Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الم
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم الم
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الم
Unicode Quran text from Khaled Hosny
الۤمۤ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Alif laam meem.

Roman Urdu - (UR)

Alif laam meem.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Alif, Lam, Meem.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

الٓمٓ

Tahir ul Qadri - (UR)

الف، لام، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Uthmani Minimal
تَنزيلُ الكِتٰبِ لا رَيبَ فيهِ مِن رَبِّ العٰلَمينَ
Simple Clean
تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
Simple Minimal
تَنزيلُ الكِتابِ لا رَيبَ فيهِ مِن رَبِّ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ لَا رَیۡبَ فِیهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak is kitaab ka naazil kiya jaana parwar-digaar-e-aalam ki taraf se hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak is kitaab ka naazil kiya jaana parwar-digaar-e-aalam ki taraf se hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The revelation of the Book, without a doubt, is from the Lord of the Universe.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس میں کچھ شک نہیں کہ اس کتاب کا نازل کیا جانا تمام جہان کے پروردگار کی طرف سے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس کتاب کا اتارا جانا، اس میں کچھ شک نہیں کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے،

3
Uthmani Minimal
أَم يَقولونَ افتَرىٰهُ ۚ بَل هُوَ الحَقُّ مِن رَبِّكَ لِتُنذِرَ قَومًا ما أَتىٰهُم مِن نَذيرٍ مِن قَبلِكَ لَعَلَّهُم يَهتَدونَ
Simple Clean
أم يقولون افتراه ۚ بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
Simple Minimal
أَم يَقولونَ افتَراهُ ۚ بَل هُوَ الحَقُّ مِن رَبِّكَ لِتُنذِرَ قَومًا ما أَتاهُم مِن نَذيرٍ مِن قَبلِكَ لَعَلَّهُم يَهتَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمۡ یَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمࣰا مَّاۤ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِیرࣲ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ یَهۡتَدُونَ 
Uthmani
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye log kehte hain ke rasool ne isko az-khud bana liya hai (ye ghalat hai) balke wo Aap ke Rab ki taraf se barhaq hai, taake Aap is qaum ko hidaayat karen, jinke paas Aap se pehle koi daraane waala nahin aaya, shaaed ye log seedhi raah par aajaaen.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye log kehte hain ke rasool ne isko az-khud bana liya hai (ye ghalat hai) balke wo Aap ke Rab ki taraf se barhaq hai, taake Aap is qaum ko hidaayat karen, jinke paas Aap se pehle koi daraane waala nahin aaya, shaaed ye log seedhi raah par aajaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Yet they say, “He made it up.” In fact, it is the Truth from your Lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا یہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس کو از خود بنا لیا ہے (نہیں) بلکہ وہ تمہارے پروردگار کی طرف سے برحق ہے تاکہ تم ان لوگوں کو ہدایت کرو جن کے پاس تم سے پہلے کوئی ہدایت کرنے والا نہیں آیا تاکہ یہ رستے پر چلیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا کفار و مشرکین یہ کہتے ہیں کہ اسے اس (رسول) نے گھڑ لیا ہے۔ بلکہ وہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تاکہ وہ ہدایت پائیں،

4
Uthmani Minimal
اللَّهُ الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما فى سِتَّةِ أَيّامٍ ثُمَّ استَوىٰ عَلَى العَرشِ ۖ ما لَكُم مِن دونِهِ مِن وَلِىٍّ وَلا شَفيعٍ ۚ أَفَلا تَتَذَكَّرونَ
Simple Clean
الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ۖ ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع ۚ أفلا تتذكرون
Simple Minimal
اللَّهُ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما في سِتَّةِ أَيّامٍ ثُمَّ استَوىٰ عَلَى العَرشِ ۖ ما لَكُم مِن دونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلا شَفيعٍ ۚ أَفَلا تَتَذَكَّرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱللَّهُ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا فِی سِتَّةِ أَیَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِیࣲّ وَلَا شَفِیعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ 
Uthmani
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi to hai jis ne aasmaanon aur zameen ko aur jo cheezen in donon mein hain (sab ko) chhe din mein paida kiya, phir arsh par qaaem ho gaya, us ke siwa tumhaara na koi dost hai aur na koi sifaarish karne waala, kya tum naseehat nahin pakadte.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi to hai jis ne aasmaanon aur zameen ko aur jo cheezen in donon mein hain (sab ko) chhe din mein paida kiya, phir arsh par qaaem ho gaya, us ke siwa tumhaara na koi dost hai aur na koi sifaarish karne waala, kya tum naseehat nahin pakadte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God is He who created the heavens and the earth and everything between them in six days, and then established Himself on the Throne. Apart from Him, you have no master and no intercessor. Will you not reflect?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو چیزیں ان دونوں میں ہیں سب کو چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا۔ اس کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ سفارش کرنے والا۔ کیا تم نصیحت نہیں پکڑتے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے (اسے) چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں) میں پیدا فرمایا پھر (نظامِ کائنات کے) عرشِ (اقتدار) پر قائم ہوا، تمہارے لئے اسے چھوڑ کر نہ کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی سفارشی، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے،

