Alif laam meem.
Alif laam meem.
Alif, Lam, Meem.
الٓمٓ
الف، لام، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،
Alif laam meem.
Alif laam meem.
Alif, Lam, Meem.
الٓمٓ
الف، لام، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،
Ye hikmat se bhari huwi kitaab ki aayaat hain.
Ye hikmat se bhari huwi kitaab ki aayaat hain.
These are the Verses of the Wise Book.
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں
یہ حکمت والی کتاب کی آیتیں ہیں،
Jo neko kaaron ke liye hidaayat aur rehmat hai.
Jo neko kaaron ke liye hidaayat aur rehmat hai.
A guide and a mercy for the righteous.
نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
جو نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے،
Jo namaaz ki paabandi karte hain aur zakaat adaa karte hain, aur ye log aakhirat par poora yaqeen rakhte hain.
Jo namaaz ki paabandi karte hain aur zakaat adaa karte hain, aur ye log aakhirat par poora yaqeen rakhte hain.
Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.
جو نماز کی پابندی کرتے اور زکوٰة دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں،
Yahi log apne Rab ki taraf se hidaayat par hain, aur yahi log falaah paane waale hain.
Yahi log apne Rab ki taraf se hidaayat par hain, aur yahi log falaah paane waale hain.
These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں،
Aur baaz log behuda aur be-maqsad kitaaben khareedte hain taake (saada loah) logon ko khuda ke raaste se gumraah karen aur un se hansi aur mazaaq karen, yahi hain jin ke liye zillat ka azaab hoga.
Aur baaz log behuda aur be-maqsad kitaaben khareedte hain taake (saada loah) logon ko khuda ke raaste se gumraah karen aur un se hansi aur mazaaq karen, yahi hain jin ke liye zillat ka azaab hoga.
Among the people is he who trades in distracting tales; intending, without knowledge, to lead away from God’s way, and to make a mockery of it. These will have a humiliating punishment.
اور لوگوں میں بعض ایسا ہے جو بیہودہ حکایتیں خریدتا ہے تاکہ (لوگوں کو) بےسمجھے خدا کے رستے سے گمراہ کرے اور اس سے استہزاء کرے یہی لوگ ہیں جن کو ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو بیہودہ کلام خریدتے ہیں تاکہ بغیر سوجھ بوجھ کے لوگوں کو اﷲ کی راہ سے بھٹکا دیں اور اس (راہ) کا مذاق اڑائیں، ان ہی لوگوں کے لئے رسوا کن عذاب ہے،
Aur jab unke saamne hamaari aayaat parh kar sunaayi jaati hain to wo akad kar munh pher leta hai goya ke us ne suna hi nahin, jaisi uske kaanon mein suqul hai to use dard-naak azaab ki khush-khabri suna do.
Aur jab unke saamne hamaari aayaat parh kar sunaayi jaati hain to wo akad kar munh pher leta hai goya ke us ne suna hi nahin, jaisi uske kaanon mein suqul hai to use dard-naak azaab ki khush-khabri suna do.
And when Our Verses are recited to him, he turns away in pride, as though he did not hear them, as though there is deafness in his ears. So inform him of a painful punishment.
اور جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو اکڑ کر منہ پھیر لیتا ہے گویا اُن کو سنا ہی نہیں جیسے اُن کے کانوں میں ثقل ہے تو اس کو درد دینے والے عذاب کی خوشخبری سنادو
اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں،
Beshak jo log Iman laae, aur acche kaam karte rahe, unke liye nematon ke baaghaat honge.
Beshak jo log Iman laae, aur acche kaam karte rahe, unke liye nematon ke baaghaat honge.
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss.
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے اُن کے لئے نعمت کے باغ ہیں
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ان کے لئے نعمتوں کی جنتیں ہیں،
Jin mein wo hamesha rahenge, khuda ka waada saccha hai, aur wo zabardast hikmat waala hai.
Jin mein wo hamesha rahenge, khuda ka waada saccha hai, aur wo zabardast hikmat waala hai.
Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise.
ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے
(وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے،
Allah ne aasmaanon ko beghair sutun ke banaaya, jaisa ke tum dekhte ho, aur zameen par pahaad bana kar rakh diye, taake zameen tum ko le kar daanwa dol na ho, aur us mein har qism ke jaanwar phaila diye, aur Hum ne aasmaan se paani barsaaya, phir us zameen mein har qism ki nafees cheezen ugaayin.
