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِأُولِى النُّهىٰ
Simple Clean
أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ۗ إن في ذلك لآيات لأولي النهى
Simple Minimal
أَفَلَم يَهدِ لَهُم كَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِنَ القُرونِ يَمشونَ في مَساكِنِهِم ۗ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ لِأُولِي النُّهىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَلَمۡ یَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ یَمۡشُونَ فِی مَسَـٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّأُو۟لِی ٱلنُّهَىٰ 
Uthmani
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye baat unko mojib hidaayat na huwi ke ham un se pehle logon ko halaak kar chuke hain, jin ke rehne ke maqaamaat mein ye chalte phirte hain, is mein aqal waalon ke liye bahot si nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye baat unko mojib hidaayat na huwi ke ham un se pehle logon ko halaak kar chuke hain, jin ke rehne ke maqaamaat mein ye chalte phirte hain, is mein aqal waalon ke liye bahot si nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا یہ بات ان لوگوں کے لئے موجب ہدایت نہ ہوئی کہ ہم ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کرچکے ہیں جن کے رہنے کے مقامات میں یہ چلتے پھرتے ہیں۔ عقل والوں کے لئے اس میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا انہیں (اس بات نے) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں،

129
Uthmani Minimal
وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَكانَ لِزامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
Simple Clean
ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى
Simple Minimal
وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَكانَ لِزامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامࣰا وَأَجَلࣱ مُّسَمࣰّى 
Uthmani
وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar ek baat tumhaare Rab ki taraf se pehle saadir na huwi hoti, aur ek mee'ad muqarrar na ho chuki hoti to nuzul-e-azaab laazim ho jaata.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar ek baat tumhaare Rab ki taraf se pehle saadir na huwi hoti, aur ek mee'ad muqarrar na ho chuki hoti to nuzul-e-azaab laazim ho jaata.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ایک بات تمہارے پروردگار کی طرف سے پہلے صادر اور (جزائے اعمال کے لئے) ایک میعاد مقرر نہ ہوچکی ہوتی تو (نزول) عذاب لازم ہوجاتا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر آپ کے رب کی جانب سے ایک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی اور (ان کے عذاب کے لئے قیامت کا) وقت مقرر نہ ہوتا تو (ان پر عذاب کا ابھی اترنا) لازم ہو جاتا،

130
Uthmani Minimal
فَاصبِر عَلىٰ ما يَقولونَ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ قَبلَ طُلوعِ الشَّمسِ وَقَبلَ غُروبِها ۖ وَمِن ءانائِ الَّيلِ فَسَبِّح وَأَطرافَ النَّهارِ لَعَلَّكَ تَرضىٰ
Simple Clean
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ۖ ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى
Simple Minimal
فَاصبِر عَلىٰ ما يَقولونَ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ قَبلَ طُلوعِ الشَّمسِ وَقَبلَ غُروبِها ۖ وَمِن آناءِ اللَّيلِ فَسَبِّح وَأَطرافَ النَّهارِ لَعَلَّكَ تَرضىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا یَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَاۤئِ ٱلَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ 
Uthmani
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Pas jo ye bakwaas karte hain is par sabr keejiye aur apne Rab ki hamd ke saath, suraj nikalne se pehle aur ghuroob hone se pehle tasbeeh keejiye, raat ki saa'at mein tasbeeh kiya keejiye, aur din avwal aur aakhar mein bhi taake Aap khush hon.

Roman Urdu - (UR)

Pas jo ye bakwaas karte hain is par sabr keejiye aur apne Rab ki hamd ke saath, suraj nikalne se pehle aur ghuroob hone se pehle tasbeeh keejiye, raat ki saa'at mein tasbeeh kiya keejiye, aur din avwal aur aakhar mein bhi taake Aap khush hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So bear patiently what they say, and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun, and before its setting. And during the hours of the night glorify Him, and at the borders of the day, that you may be satisfied.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس پر صبر کرو۔ اور سورج کے نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تسبیح وتحمید کیا کرو۔ اور رات کی ساعات (اولین) میں بھی اس کی تسبیح کیا کرو اور دن کی اطراف (یعنی دوپہر کے قریب ظہر کے وقت بھی) تاکہ تم خوش ہوجاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ ان کی (دل آزار) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے (نمازِ فجر میں) اور اس کے غروب سے قبل (نمازِ عصر میں)، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں (یعنی مغرب اور عشاء میں) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی (نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے، (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے) تاکہ آپ راضی ہو جائیں،