5
Uthmani Minimal
يُدَبِّرُ الأَمرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الأَرضِ ثُمَّ يَعرُجُ إِلَيهِ فى يَومٍ كانَ مِقدارُهُ أَلفَ سَنَةٍ مِمّا تَعُدّونَ
Simple Clean
يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
Simple Minimal
يُدَبِّرُ الأَمرَ مِنَ السَّماءِ إِلَى الأَرضِ ثُمَّ يَعرُجُ إِلَيهِ في يَومٍ كانَ مِقدارُهُ أَلفَ سَنَةٍ مِمّا تَعُدّونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ یَعۡرُجُ إِلَیۡهِ فِی یَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥۤ أَلۡفَ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ 
Uthmani
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi aasmaan se zameen tak har kaam ka intezaam karta hai, phir wo amal us ke paas pahonch jaata hai, ek aise din mein jis ki miqdaar tumhaare shumaar se ek hazaar saal hogi.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi aasmaan se zameen tak har kaam ka intezaam karta hai, phir wo amal us ke paas pahonch jaata hai, ek aise din mein jis ki miqdaar tumhaare shumaar se ek hazaar saal hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He regulates all affairs, from the heavens, to the earth. Then it ascends to Him on a Day the length of which is a thousand years by your count.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی آسمان سے زمین تک (کے) ہر کام کا انتظام کرتا ہے۔ پھر وہ ایک روز جس کی مقدار تمہارے شمار کے مطابق ہزار برس ہوگی۔ اس کی طرف صعود (اور رجوع) کرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ آسمان سے زمین تک (نظامِ اقتدار) کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے (اور چڑھے گا) جس کی مقدار ایک ہزار سال ہے اس (حساب) سے جو تم شمار کرتے ہو،

6
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ عٰلِمُ الغَيبِ وَالشَّهٰدَةِ العَزيزُ الرَّحيمُ
Simple Clean
ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم
Simple Minimal
ذٰلِكَ عالِمُ الغَيبِ وَالشَّهادَةِ العَزيزُ الرَّحيمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ 
Uthmani
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi posheeda aur zaahir cheezon ka jaane waala hai, zabardast reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi posheeda aur zaahir cheezon ka jaane waala hai, zabardast reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے،

7
Uthmani Minimal
الَّذى أَحسَنَ كُلَّ شَيءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلقَ الإِنسٰنِ مِن طينٍ
Simple Clean
الذي أحسن كل شيء خلقه ۖ وبدأ خلق الإنسان من طين
Simple Minimal
الَّذي أَحسَنَ كُلَّ شَيءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلقَ الإِنسانِ مِن طينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِیۤ أَحۡسَنَ كُلَّ شَیۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَـٰنِ مِن طِینࣲ 
Uthmani
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne har cheez ko acchi tarah banaaya, aur insaan ki paidaaesh ko mitti se shuru kiya.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne har cheez ko acchi tarah banaaya, aur insaan ki paidaaesh ko mitti se shuru kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who perfected everything He created, and originated the creation of man from clay.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے ہر چیز کو بہت اچھی طرح بنایا (یعنی) اس کو پیدا کیا۔ اور انسان کی پیدائش کو مٹی سے شروع کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چیز کو جسے اس نے پیدا فرمایا اور اس نے انسانی تخلیق کی ابتداء مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے کی،

8
Uthmani Minimal
ثُمَّ جَعَلَ نَسلَهُ مِن سُلٰلَةٍ مِن ماءٍ مَهينٍ
Simple Clean
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
Simple Minimal
ثُمَّ جَعَلَ نَسلَهُ مِن سُلالَةٍ مِن ماءٍ مَهينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةࣲ مِّن مَّاۤءࣲ مَّهِینࣲ 
Uthmani
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir us ki nasal ko khulaase se yaani haqeer paani se paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Phir us ki nasal ko khulaase se yaani haqeer paani se paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اس کی نسل خلاصے سے (یعنی) حقیر پانی سے پیدا کی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس کی نسل کو حقیر پانی کے نچوڑ (یعنی نطفہ) سے چلایا،