Allah ne aasmaanon ko beghair sutun ke banaaya, jaisa ke tum dekhte ho, aur zameen par pahaad bana kar rakh diye, taake zameen tum ko le kar daanwa dol na ho, aur us mein har qism ke jaanwar phaila diye, aur Hum ne aasmaan se paani barsaaya, phir us zameen mein har qism ki nafees cheezen ugaayin.
He created the heavens without pillars that you can see, and placed stabilizers on earth lest it shifts with you, and scattered throughout it all kinds of creatures. And from the sky We sent down water, and caused to grow therein of every noble pair.
اُسی نے آسمانوں کو ستونوں کے بغیر پیدا کیا جیسا کہ تم دیکھتے ہو اور زمین پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے تاکہ تم کو ہلا ہلا نہ دے اور اس میں ہر طرح کے جانور پھیلا دیئے۔ اور ہم ہی نے آسمانوں سے پانی نازل کیا پھر (اُس سے) اس میں ہر قسم کی نفیس چیزیں اُگائیں
اس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بنایا (جیسا کہ) تم انہیں دیکھ رہے ہو اور اس نے زمین میں اونچے مضبوط پہاڑ رکھ دیئے تاکہ تمہیں لے کر (دورانِ گردش) نہ کانپے اور اُس نے اس میں ہر قسم کے جانور پھیلا دیئے اور ہم نے آسمان سے پانی اتارا اور ہم نے اس میں ہر قسم کی عمدہ و مفید نباتات اگا دیں،
Ye to Allah ki paida ki huwi cheezen hain, to mujhe dikhaao ke Allah ke siwa jo hain unhon ne kya paida kiya hai, balke zaalim khuli gumraahi mein mubtala hain.
Ye to Allah ki paida ki huwi cheezen hain, to mujhe dikhaao ke Allah ke siwa jo hain unhon ne kya paida kiya hai, balke zaalim khuli gumraahi mein mubtala hain.
Such is God’s creation. Now show me what those besides Him have created. In fact, the wicked are in obvious error.
یہ تو خدا کی پیدائش ہے تو مجھے دکھاؤ کہ خدا کے سوا جو لوگ ہیں اُنہوں نے کیا پیدا کیا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ یہ ظالم صریح گمراہی میں ہیں
یہ اﷲ کی مخلوق ہے، پس (اے مشرکو!) مجھے دکھاؤ جو کچھ اﷲ کے سوا دوسروں نے پیدا کیا ہو۔ بلکہ ظالم کھلی گمراہی میں ہیں،
Aur Hum ne luqmaan ko hikmat ataa ki ke Allah ka shukr karte raho aur jo shukr karega to apne hi faaede ke liye karega, aur jo naa-shukri karega to khuda be-niyaaz khoobiyon waala hai.
Aur Hum ne luqmaan ko hikmat ataa ki ke Allah ka shukr karte raho aur jo shukr karega to apne hi faaede ke liye karega, aur jo naa-shukri karega to khuda be-niyaaz khoobiyon waala hai.
We endowed Luqman with wisdom: “Give thanks to God.” Whoever is appreciative—is appreciative for the benefit of his own soul. And whoever is unappreciative—God is Sufficient and Praiseworthy.
اور ہم نے لقمان کو دانائی بخشی۔ کہ خدا کا شکر کرو۔ اور جو شخص شکر کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے شکر کرتا ہے۔ اور جو ناشکری کرتا ہے تو خدا بھی بےپروا اور سزاوار حمد (وثنا) ہے
اور بیشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی، (اور اس سے فرمایا) کہ اﷲ کا شکر ادا کرو اور جو شکر کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے شکر کرتا ہے، اور جو ناشکری کرتا ہے تو بیشک اﷲ بے نیاز ہے (خود ہی) سزاوارِ حمد ہے،
Aur jab luqmaan ne apne bete ko naseehat karte huwe kaha, beta! Allah ke saath kabhi shirk na karna, beshak shirk bahot bada zulm hai.
Aur jab luqmaan ne apne bete ko naseehat karte huwe kaha, beta! Allah ke saath kabhi shirk na karna, beshak shirk bahot bada zulm hai.
When Luqman said to his son, as he advised him, “O my son, do not associate anything with God, for idolatry is a terrible wrong.”