131
Uthmani Minimal
وَلا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم زَهرَةَ الحَيوٰةِ الدُّنيا لِنَفتِنَهُم فيهِ ۚ وَرِزقُ رَبِّكَ خَيرٌ وَأَبقىٰ
Simple Clean
ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ۚ ورزق ربك خير وأبقى
Simple Minimal
وَلا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزواجًا مِنهُم زَهرَةَ الحَياةِ الدُّنيا لِنَفتِنَهُم فيهِ ۚ وَرِزقُ رَبِّكَ خَيرٌ وَأَبقىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَ ٰجࣰا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِیهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَیۡرࣱ وَأَبۡقَىٰ 
Uthmani
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aaraaesh ki cheezon par hargiz nigaah na karna, jo Ham ne chand girohon ko dunyawi zindagi mein raunnaq ke liye di hain, taake Ham unki aazmaaesh karen aur Aap ke Rab ki ataa karda rozi bahot behtar hai aur baaqi rehne waali hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur aaraaesh ki cheezon par hargiz nigaah na karna, jo Ham ne chand girohon ko dunyawi zindagi mein raunnaq ke liye di hain, taake Ham unki aazmaaesh karen aur Aap ke Rab ki ataa karda rozi bahot behtar hai aur baaqi rehne waali hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And do not extend your glance towards what We have given some classes of them to enjoy—the splendor of the life of this world—that We may test them thereby. Your Lord’s provision is better, and more lasting.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کئی طرح کے لوگوں کو جو ہم نے دنیا کی زندگی میں آرائش کی چیزوں سے بہرہ مند کیا ہے تاکہ ان کی آزمائش کریں ان پر نگاہ نہ کرنا۔ اور تمہاری پروردگار کی (عطا فرمائی ہوئی) روزی بہت بہتر اور باقی رہنے والی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ دنیوی زندگی میں زیب و آرائش کی ان چیزوں کی طرف حیرت و تعجب کی نگاہ نہ فرمائیں جو ہم نے (کافر دنیاداروں کے) بعض طبقات کو (عارضی) لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہیں تاکہ ہم ان (ہی چیزوں) میں ان کے لئے فتنہ پیدا کر دیں، اور آپ کے رب کی (اخروی) عطا بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے،

132
Uthmani Minimal
وَأمُر أَهلَكَ بِالصَّلوٰةِ وَاصطَبِر عَلَيها ۖ لا نَسـَٔلُكَ رِزقًا ۖ نَحنُ نَرزُقُكَ ۗ وَالعٰقِبَةُ لِلتَّقوىٰ
Simple Clean
وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها ۖ لا نسألك رزقا ۖ نحن نرزقك ۗ والعاقبة للتقوى
Simple Minimal
وَأمُر أَهلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصطَبِر عَلَيها ۖ لا نَسأَلُكَ رِزقًا ۖ نَحنُ نَرزُقُكَ ۗ وَالعاقِبَةُ لِلتَّقوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَیۡهَاۖ لَا نَسۡءَلُكَ رِزۡقࣰاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَـٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ 
Uthmani
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur apne ghar waalon ko namaaz ka hukm kiya keejiye, aur khud bhi us ki paa-bandi rakhen, Ham Aap se rozi ke taalib nahin hain, rozi to Ham aap ko dete hain, aur nek anjaam to taqwa aur parhez-gaari ka hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur apne ghar waalon ko namaaz ka hukm kiya keejiye, aur khud bhi us ki paa-bandi rakhen, Ham Aap se rozi ke taalib nahin hain, rozi to Ham aap ko dete hain, aur nek anjaam to taqwa aur parhez-gaari ka hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And exhort your people to pray, and patiently adhere to it. We ask of you no sustenance, but it is We who sustain you. The good ending is that for righteousness.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم کرو اور اس پر قائم رہو۔ ہم تم سے روزی کے خواستگار نہیں۔ بلکہ تمہیں ہم روزی دیتے ہیں اور (نیک) انجام (اہل) تقویٰ کا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم فرمائیں اور اس پر ثابت قدم رہیں، ہم آپ سے رزق طلب نہیں کرتے (بلکہ) ہم آپ کو رزق دیتے ہیں، اور بہتر انجام پرہیزگاری کا ہی ہے،

133
Uthmani Minimal
وَقالوا لَولا يَأتينا بِـٔايَةٍ مِن رَبِّهِ ۚ أَوَلَم تَأتِهِم بَيِّنَةُ ما فِى الصُّحُفِ الأولىٰ
Simple Clean
وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه ۚ أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى
Simple Minimal
وَقالوا لَولا يَأتينا بِآيَةٍ مِن رَبِّهِ ۚ أَوَلَم تَأتِهِم بَيِّنَةُ ما فِي الصُّحُفِ الأولىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ لَوۡلَا یَأۡتِینَا بِءَایَةࣲ مِّن رَّبِّهِۦۤۚ أَوَ لَمۡ تَأۡتِهِم بَیِّنَةُ مَا فِی ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain ke ye Rasul apne Rab ki taraf se koi nishaani hamaare paas kyon nahin laae, kya unke paas pehli kitaabon ki baaten nahin aaien.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain ke ye Rasul apne Rab ki taraf se koi nishaani hamaare paas kyon nahin laae, kya unke paas pehli kitaabon ki baaten nahin aaien.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “Why does he not bring us a miracle from his Lord?” Were they not given enough miracles in the former scriptures?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ یہ (پیغمبر) اپنے پروردگار کی طرف سے ہمارے پاس کوئی نشانی کیوں نہیں لاتے۔ کیا ان کے پاس پہلی کتابوں کی نشانی نہیں آئی؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (کفار) کہتے ہیں کہ یہ (رسول) ہمارے پاس اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں لاتے، کیا ان کے پاس ان باتوں کا واضح ثبوت (یعنی قرآن) نہیں آگیا جو اگلی کتابوں میں (مذکور) تھیں،