9
Uthmani Minimal
ثُمَّ سَوّىٰهُ وَنَفَخَ فيهِ مِن روحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصٰرَ وَالأَفـِٔدَةَ ۚ قَليلًا ما تَشكُرونَ
Simple Clean
ثم سواه ونفخ فيه من روحه ۖ وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة ۚ قليلا ما تشكرون
Simple Minimal
ثُمَّ سَوّاهُ وَنَفَخَ فيهِ مِن روحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصارَ وَالأَفئِدَةَ ۚ قَليلًا ما تَشكُرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِیهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ 
Uthmani
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir usko durust kiya aur us mein apni rooh phoonki, aur tumhaare kaan, aankhen aur dil banaae, tum bahot kam shukr karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Phir usko durust kiya aur us mein apni rooh phoonki, aur tumhaare kaan, aankhen aur dil banaae, tum bahot kam shukr karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then He proportioned him, and breathed into him of His Spirit. Then He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains—but rarely do you give thanks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اُس کو درست کیا پھر اس میں اپنی (طرف سے) روح پھونکی اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے مگر تم بہت کم شکر کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس (میں اعضاء) کو درست کیا اور اس میں اپنی روحِ (حیات) پھونکی اور تمہارے لئے (رحمِ مادر ہی میں پہلے) کان اور (پھر) آنکھیں اور (پھر) دل و دماغ بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،

10
Uthmani Minimal
وَقالوا أَءِذا ضَلَلنا فِى الأَرضِ أَءِنّا لَفى خَلقٍ جَديدٍ ۚ بَل هُم بِلِقاءِ رَبِّهِم كٰفِرونَ
Simple Clean
وقالوا أإذا ضللنا في الأرض أإنا لفي خلق جديد ۚ بل هم بلقاء ربهم كافرون
Simple Minimal
وَقالوا أَإِذا ضَلَلنا فِي الأَرضِ أَإِنّا لَفي خَلقٍ جَديدٍ ۚ بَل هُم بِلِقاءِ رَبِّهِم كافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوۤا۟ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِی ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِی خَلۡقࣲ جَدِیدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمۡ كَـٰفِرُونَ 
Uthmani
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye kehte hain ke kya jab hum zameen mein milyaamet ho jaaenge to kya hum az-sar-e-nau paida honge, balke ye log apne Rab ke saamne jaane ke gaael hi nahin hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye kehte hain ke kya jab hum zameen mein milyaamet ho jaaenge to kya hum az-sar-e-nau paida honge, balke ye log apne Rab ke saamne jaane ke gaael hi nahin hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “When we are lost into the earth, shall we be in a new creation?” In fact, they deny the meeting with their Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہنے لگے کہ جب ہم زمین میں ملیامیٹ ہوجائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا ہوں گے۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ لوگ اپنے پروردگار کے سامنے جانے ہی کے قائل نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کفار کہتے ہیں کہ جب ہم مٹی میں مِل کر گم ہوجائیں گے تو (کیا) ہم اَز سرِ نَو پیدائش میں آئیں گے، بلکہ وہ اپنے رب سے ملاقات ہی کے مُنکِر ہیں،

11
Uthmani Minimal
۞ قُل يَتَوَفّىٰكُم مَلَكُ المَوتِ الَّذى وُكِّلَ بِكُم ثُمَّ إِلىٰ رَبِّكُم تُرجَعونَ
Simple Clean
۞ قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
Simple Minimal
۞ قُل يَتَوَفّاكُم مَلَكُ المَوتِ الَّذي وُكِّلَ بِكُم ثُمَّ إِلىٰ رَبِّكُم تُرجَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ یَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِی وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ 
Uthmani
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye, maut ka farishta jo tum par muqarrar kiya gaya hai, tumhaari rooh qabz kar leta hai, phir tum apne Rab ki taraf lautaae jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye, maut ka farishta jo tum par muqarrar kiya gaya hai, tumhaari rooh qabz kar leta hai, phir tum apne Rab ki taraf lautaae jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ موت کا فرشتہ جو تم پر مقرر کیا گیا ہے تمہاری روحیں قبض کر لیتا ہے پھر تم اپنے پروردگار کی طرف لوٹائے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ فرما دیں کہ موت کا فرشتہ جو تم پر مقرر کیا گیا ہے تمہاری روح قبض کرتا ہے پھر تم اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

12
Uthmani Minimal
وَلَو تَرىٰ إِذِ المُجرِمونَ ناكِسوا رُءوسِهِم عِندَ رَبِّهِم رَبَّنا أَبصَرنا وَسَمِعنا فَارجِعنا نَعمَل صٰلِحًا إِنّا موقِنونَ
Simple Clean
ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون
Simple Minimal
وَلَو تَرىٰ إِذِ المُجرِمونَ ناكِسو رُءوسِهِم عِندَ رَبِّهِم رَبَّنا أَبصَرنا وَسَمِعنا فَارجِعنا نَعمَل صالِحًا إِنّا موقِنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَاۤ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ 
Uthmani
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Agar Aap us waqt dekhen jab gunah-gaar apne Rab ke saamne sar jhukaae huwe honge (aur keh rahe honge) ke Ae hamaare Rab! hum ne dekh liya aur sun liya to hum ko waapas dunya mein bhej de ke hum nek amal karen, bila-shuba hum ko poora yaqeen haasil hogaya.