اور (اُس وقت کو یاد کرو) جب لقمان نے اپنے بیٹے کو نصیحت کرتے ہوئے کہا کہ بیٹا خدا کے ساتھ شرک نہ کرنا۔ شرک تو بڑا (بھاری) ظلم ہے
اور (یاد کیجئے) جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے فرزند! اﷲ کے ساتھ شرک نہ کرنا، بیشک شِرک بہت بڑا ظلم ہے،
Aur Hum ne insaan ko apne maa baap ke saath husn-e-suluk karne ke liye taakeed ki hai, uski maa ne takleef utha kar usko pet mein rakha phir usko doodh pilaati rahi do baras tak, aur haq maan mera aur apne maa baap ka, aakhar tujhe mere hi paas aana hai.
Aur Hum ne insaan ko apne maa baap ke saath husn-e-suluk karne ke liye taakeed ki hai, uski maa ne takleef utha kar usko pet mein rakha phir usko doodh pilaati rahi do baras tak, aur haq maan mera aur apne maa baap ka, aakhar tujhe mere hi paas aana hai.
We have entrusted the human being with the care of his parents. His mother carried him through hardship upon hardship, weaning him in two years. So give thanks to Me, and to your parents. To Me is the destination.
اور ہم نے انسان کو جسے اُس کی ماں تکلیف پر تکلیف سہہ کر پیٹ میں اُٹھائے رکھتی ہے (پھر اس کو دودھ پلاتی ہے) اور (آخرکار) دو برس میں اس کا دودھ چھڑانا ہوتا ہے (اپنے نیز) اس کے ماں باپ کے بارے میں تاکید کی ہے کہ میرا بھی شکر کرتا رہ اور اپنے ماں باپ کا بھی (کہ تم کو) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
اور ہم نے انسان کو اس کے والدین کے بارے میں (نیکی کا) تاکیدی حکم فرمایا، جسے اس کی ماں تکلیف پر تکلیف کی حالت میں (اپنے پیٹ میں) برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال میں ہے (اسے یہ حکم دیا) کہ تو میرا (بھی) شکر ادا کر اور اپنے والدین کا بھی۔ (تجھے) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے،
Aur agar wo tujhe majboor karen ke tu Mere saath kisi ko shareek kare jiska tujhe koi ilm na ho to unka hukm na manna, aur dunya ke kaamon mein zarur unka saath dena, aur jo Meri taraf ruju kare un ka saath dena (poori tarah se) phir tum ko Meri hi taraf lautna hai to Main bataaunga tum kya karte the.
Aur agar wo tujhe majboor karen ke tu Mere saath kisi ko shareek kare jiska tujhe koi ilm na ho to unka hukm na manna, aur dunya ke kaamon mein zarur unka saath dena, aur jo Meri taraf ruju kare un ka saath dena (poori tarah se) phir tum ko Meri hi taraf lautna hai to Main bataaunga tum kya karte the.
But if they strive to have you associate with Me something of which you have no knowledge, do not obey them. But keep them company in this life, in kindness, and follow the path of him who turns to Me. Then to Me is your return; and I will inform you of what you used to do.
اور اگر وہ تیرے درپے ہوں کہ تو میرے ساتھ کسی ایسی چیز کو شریک کرے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہیں تو ان کا کہا نہ ماننا۔ ہاں دنیا (کے کاموں) میں ان کا اچھی طرح ساتھ دینا اور جو شخص میری طرف رجوع لائے اس کے رستے پر چلنا پھر تم کو میری طرف لوٹ کر آنا ہے۔ تو جو کام تم کرتے رہے میں سب سے تم کو آگاہ کروں گا
اور اگر وہ دونوں تجھ پر اس بات کی کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس (کی حقیقت) کا تجھے کچھ علم نہیں ہے تو ان کی اطاعت نہ کرنا، اور دنیا (کے کاموں) میں ان کا اچھے طریقے سے ساتھ دینا، اور (عقیدہ و امورِ آخرت میں) اس شخص کی پیروی کرنا جس نے میری طرف توبہ و طاعت کا سلوک اختیار کیا۔ پھر میری ہی طرف تمہیں پلٹ کر آنا ہے تو میں تمہیں ان کاموں سے باخبر کر دوں گا جو تم کرتے رہے تھے،
Ae mere bete! Agar koi amal raayi ke daane ke baraabar ho, aur wo bhi kisi patthar ke andar, ya aasmaanon mein makhfi ho ya zameen mein ho to Allah usko bhi le aaega, bila-shuba Allah to bada baareek been aur khabar-daar hai.