134
Uthmani Minimal
وَلَو أَنّا أَهلَكنٰهُم بِعَذابٍ مِن قَبلِهِ لَقالوا رَبَّنا لَولا أَرسَلتَ إِلَينا رَسولًا فَنَتَّبِعَ ءايٰتِكَ مِن قَبلِ أَن نَذِلَّ وَنَخزىٰ
Simple Clean
ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى
Simple Minimal
وَلَو أَنّا أَهلَكناهُم بِعَذابٍ مِن قَبلِهِ لَقالوا رَبَّنا لَولا أَرسَلتَ إِلَينا رَسولًا فَنَتَّبِعَ آياتِكَ مِن قَبلِ أَن نَذِلَّ وَنَخزىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ أَنَّاۤ أَهۡلَكۡنَـٰهُم بِعَذَابࣲ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوۡلَاۤ أَرۡسَلۡتَ إِلَیۡنَا رَسُولࣰا فَنَتَّبِعَ ءَایَـٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ 
Uthmani
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Agar Ham unko rasul ke bhejne se pehle kisi azab se halaak karte to wo kehte ke Ae hamaare Rab! tu ne hamaari taraf koi rasul kyon nahin bheja ke ham zaleel aur ruswa hone se pehle tere ehkaam ki pairwi karte.

Roman Urdu - (UR)

Agar Ham unko rasul ke bhejne se pehle kisi azab se halaak karte to wo kehte ke Ae hamaare Rab! tu ne hamaari taraf koi rasul kyon nahin bheja ke ham zaleel aur ruswa hone se pehle tere ehkaam ki pairwi karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We destroyed them with a punishment before him, they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations before we were humiliated and disgraced.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم ان کو پیغمبر (کے بھیجنے) سے پیشتر کسی عذاب سے ہلاک کردیتے تو وہ کہتے کہ اے ہمارے پروردگار تو نے ہماری طرف کوئی پیغمبر کیوں نہ بھیجا کہ ہم ذلیل اور رسوا ہونے سے پہلے تیرے کلام (واحکام) کی پیروی کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے (ہی) کسی عذاب کے ذریعہ ہلاک کرڈالتے تو یہ کہتے: اے ہمارے رب! تو نے ہمارے پاس کسی رسول کو کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرلیتے اس سے قبل کہ ہم ذلیل اور رسوا ہوتے،

135
Uthmani Minimal
قُل كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصوا ۖ فَسَتَعلَمونَ مَن أَصحٰبُ الصِّرٰطِ السَّوِىِّ وَمَنِ اهتَدىٰ
Simple Clean
قل كل متربص فتربصوا ۖ فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى
Simple Minimal
قُل كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصوا ۖ فَسَتَعلَمونَ مَن أَصحابُ الصِّراطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهتَدىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ كُلࣱّ مُّتَرَبِّصࣱ فَتَرَبَّصُوا۟ۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلصِّرَ ٰطِ ٱلسَّوِیِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ 
Uthmani
قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye, ke sab (apne aa'maal ke nataayej ke) muntazir hain, so tum bhi muntazir raho, anqareeb tum ko maa'lum hojaaega, ke seedhe raaste waale kaun hain, aur wo kaun hain jis ne hidaayat haasil karli.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye, ke sab (apne aa'maal ke nataayej ke) muntazir hain, so tum bhi muntazir raho, anqareeb tum ko maa'lum hojaaega, ke seedhe raaste waale kaun hain, aur wo kaun hain jis ne hidaayat haasil karli.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ سب (نتائج اعمال) کے منتظر ہیں سو تم بھی منتظر رہو۔ عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا کہ (دین کے) سیدھے رستے پر چلنے والے کون ہیں اور (جنت کی طرف) راہ پانے والے کون ہیں (ہم یا تم)

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: ہر کوئی منتظر ہے، سو تم انتظار کرتے رہو، پس تم جلد ہی جان لوگے کہ کون لوگ راہِ راست والے ہیں اور کون ہدایت یافتہ ہیں،