Roman Urdu - (UR)

Agar Aap us waqt dekhen jab gunah-gaar apne Rab ke saamne sar jhukaae huwe honge (aur keh rahe honge) ke Ae hamaare Rab! hum ne dekh liya aur sun liya to hum ko waapas dunya mein bhej de ke hum nek amal karen, bila-shuba hum ko poora yaqeen haasil hogaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If only you could see the guilty, bowing their heads before their Lord: “Our Lord, we have seen and we have heard, so send us back, and we will act righteously; we are now convinced.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم (تعجب کرو) جب دیکھو کہ گنہگار اپنے پروردگار کے سامنے سرجھکائے ہوں گے (اور کہیں گے کہ) اے ہمارے پروردگار ہم نے دیکھ لیا اور سن لیا تو ہم کو (دنیا میں) واپس بھیج دے کہ نیک عمل کریں بیشک ہم یقین کرنے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر آپ دیکھیں (تو ان پر تعجب کریں) کہ جب مُجرِم لوگ اپنے رب کے حضور سر جھکائے ہوں گے اور (کہیں گے:) اے ہمارے رب! ہم نے دیکھ لیا اور ہم نے سُن لیا، پس (اب) ہمیں (دنیا میں) واپس لوٹا دے کہ ہم نیک عمل کر لیں بیشک ہم یقین کرنے والے ہیں،

13
Uthmani Minimal
وَلَو شِئنا لَءاتَينا كُلَّ نَفسٍ هُدىٰها وَلٰكِن حَقَّ القَولُ مِنّى لَأَملَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ أَجمَعينَ
Simple Clean
ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
Simple Minimal
وَلَو شِئنا لَآتَينا كُلَّ نَفسٍ هُداها وَلٰكِن حَقَّ القَولُ مِنّي لَأَملَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ وَالنّاسِ أَجمَعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ شِئۡنَا لَءَاتَیۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّی لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِینَ 
Uthmani
وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar hum chaahte to har shakhs ko hidaayat de dete laikin Meri taraf se ye baat qaraar paa chuki hai ke Main dozakh ko jinon aur insaanon se bhar dunga.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar hum chaahte to har shakhs ko hidaayat de dete laikin Meri taraf se ye baat qaraar paa chuki hai ke Main dozakh ko jinon aur insaanon se bhar dunga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We willed, We could have given every soul its guidance, but the declaration from Me will come true: “I will fill Hell with jinn and humans, altogether.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم چاہتے تو ہر شخص کو ہدایت دے دیتے۔ لیکن میری طرف سے یہ بات قرار پاچکی ہے کہ میں دوزخ کو جنوں اور انسانوں سب سے بھردوں گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت (اَز خود ہی) عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے (یہ) فرمان ثابت ہو چکا ہے کہ میں ضرور سب (مُنکر) جنّات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا،

14
Uthmani Minimal
فَذوقوا بِما نَسيتُم لِقاءَ يَومِكُم هٰذا إِنّا نَسينٰكُم ۖ وَذوقوا عَذابَ الخُلدِ بِما كُنتُم تَعمَلونَ
Simple Clean
فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم ۖ وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
Simple Minimal
فَذوقوا بِما نَسيتُم لِقاءَ يَومِكُم هٰذا إِنّا نَسيناكُم ۖ وَذوقوا عَذابَ الخُلدِ بِما كُنتُم تَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِیتُمۡ لِقَاۤءَ یَوۡمِكُمۡ هَـٰذَاۤ إِنَّا نَسِینَـٰكُمۡۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ 
Uthmani
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ab maza chakkho is liye ke tum ne bhula rakha tha, is din ke aane ko aaj Hum bhi tum ko bhula dete hain aur jo kaam tum karte the unke badle hamesha ka azaab chakhte raho.

Roman Urdu - (UR)

Ab maza chakkho is liye ke tum ne bhula rakha tha, is din ke aane ko aaj Hum bhi tum ko bhula dete hain aur jo kaam tum karte the unke badle hamesha ka azaab chakhte raho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So taste, because you forgot the meeting of this Day of yours; We have forgotten you; so taste the eternal torment for what you used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو (اب آگ کے) مزے چکھو اس لئے کہ تم نے اُس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا (آج) ہم بھی تمہیں بھلا دیں گے اور جو کام تم کرتے تھے اُن کی سزا میں ہمیشہ کے عذاب کے مزے چکھتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو،