Ae mere bete! Agar koi amal raayi ke daane ke baraabar ho, aur wo bhi kisi patthar ke andar, ya aasmaanon mein makhfi ho ya zameen mein ho to Allah usko bhi le aaega, bila-shuba Allah to bada baareek been aur khabar-daar hai.
“O my son, even if it were the weight of a mustard-seed, in a rock, or in the heavens, or on earth, God will bring it to light. God is Kind and Expert.
(لقمان نے یہ بھی کہا کہ) بیٹا اگر کوئی عمل (بالفرض) رائی کے دانے کے برابر بھی (چھوٹا) ہو اور ہو بھی کسی پتھر کے اندر یا آسمانوں میں (مخفی ہو) یا زمین میں۔ خدا اُس کو قیامت کے دن لاموجود کرے گا۔ کچھ شک نہیں کہ خدا باریک بین (اور) خبردار ہے
(لقمان نے کہا:) اے میرے فرزند! اگر کوئی چیز رائی کے دانہ کے برابر ہو، پھر خواہ وہ کسی چٹان میں (چھُپی) ہو یا آسمانوں میں یا زمین میں (تب بھی) اﷲ اسے (روزِ قیامت حساب کے لئے) موجود کر دے گا۔ بیشک اﷲ باریک بین (بھی) ہے آگاہ و خبردار (بھی) ہے،
Ae mere bete! Namaaz paa-bandi se adaa karte rehna! Aur acchi baaton ka hukm karte rehna, aur buri baaton se mana karte rehna, aur us museebat par sabr karte rehna jo tujhe pahonche, bila-shuba ye badi himmat ke kaam hain.
Ae mere bete! Namaaz paa-bandi se adaa karte rehna! Aur acchi baaton ka hukm karte rehna, aur buri baaton se mana karte rehna, aur us museebat par sabr karte rehna jo tujhe pahonche, bila-shuba ye badi himmat ke kaam hain.
O my son, observe the prayer, advocate righteousness, forbid evil, and be patient over what has befallen you. These are of the most honorable traits.
بیٹا نماز کی پابندی رکھنا اور (لوگوں کو) اچھے کاموں کے کرنے کا امر اور بری باتوں سے منع کرتے رہنا اور جو مصیبت تجھ پر واقع ہو اس پر صبر کرنا۔ بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
اے میرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نیکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکلیف تجھے پہنچے اس پر صبر کر، بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں،
Aur logon ke saamne (maare ghuroor ke) apne gaal na phulaana, aur zameen par akad kar na chalna, beshak Allah kisi mutakabbir fakhar karne waale ko pasand nahin karta.
Aur logon ke saamne (maare ghuroor ke) apne gaal na phulaana, aur zameen par akad kar na chalna, beshak Allah kisi mutakabbir fakhar karne waale ko pasand nahin karta.
And do not treat people with arrogance, nor walk proudly on earth. God does not love the arrogant showoffs.
اور (ازراہ غرور) لوگوں سے گال نہ پھلانا اور زمین میں اکڑ کر نہ چلنا۔ کہ خدا کسی اترانے والے خود پسند کو پسند نہیں کرتا
اور لوگوں سے (غرور کے ساتھ) اپنا رخ نہ پھیر، اور زمین پر اکڑ کر مت چل، بیشک اﷲ ہر متکبّر، اِترا کر چلنے والے کو ناپسند فرماتا ہے،
Aur apni chaal mein miyaana rawi ekhtiyaar kar, aur apni aawaaz ko past kar, beshak aawaazon mein sab se buri aawaaz gadhon ki aawaaz hai.
Aur apni chaal mein miyaana rawi ekhtiyaar kar, aur apni aawaaz ko past kar, beshak aawaazon mein sab se buri aawaaz gadhon ki aawaaz hai.
And moderate your stride, and lower your voice. The most repulsive of voices is the donkey’s voice.”
اور اپنی چال میں اعتدال کئے رہنا اور (بولتے وقت) آواز نیچی رکھنا کیونکہ (اُونچی آواز گدھوں کی ہے اور کچھ شک نہیں کہ) سب آوازوں سے بُری آواز گدھوں کی ہے
اور اپنے چلنے میں میانہ روی اختیار کر، اور اپنی آواز کو کچھ پست رکھا کر، بیشک سب سے بری آواز گدھے کی آواز ہے،
Kya tum ne nahin dekha ke jo kuchh aasmaanon mein aur jo kuchh zameen mein hai, sab ko Allah ne tumhaare kaam mein laga diya hai, aur tum par apni zaahiri aur baatini nematen poori kardi hain, aur baaz log Allah ke baare mein behas karte hain, beghair waaqifiyyat aur daleel ke aur beghair kisi raushan kitaab ke.