15
Uthmani Minimal
إِنَّما يُؤمِنُ بِـٔايٰتِنَا الَّذينَ إِذا ذُكِّروا بِها خَرّوا سُجَّدًا وَسَبَّحوا بِحَمدِ رَبِّهِم وَهُم لا يَستَكبِرونَ ۩
Simple Clean
إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون ۩
Simple Minimal
إِنَّما يُؤمِنُ بِآياتِنَا الَّذينَ إِذا ذُكِّروا بِها خَرّوا سُجَّدًا وَسَبَّحوا بِحَمدِ رَبِّهِم وَهُم لا يَستَكبِرونَ ۩
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّمَا یُؤۡمِنُ بِءَایَـٰتِنَا ٱلَّذِینَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَ̅رُّ̅و̅ا۟̅ ̅سُ̅جَّ̅دࣰ̅ا̅ وَسَبَّحُوا۟ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا یَسۡتَكۡبِرُونَ 
Uthmani
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hamaari aayaat par to wohi log Iman laate hain ke jab wo aayaat unko yaad dilaayi jaati hain to wo sajde mein gir padte hain aur apne Rab ki taareef ke saath tasbeeh karte hain aur wo ghuroor nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Hamaari aayaat par to wohi log Iman laate hain ke jab wo aayaat unko yaad dilaayi jaati hain to wo sajde mein gir padte hain aur apne Rab ki taareef ke saath tasbeeh karte hain aur wo ghuroor nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise, and are not proud.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہماری آیتوں پر تو وہی لوگ ایمان لاتے ہیں کہ جب اُن کو اُن سے نصیحت کی جاتی ہے تو سجدے میں گرپڑتے اور اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور غرور نہیں کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے،

16
Uthmani Minimal
تَتَجافىٰ جُنوبُهُم عَنِ المَضاجِعِ يَدعونَ رَبَّهُم خَوفًا وَطَمَعًا وَمِمّا رَزَقنٰهُم يُنفِقونَ
Simple Clean
تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون
Simple Minimal
تَتَجافىٰ جُنوبُهُم عَنِ المَضاجِعِ يَدعونَ رَبَّهُم خَوفًا وَطَمَعًا وَمِمّا رَزَقناهُم يُنفِقونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ یَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفࣰا وَطَمَعࣰا وَمِمَّا رَزَقۡنَـٰهُمۡ یُنفِقُونَ 
Uthmani
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke pehlu bistaron se alag rehte hain, aur apne Rab ko khauf aur ummeed se pukaarte hain, aur Hum ne jo unko diya hai us mein se kharch karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke pehlu bistaron se alag rehte hain, aur apne Rab ko khauf aur ummeed se pukaarte hain, aur Hum ne jo unko diya hai us mein se kharch karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their sides shun their beds, as they pray to their Lord, out of reverence and hope; and from Our provisions to them, they give.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اُن کے پہلو بچھونوں سے الگ رہتے ہیں (اور) وہ اپنے پروردگار کو خوف اور اُمید سے پکارتے اور جو (مال) ہم نے اُن کو دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں،

17
Uthmani Minimal
فَلا تَعلَمُ نَفسٌ ما أُخفِىَ لَهُم مِن قُرَّةِ أَعيُنٍ جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
Simple Minimal
فَلا تَعلَمُ نَفسٌ ما أُخفِيَ لَهُم مِن قُرَّةِ أَعيُنٍ جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسࣱ مَّاۤ أُخۡفِیَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡیُنࣲ جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur koi shakhs nahin jaanta ke unke liye aankhon ki thandak ka jo saamaan chupa rakha hai, ye unke a'maal ka sila hai jo wo karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur koi shakhs nahin jaanta ke unke liye aankhon ki thandak ka jo saamaan chupa rakha hai, ye unke a'maal ka sila hai jo wo karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No soul knows what eye’s delight awaits them—a reward for what they used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کوئی متنفس نہیں جانتا کہ اُن کے لئے کیسی آنکھوں کی ٹھنڈک چھپا کر رکھی گئی ہے۔ یہ ان اعمال کا صلہ ہے جو وہ کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھے،

18
Uthmani Minimal
أَفَمَن كانَ مُؤمِنًا كَمَن كانَ فاسِقًا ۚ لا يَستَوۥنَ
Simple Clean
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا ۚ لا يستوون
Simple Minimal
أَفَمَن كانَ مُؤمِنًا كَمَن كانَ فاسِقًا ۚ لا يَستَوونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنࣰا كَمَن كَانَ فَاسِقࣰاۚ لَّا یَسۡتَوُۥنَ 
Uthmani
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To kya jo momin hon wo naafarmaan ke baraabar ho sakta hai? donon baraabar nahin ho sakte.

Roman Urdu - (UR)

To kya jo momin hon wo naafarmaan ke baraabar ho sakta hai? donon baraabar nahin ho sakte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is someone who is faithful like someone who is a sinner? They are not equal.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جو مومن ہو وہ اس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جو نافرمان ہو؟ دونوں برابر نہیں ہو سکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا وہ شخص جو صاحبِ ایمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو، (نہیں) یہ (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے،

19
Uthmani Minimal
أَمَّا الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُم جَنّٰتُ المَأوىٰ نُزُلًا بِما كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون
Simple Minimal
أَمَّا الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ فَلَهُم جَنّاتُ المَأوىٰ نُزُلًا بِما كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمَّا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo Iman laae aur nek amal karte rahe unke liye jannaten thikaana hai, bataur mehmaani ke un kaamon ki jaza hai jo wo karte the.

Roman Urdu - (UR)

Jo Iman laae aur nek amal karte rahe unke liye jannaten thikaana hai, bataur mehmaani ke un kaamon ki jaza hai jo wo karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے (رہنے کے) لئے باغ ہیں یہ مہمانی اُن کاموں کی جزا ہے جو وہ کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

چنانچہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ان کے لئے دائمی سکونت کے باغات ہیں، (اللہ کی طرف سے ان کی) ضیافت و اِکرام میں اُن (اَعمال) کے بدلے جو وہ کرتے رہے تھے،

20
Uthmani Minimal
وَأَمَّا الَّذينَ فَسَقوا فَمَأوىٰهُمُ النّارُ ۖ كُلَّما أَرادوا أَن يَخرُجوا مِنها أُعيدوا فيها وَقيلَ لَهُم ذوقوا عَذابَ النّارِ الَّذى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
Simple Clean
وأما الذين فسقوا فمأواهم النار ۖ كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
Simple Minimal
وَأَمَّا الَّذينَ فَسَقوا فَمَأواهُمُ النّارُ ۖ كُلَّما أَرادوا أَن يَخرُجوا مِنها أُعيدوا فيها وَقيلَ لَهُم ذوقوا عَذابَ النّارِ الَّذي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَمَّا ٱلَّذِینَ فَسَقُوا۟ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَاۤ أَرَادُوۤا۟ أَن یَخۡرُجُوا۟ مِنۡهَاۤ أُعِیدُوا۟ فِیهَا وَقِیلَ لَهُمۡ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ 
Uthmani
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo naafarmaani karte hain to unke liye dozakh hai, jab chaahenge ke is mein se nikal jaaen, phir us mein lautaa diye jaaenge, aur un se kaha jaaega, jis dozakh ke azaab ko wo jhoot kehte the us ke maze chakho.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo naafarmaani karte hain to unke liye dozakh hai, jab chaahenge ke is mein se nikal jaaen, phir us mein lautaa diye jaaenge, aur un se kaha jaaega, jis dozakh ke azaab ko wo jhoot kehte the us ke maze chakho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But as for those who transgressed, their shelter is the Fire. Every time they try to get out of it, they will be brought back into it, and it will be said to them, “Taste the suffering of the Fire which you used to deny.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جنہوں نے نافرمانی کی اُن کے رہنے کے لئے دوزخ ہے جب چاہیں گے کہ اس میں سے نکل جائیں تو اس میں لوٹا دیئے جائیں گے۔ اور اُن سے کہا جائے گا کہ جس دوزخ کے عذاب کو تم جھوٹ سمجھتے تھے اس کے مزے چکھو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وہ جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس آتشِ دوزخ کا عذاب چکھتے رہو جِسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

21
Uthmani Minimal
وَلَنُذيقَنَّهُم مِنَ العَذابِ الأَدنىٰ دونَ العَذابِ الأَكبَرِ لَعَلَّهُم يَرجِعونَ
Simple Clean
ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
Simple Minimal
وَلَنُذيقَنَّهُم مِنَ العَذابِ الأَدنىٰ دونَ العَذابِ الأَكبَرِ لَعَلَّهُم يَرجِعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَنُذِیقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ 
Uthmani
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hum unko (qiyaamat ke) bade azab ke siwa azaab-e-dunya ka bhi maza chakhaaenge, shaayed ye baaz aaen.

Roman Urdu - (UR)

Hum unko (qiyaamat ke) bade azab ke siwa azaab-e-dunya ka bhi maza chakhaaenge, shaayed ye baaz aaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم اُن کو (قیامت کے) بڑے عذاب کے سوا عذاب دنیا کا بھی مزہ چکھائیں گے۔ شاید (ہماری طرف) لوٹ آئیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم ان کو یقیناً (آخرت کے) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر (دنیوی) عذاب (کا مزہ) چکھائیں گے تاکہ وہ (کفر سے) باز آجائیں،

22
Uthmani Minimal
وَمَن أَظلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـٔايٰتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعرَضَ عَنها ۚ إِنّا مِنَ المُجرِمينَ مُنتَقِمونَ
Simple Clean
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها ۚ إنا من المجرمين منتقمون
Simple Minimal
وَمَن أَظلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعرَضَ عَنها ۚ إِنّا مِنَ المُجرِمينَ مُنتَقِمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۤۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَ مُنتَقِمُونَ 
Uthmani
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us se badh kar zaalim kaun hai jis ko us ke Rab ki aayaat se naseehat ki jaae to phir wo un se munh pher le, Hum aise mujrimon se badla lenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur us se badh kar zaalim kaun hai jis ko us ke Rab ki aayaat se naseehat ki jaae to phir wo un se munh pher le, Hum aise mujrimon se badla lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord’s revelations, turns away from them? We will certainly wreak vengeance upon the criminals.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں،