Kya tum ne nahin dekha ke jo kuchh aasmaanon mein aur jo kuchh zameen mein hai, sab ko Allah ne tumhaare kaam mein laga diya hai, aur tum par apni zaahiri aur baatini nematen poori kardi hain, aur baaz log Allah ke baare mein behas karte hain, beghair waaqifiyyat aur daleel ke aur beghair kisi raushan kitaab ke.
Do you not see how God placed at your service everything in the heavens and the earth? How He showered you with His blessings, both outward and inward? Yet among the people is he who argues about God without knowledge, without guidance, and without an enlightening Scripture.
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب کو خدا نے تمہارے قابو میں کر دیا ہے اور تم پر اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں پوری کردی ہیں۔ اور بعض لوگ ایسے ہیں کہ خدا کے بارے میں جھگڑتے ہیں نہ علم رکھتے ہیں اور نہ ہدایت اور نہ کتاب روشن
(لوگو!) کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے تمہارے لئے ان تمام چیزوں کو مسخّر فرما دیا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور اس نے اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں تم پر پوری کر دی ہیں۔ اور لوگوں میں کچھ ایسے (بھی) ہیں جو اﷲ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب (کی دلیل) کے،
Aur jab un se kaha jaata hai ke tum pairwi karo us kitaab ki jo Allah ne naazil ki hai to kehte hain hum to usi ki pairwi karenge jis par hum ne apne baap daada ko paaya hai, kya agarche shaitaan unke badon ko dozakh ke azaab ki taraf bulaata raha ho tab bhi?
Aur jab un se kaha jaata hai ke tum pairwi karo us kitaab ki jo Allah ne naazil ki hai to kehte hain hum to usi ki pairwi karenge jis par hum ne apne baap daada ko paaya hai, kya agarche shaitaan unke badon ko dozakh ke azaab ki taraf bulaata raha ho tab bhi?
And when it is said to them, “Follow what God has revealed,” they say, “Rather, we follow what we found our parents devoted to.” Even if Satan is calling them to the suffering of the Blaze?
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے نازل فرمائی ہے اُس کی پیروی کرو۔ تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر اپنے باپ دادا کو پایا۔ بھلا اگرچہ شیطان ان کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو (تب بھی؟)
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (کتاب) کی پیروی کرو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں (نہیں) بلکہ ہم تو اس (طریقہ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا، اور اگرچہ شیطان انہیں عذابِ دوزخ کی طرف ہی بلاتا ہو،
Aur jo shakhs apne aap ko Allah ke hawaale kare, aur wo mukhlis bhi ho to us ne mazboot rassi ko thaam liya, aur sab kaamon ka anjaam Allah hi ki taraf hai.
Aur jo shakhs apne aap ko Allah ke hawaale kare, aur wo mukhlis bhi ho to us ne mazboot rassi ko thaam liya, aur sab kaamon ka anjaam Allah hi ki taraf hai.
Whoever submits himself wholly to God, and is a doer of good, has grasped the most trustworthy handle. With God rests the outcome of all events.
اور جو شخص اپنے تئیں خدا کا فرمانبردار کردے اور نیکوکار بھی ہو تو اُس نے مضبوط دستاویز ہاتھ میں لے لی۔ اور (سب) کاموں کا انجام خدا ہی کی طرف ہے
جو شخص اپنا رخِ اطاعت اﷲ کی طرف جھکا دے اور وہ (اپنے عَمل اور حال میں) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کی طرف ہے،
Aur jo kufr kare to Aap ko uska kufr ghamnaak na karde, unko Hamaari hi taraf laut kar aana hai, phir jo kaam wo kiya karte the, Hum unko bata denge, bila-shuba Allah to dilon ki baaten khoob jaanta hai.
Aur jo kufr kare to Aap ko uska kufr ghamnaak na karde, unko Hamaari hi taraf laut kar aana hai, phir jo kaam wo kiya karte the, Hum unko bata denge, bila-shuba Allah to dilon ki baaten khoob jaanta hai.
Whoever disbelieves—let not his disbelief sadden you. To Us is their return. Then We will inform them of what they did. God knows what lies within the hearts.
اور جو کفر کرے تو اُس کا کفر تمہیں غمناک نہ کردے ان کو ہماری طرف لوٹ کر آنا ہے پھر جو کام وہ کیا کرتے تھے ہم اُن کو جتا ئیں گے۔ بیشک خدا دلوں کی باتوں سے واقف ہے
اور جو کفر کرتا ہے (اے حبیبِ مکرّم!) اس کا کفر آپ کو غمگین نہ کر دے، انہیں (بھی) ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے، ہم انہیں ان اعمال سے آگاہ کر دیں گے جو وہ کرتے رہے ہیں، بیشک اﷲ سینوں کی (مخفی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے،
Hum unko thoda sa faaeda pahonchaaenge, phir azaab-eshadeed ki taraf be-bas karke le jaaenge.
Hum unko thoda sa faaeda pahonchaaenge, phir azaab-eshadeed ki taraf be-bas karke le jaaenge.
We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment.
ہم اُن کو تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر عذاب شدید کی طرف مجبور کر کے لیجائیں گے
ہم انہیں (دنیا میں) تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر ہم انہیں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے،
Agar Aap un se poochhen ke aasmaanon aur zameen ko kis ne paida kiya to keh denge, Allah ne, Aap keh deejiye al-hamdu lillah, balke in mein aksar nahin jaante.
Agar Aap un se poochhen ke aasmaanon aur zameen ko kis ne paida kiya to keh denge, Allah ne, Aap keh deejiye al-hamdu lillah, balke in mein aksar nahin jaante.
And if you ask them, “Who created the heavens and the earth?” They will say, “God.” Say, “Praise be to God.” But most of them do not know.
اور اگر تم اُن سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا تو بول اُٹھیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے لیکن ان میں اکثر سمجھ نہیں رکھتے
اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا۔ تو وہ ضرور کہہ دیں گے کہ اﷲ نے، آپ فرما دیجئے: تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں بلکہ ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،
Wo sab kuchh jo aasmaanon aur zameen mein hai Allah hi ka hai, bila shuba Allah be-niyaaz hai, khubiyon waala hai.
Wo sab kuchh jo aasmaanon aur zameen mein hai Allah hi ka hai, bila shuba Allah be-niyaaz hai, khubiyon waala hai.
To God belongs everything in the heavens and the earth. God is the Rich, the Praised.
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) خدا ہی کا ہے۔ بیشک خدا بےپروا اور سزا وارِ حمد (وثنا) ہے
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اﷲ ہی کا ہے، بیشک اﷲ ہی بے نیاز ہے (اَز خود) سزاوارِ حمد ہے،
Aur agar aisa ho ke zameen ke tamaam darakht qalam hon aur samandar siyaahi ho, uske baad aur saat samandar siyaahi ban jaaen to bhi Allah ki baaten khatm na hon, bila-shuba Allah zabardast hikmat waala hai.
Aur agar aisa ho ke zameen ke tamaam darakht qalam hon aur samandar siyaahi ho, uske baad aur saat samandar siyaahi ban jaaen to bhi Allah ki baaten khatm na hon, bila-shuba Allah zabardast hikmat waala hai.
If all the trees on earth were pens, filled by the ocean, with seven more oceans besides, the Words of God would not run out. God is Majestic and Wise.
اور اگر یوں ہو کہ زمین میں جتنے درخت ہیں (سب کے سب) قلم ہوں اور سمندر (کا تمام پانی) سیاہی ہو (اور) اس کے بعد سات سمندر اور (سیاہی ہو جائیں) تو خدا کی باتیں (یعنی اس کی صفتیں) ختم نہ ہوں۔ بیشک خدا غالب حکمت والا ہے
اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اﷲ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اﷲ غالب ہے حکمت والا ہے،
(Allah ko to) tum sab ka paida karna aur qiyaamat ke din uthaana aisa hi hai jaisa ek shakhs ka (paida karna) beshak khuda sunne waala dekhne waala hai.
(Allah ko to) tum sab ka paida karna aur qiyaamat ke din uthaana aisa hi hai jaisa ek shakhs ka (paida karna) beshak khuda sunne waala dekhne waala hai.
Your creation and your resurrection are only as a single soul. God is Hearing and Seeing.
(خدا کو) تمہارا پیدا کرنا اور جِلا اُٹھانا ایک شخص (کے پیدا کرنے اور جلا اُٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک خدا سننے والا دیکھنے والا ہے
تم سب کو پیدا کرنا اور تم سب کو (مرنے کے بعد) اٹھانا (قدرتِ الٰہیہ کے لئے) صرف ایک شخص (کو پیدا کرنے اور اٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک اﷲ سننے والا دیکھنے والا ہے،
Kya tun ne nahin dekha ke Allah hi raat ko din mein daakhil karta hai, aur din ko raat mein daakhil karta hai, aur usi ne suraj aur chaand ko kaam mein laga diya hai, har ek ek muqarrara mee'aad tak chal raha hai, aur ye ko Allah tumhaare a'maal se bakhubi waaqif hai.
Kya tun ne nahin dekha ke Allah hi raat ko din mein daakhil karta hai, aur din ko raat mein daakhil karta hai, aur usi ne suraj aur chaand ko kaam mein laga diya hai, har ek ek muqarrara mee'aad tak chal raha hai, aur ye ko Allah tumhaare a'maal se bakhubi waaqif hai.
Have you not seen how God merges the night into the day, and merges the day into the night? That He subjected the sun and the moon, each running for a stated term? And that God is Cognizant of everything you do?
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا ہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور (وہی) دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور اُسی نے سورج اور چاند کو (تمہارے) زیر فرمان کر رکھا ہے۔ ہر ایک ایک وقتِ مقرر تک چل رہا ہے اور یہ کہ خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور (اسی نے) سورج اور چاند کو مسخّر کر رکھا ہے، ہر کوئی ایک مقرّر میعاد تک چل رہا ہے، اور یہ کہ اﷲ ان (تمام) کاموں سے جو تم کرتے ہو خبردار ہے،
Ye is liye ke Allah barhaq hai, aur jin ko ye Allah ke siwa pukaarte hain wo sab baatil hain, aur ye ke Allah hi baland aur badaai waala hai.
Ye is liye ke Allah barhaq hai, aur jin ko ye Allah ke siwa pukaarte hain wo sab baatil hain, aur ye ke Allah hi baland aur badaai waala hai.
That is because God is the Reality, and what they worship besides Him is falsehood, and because God is the Exalted, the Supreme.
یہ اس لئے کہ خدا کی ذات برحق ہے اور جن کو یہ لوگ خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ لغو ہیں اور یہ کہ خدا ہی عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اﷲ کے سوا عبادت کرتے ہیں، وہ باطل ہیں اور یہ کہ اﷲ ہی بلند و بالا، بڑائی والا ہے،
Kya tum ne nahin dekha ke kashtiyan Allah ki mehrbaani hi se darya mein chalti hain, taake wo tum ko apni chand nishaaniyan dikhaae, bila-shuba is mein har sabr karne waale aur shukr karne waale ke liye nishaaniyan hain.
Kya tum ne nahin dekha ke kashtiyan Allah ki mehrbaani hi se darya mein chalti hain, taake wo tum ko apni chand nishaaniyan dikhaae, bila-shuba is mein har sabr karne waale aur shukr karne waale ke liye nishaaniyan hain.
Have you not seen how the ships sail through the sea, by the grace of God, to show you of His wonders? In that are signs for every persevering, thankful person.
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا ہی کی مہربانی سے کشتیاں دریا میں چلتی ہیں۔ تاکہ وہ تم کو اپنی کچھ نشانیاں دکھائے۔ بیشک اس میں ہر صبر کرنے والے (اور) شکر کرنے والے کے لئے نشانیاں ہیں
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اﷲ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیں،
Aur jab unko darya ki maujen saaebaanon ki tarah dhaanp leti hain to wo Allah hi ko pukaarte hain Usi ke ho kar, phir jab wo unko najaat de kar khushki par pahonchaa deta hai to un mein se kuchh raah-e-raast par rehte hain, aur Hamaari nishaaniyon se wohi inkaar karte hain jo ahad shikn aur naa-shukre hain.
Aur jab unko darya ki maujen saaebaanon ki tarah dhaanp leti hain to wo Allah hi ko pukaarte hain Usi ke ho kar, phir jab wo unko najaat de kar khushki par pahonchaa deta hai to un mein se kuchh raah-e-raast par rehte hain, aur Hamaari nishaaniyon se wohi inkaar karte hain jo ahad shikn aur naa-shukre hain.
When waves, like canopies, cover them, they call upon God, devoting their religion to Him. But when He has delivered them to dry land, some of them waver. No one renounces Our revelations except the treacherous blasphemer.
اور جب اُن پر (دریا کی) لہریں سائبانوں کی طرح چھا جاتی ہیں تو خدا کو پکارنے (اور) خالص اس کی عبادت کرنے لگتے ہیں پھر جب وہ اُن کو نجات دے کر خشکی پر پہنچا دیتا ہے تو بعض ہی انصاف پر قائم رہتے ہیں۔ اور ہماری نشانیوں سے وہی انکار کرتے ہیں جو عہد شکن اور ناشکرے ہیں
اور جب سمندر کی موج (پہاڑوں، بادلوں یا) سائبانوں کی طرح ان پر چھا جاتی ہے تو وہ (کفّار و مشرکین) اﷲ کو اسی کے لئے اطاعت کو خالص رکھتے ہوئے پکارنے لگتے ہیں، پھر جب وہ انہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے تو ان میں سے چند ہی اعتدال کی راہ (یعنی راہِ ہدایت) پر چلنے والے ہوتے ہیں، ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا سوائے ہر بڑے عہد شکن اور بڑے ناشکرگزار کے،
Ae insaano! Tum apne Rab se daro aur us roz ka khauf karo jis mein baap apne bete ke kuchh kaam na aaega, aur na beta apne baap ke kaam aaega, yaqeenan Allah ka waada saccha hai, so tum ko dunya ki zindagani dhoke mein na daale aur shaitaan tum ko Allah se dhoke mein na rakhe.
Ae insaano! Tum apne Rab se daro aur us roz ka khauf karo jis mein baap apne bete ke kuchh kaam na aaega, aur na beta apne baap ke kaam aaega, yaqeenan Allah ka waada saccha hai, so tum ko dunya ki zindagani dhoke mein na daale aur shaitaan tum ko Allah se dhoke mein na rakhe.
O people! Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. The promise of God is true. Therefore, do not let this life deceive you, nor let illusions deceive you regarding God.
لوگو اپنے پروردگار سے ڈرو اور اُس دن کا خوف کرو کہ نہ تو باپ اپنے بیٹے کے کچھ کام آئے۔ اور نہ بیٹا باپ کے کچھ کام آسکے۔ بیشک خدا کا وعدہ سچا ہے پس دنیا کی زندگی تم کو دھوکے میں نہ ڈال دے۔ اور نہ فریب دینے والا (شیطان) تمہیں خدا کے بارے میں کسی طرح کا فریب دے
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اﷲ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے،
beshak Allah hi ko qiyaamat ka ilm hai, aur Wohi menh barsaata hai, aur Wohi jaanta hai jo kuchh maaoun ke pet mein hai, aur koi nahin jaanta ke wo kal kya karega, aur koi nahin jaanta ke wo kis sarzameen mein marega, yaqeeni taur par Allah sab kuchh jaanta hai (aur) baa-khabar hai.
beshak Allah hi ko qiyaamat ka ilm hai, aur Wohi menh barsaata hai, aur Wohi jaanta hai jo kuchh maaoun ke pet mein hai, aur koi nahin jaanta ke wo kal kya karega, aur koi nahin jaanta ke wo kis sarzameen mein marega, yaqeeni taur par Allah sab kuchh jaanta hai (aur) baa-khabar hai.
With God rests the knowledge of the Hour. He sends down the rain, and He knows what the wombs contain. No soul knows what it will reap tomorrow, and no soul knows in what land it will die. God is All-Knowing, Well-Informed.
خدا ہی کو قیامت کا علم ہے اور وہی مینھہ برساتا ہے۔ اور وہی (حاملہ کے) پیٹ کی چیزوں کو جانتا ہے (کہ نر ہے یا مادہ) اور کوئی شخص نہیں جانتا کہ وہ کل کیا کام کرے گا۔ اور کوئی متنفس نہیں جانتا کہ کس سرزمین میں اُسے موت آئے گی بیشک خدا ہی جاننے والا (اور) خبردار ہے
بیشک اﷲ ہی کے پاس قیامت کا علم ہے، اور وہی بارش اتارتا ہے، اور جو کچھ رحموں میں ہے وہ جانتا ہے، اور کوئی شخص یہ نہیں جانتا کہ وہ کل کیا (عمل) کمائے گا، اور نہ کوئی شخص یہ جانتا ہے کہ وہ کِس سرزمین پر مرے گا، بیشک اﷲ خوب جاننے والا ہے، خبر رکھنے والا ہے (یعنی علیم بالذّات ہے اور خبیر للغیر ہے، اَز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے اور جسے پسند فرمائے باخبر بھی کر دیتا ہے)،