23
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينا موسَى الكِتٰبَ فَلا تَكُن فى مِريَةٍ مِن لِقائِهِ ۖ وَجَعَلنٰهُ هُدًى لِبَنى إِسرٰءيلَ
Simple Clean
ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه ۖ وجعلناه هدى لبني إسرائيل
Simple Minimal
وَلَقَد آتَينا موسَى الكِتابَ فَلا تَكُن في مِريَةٍ مِن لِقائِهِ ۖ وَجَعَلناهُ هُدًى لِبَني إِسرائيلَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِی مِرۡیَةࣲ مِّن لِّقَاۤئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَـٰهُ هُدࣰى لِّبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di to aap us ke milne se shak mein na parna, aur ham ne usko bani Israel ke liye zariya-ehidaayat banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di to aap us ke milne se shak mein na parna, aur ham ne usko bani Israel ke liye zariya-ehidaayat banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave Moses the Book; so do not be in doubt regarding His encounter; and We made it a guidance for the Children of Israel.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسٰی کو کتاب دی تو تم اُن کے ملنے سے شک میں نہ ہونا اور ہم نے اس (کتاب) کو (یا موسٰی کو) بنی اسرائیل کے لئے (ذریعہ) ہدایت بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا فرمائی تو آپ ان کی ملاقات کی نسبت شک میں نہ رہیں (وہ ملاقات آپ سے عنقریب شبِ معراج ہونے والی ہے) اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا،

24
Uthmani Minimal
وَجَعَلنا مِنهُم أَئِمَّةً يَهدونَ بِأَمرِنا لَمّا صَبَروا ۖ وَكانوا بِـٔايٰتِنا يوقِنونَ
Simple Clean
وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا ۖ وكانوا بآياتنا يوقنون
Simple Minimal
وَجَعَلنا مِنهُم أَئِمَّةً يَهدونَ بِأَمرِنا لَمّا صَبَروا ۖ وَكانوا بِآياتِنا يوقِنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةࣰ یَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ۖ وَكَانُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا یُوقِنُونَ 
Uthmani
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un mein se Hum ne peshwa banaae the, jo Hamaare hukm se hidaayat kiya karte the, jab ke wo sabr kiye rahe aur wo Hamaari aayaat par yaqeen rakhte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur un mein se Hum ne peshwa banaae the, jo Hamaare hukm se hidaayat kiya karte the, jab ke wo sabr kiye rahe aur wo Hamaari aayaat par yaqeen rakhte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We appointed leaders from among them, guiding by Our command, as long as they persevered and were certain of Our communications.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان میں سے ہم نے پیشوا بنائے تھے جو ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے۔ جب وہ صبر کرتے تھے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے،

25
Uthmani Minimal
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفصِلُ بَينَهُم يَومَ القِيٰمَةِ فيما كانوا فيهِ يَختَلِفونَ
Simple Clean
إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
Simple Minimal
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفصِلُ بَينَهُم يَومَ القِيامَةِ فيما كانوا فيهِ يَختَلِفونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَفۡصِلُ بَیۡنَهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فِیمَا كَانُوا۟ فِیهِ یَخۡتَلِفُونَ 
Uthmani
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak Aap ka Rab unke darmiyaan qiyaamat ke din un umoor mein faisla kar dega, jin mein wo aapas mein ikhtelaaf karte the.

Roman Urdu - (UR)

Beshak Aap ka Rab unke darmiyaan qiyaamat ke din un umoor mein faisla kar dega, jin mein wo aapas mein ikhtelaaf karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding everything they had disputed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلاشبہ تمہارا پروردگار ان میں جن باتوں میں وہ اختلاف کرتے تھے۔ قیامت کے روز فیصلہ کر دے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درمیان قیامت کے دن ان (باتوں) کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے،

26
Uthmani Minimal
أَوَلَم يَهدِ لَهُم كَم أَهلَكنا مِن قَبلِهِم مِنَ القُرونِ يَمشونَ فى مَسٰكِنِهِم ۚ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ ۖ أَفَلا يَسمَعونَ
Simple Clean
أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ۚ إن في ذلك لآيات ۖ أفلا يسمعون
Simple Minimal
أَوَلَم يَهدِ لَهُم كَم أَهلَكنا مِن قَبلِهِم مِنَ القُرونِ يَمشونَ في مَساكِنِهِم ۚ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ ۖ أَفَلا يَسمَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوَ لَمۡ یَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ یَمۡشُونَ فِی مَسَـٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتٍۚ أَفَلَا یَسۡمَعُونَ 
Uthmani
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unko us se hidaayat nahin huwi ke Hum ne un se pehle kitni ummaton ko halaak kar daala, jin ke maqaamaat-esukunat mein ye chalte phirte the, bila-shuba is mein nishaaniyan hain, kya ye log sunte nahin hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya unko us se hidaayat nahin huwi ke Hum ne un se pehle kitni ummaton ko halaak kar daala, jin ke maqaamaat-esukunat mein ye chalte phirte the, bila-shuba is mein nishaaniyan hain, kya ye log sunte nahin hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is it not a lesson for them, how many generations We have destroyed before them, in whose habitations they walk? Surely in that are signs. Do they not hear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا اُن کو اس (امر) سے ہدایت نہ ہوئی کہ ہم نے اُن سے پہلے بہت سی اُمتوں کو جن کے مقامات سکونت میں یہ چلتے پھرتے ہیں ہلاک کر دیا۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں۔ تو یہ سنتے کیوں نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا انہیں (اس امر سے) ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی امّتوں کو ہلاک کر ڈالا تھا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چَلتے پِھرتے ہیں۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں، تو کیا وہ سنتے نہیں ہیں،

27
Uthmani Minimal
أَوَلَم يَرَوا أَنّا نَسوقُ الماءَ إِلَى الأَرضِ الجُرُزِ فَنُخرِجُ بِهِ زَرعًا تَأكُلُ مِنهُ أَنعٰمُهُم وَأَنفُسُهُم ۖ أَفَلا يُبصِرونَ
Simple Clean
أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم ۖ أفلا يبصرون
Simple Minimal
أَوَلَم يَرَوا أَنّا نَسوقُ الماءَ إِلَى الأَرضِ الجُرُزِ فَنُخرِجُ بِهِ زَرعًا تَأكُلُ مِنهُ أَنعامُهُم وَأَنفُسُهُم ۖ أَفَلا يُبصِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَاۤءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعࣰا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَـٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا یُبۡصِرُونَ 
Uthmani
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke Hum banjar zameen ki taraf paani rawaan karte hain, phir us se kheti paida karte hain jis se unke chaupaae bhi aur wo khud bhi khaate hain, kya ye log dekhte nahin.

Roman Urdu - (UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke Hum banjar zameen ki taraf paani rawaan karte hain, phir us se kheti paida karte hain jis se unke chaupaae bhi aur wo khud bhi khaate hain, kya ye log dekhte nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do they not see how We conduct the water to a dry land, and with it We produce vegetation, from which their livestock eat, and themselves? Do they not see?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا اُنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم بنجر زمین کی طرف پانی رواں کرتے ہیں پھر اس سے کھیتی پیدا کرتے ہیں جس میں سے ان کے چوپائے بھی کھاتے ہیں اور وہ خود بھی (کھاتے ہیں) تو یہ دیکھتے کیوں نہیں۔

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجَر زمین کی طرف بہا لے جاتے ہیں، پھر ہم اس سے کھیت نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے (بھی) کھاتے ہیں اور وہ خود بھی کھاتے ہیں، تو کیا وہ دیکھتے نہیں ہیں،

28
Uthmani Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الفَتحُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
Simple Clean
ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين
Simple Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الفَتحُ إِن كُنتُم صادِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ 
Uthmani
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log kehte hain ke agar tum sacche ho to phir ye faisla kab hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log kehte hain ke agar tum sacche ho to phir ye faisla kab hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “When is this victory, if you are truthful?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں اگر تم سچے ہو تو یہ فیصلہ کب ہوگا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں: یہ فیصلہ (کا دن) کب ہوگا اگر تم سچے ہو،

29
Uthmani Minimal
قُل يَومَ الفَتحِ لا يَنفَعُ الَّذينَ كَفَروا إيمٰنُهُم وَلا هُم يُنظَرونَ
Simple Clean
قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون
Simple Minimal
قُل يَومَ الفَتحِ لا يَنفَعُ الَّذينَ كَفَروا إيمانُهُم وَلا هُم يُنظَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ یَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا یَنفَعُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ إِیمَـٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ یُنظَرُونَ 
Uthmani
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye faisle ke din to kaafiron ko unka Iman laana koi faaeda nahin dega, aur na unko mohlat di jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye faisle ke din to kaafiron ko unka Iman laana koi faaeda nahin dega, aur na unko mohlat di jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “On the day of victory, the faith of those who disbelieved will be of no avail to them, and they will not be granted respite.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ فیصلے کے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا کچھ بھی فائدہ نہ دے گا اور نہ اُن کو مہلت دی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ فرما دیں: فیصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ایمان فائدہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی،

30
Uthmani Minimal
فَأَعرِض عَنهُم وَانتَظِر إِنَّهُم مُنتَظِرونَ
Simple Clean
فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
Simple Minimal
فَأَعرِض عَنهُم وَانتَظِر إِنَّهُم مُنتَظِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ 
Uthmani
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Aap unse munh pher len aur intezaar karen, ye bhi intezaar kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

To Aap unse munh pher len aur intezaar karen, ye bhi intezaar kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So turn away from them, and wait. They too are waiting.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں،