Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحَمدُ لِلَّهِ الَّذى لَهُ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ وَلَهُ الحَمدُ فِى الءاخِرَةِ ۚ وَهُوَ الحَكيمُ الخَبيرُ
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة ۚ وهو الحكيم الخبير
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحَمدُ لِلَّهِ الَّذي لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرضِ وَلَهُ الحَمدُ فِي الآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الحَكيمُ الخَبيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِی لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِی ٱلۡءَاخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡخَبِیرُ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tamaam khoobiyan sirf us Allah ke liye saza-waar hain jo un sab cheezon ka maalik hai jo aasmaanon aur zameen mein hain, aur Usi ke liye hamd hai aakhirat mein aur Wo hi hikmat waala khabar-daar hai.

Roman Urdu - (UR)

Tamaam khoobiyan sirf us Allah ke liye saza-waar hain jo un sab cheezon ka maalik hai jo aasmaanon aur zameen mein hain, aur Usi ke liye hamd hai aakhirat mein aur Wo hi hikmat waala khabar-daar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Praise be to God, to Whom belongs everything in the heavens and the earth; and praise be to Him in the Hereafter. He is the Wise, the Expert.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سب تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے (جو سب چیزوں کا مالک ہے یعنی) وہ کہ جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے اور آخرت میں بھی اسی کی تعریف ہے۔ اور وہ حکمت والا خبردار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں، جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے اور آخرت میں بھی تعریف اسی کے لئے ہے، اور وہ بڑی حکمت والا، خبردار ہے،

2
Uthmani Minimal
يَعلَمُ ما يَلِجُ فِى الأَرضِ وَما يَخرُجُ مِنها وَما يَنزِلُ مِنَ السَّماءِ وَما يَعرُجُ فيها ۚ وَهُوَ الرَّحيمُ الغَفورُ
Simple Clean
يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها ۚ وهو الرحيم الغفور
Simple Minimal
يَعلَمُ ما يَلِجُ فِي الأَرضِ وَما يَخرُجُ مِنها وَما يَنزِلُ مِنَ السَّماءِ وَما يَعرُجُ فيها ۚ وَهُوَ الرَّحيمُ الغَفورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَعۡلَمُ مَا یَلِجُ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا یَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا یَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ وَمَا یَعۡرُجُ فِیهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِیمُ ٱلۡغَفُورُ 
Uthmani
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo jaanta hai jo bhi zameen mein daakhil hota hai, aur jo us mein se nikalta hai aur jo aasmaan se utarta hai, aur jo us mein charhta hai, aur Wohi reham waala bakhashne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo jaanta hai jo bhi zameen mein daakhil hota hai, aur jo us mein se nikalta hai aur jo aasmaan se utarta hai, aur jo us mein charhta hai, aur Wohi reham waala bakhashne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He knows what penetrates into the earth, and what comes out of it, and what descends from the sky, and what ascends to it. He is the Merciful, the Forgiving.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو اس میں سے نکلتا ہے اور جو آسمان سے اُترتا ہے اور جو اس پر چڑھتا ہے سب اس کو معلوم ہے۔ اور وہ مہربان (اور) بخشنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ اُن (سب) چیزوں کو جانتا ہے جو زمین میں داخل ہوتی ہیں اور جو اس میں سے باہر نکلتی ہیں اور جو آسمان سے اترتی ہیں اور جو اس میں چڑھتی ہیں، اور وہ بہت رحم فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہے،

3
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لا تَأتينَا السّاعَةُ ۖ قُل بَلىٰ وَرَبّى لَتَأتِيَنَّكُم عٰلِمِ الغَيبِ ۖ لا يَعزُبُ عَنهُ مِثقالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلا فِى الأَرضِ وَلا أَصغَرُ مِن ذٰلِكَ وَلا أَكبَرُ إِلّا فى كِتٰبٍ مُبينٍ
Simple Clean
وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة ۖ قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب ۖ لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لا تَأتينَا السّاعَةُ ۖ قُل بَلىٰ وَرَبّي لَتَأتِيَنَّكُم عالِمِ الغَيبِ ۖ لا يَعزُبُ عَنهُ مِثقالُ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَلا فِي الأَرضِ وَلا أَصغَرُ مِن ذٰلِكَ وَلا أَكبَرُ إِلّا في كِتابٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَا تَأۡتِینَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّی لَتَأۡتِیَنَّكُمۡ عَـٰلِمِ ٱلۡغَیۡبِۖ لَا یَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَلَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَاۤ أَصۡغَرُ مِن ذَ ٰلِكَ وَلَاۤ أَكۡبَرُ إِلَّا فِی كِتَـٰبࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain ke qiyaamat hum par nahin aaegi, Aap keh deejiye kyon nahin aaegi, mere Rab aalimul ghaib ki qasam wo tum par zaroor aakar rahegi, zara bhar cheez bhi us se posheeda nahin hai, na to aasmaanon mein aur na hi zameen ke andar aur na koi cheez us se chhoti ho ya badi, magar ye sab khuli huwi kitaab mein (likhi huwi) hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain ke qiyaamat hum par nahin aaegi, Aap keh deejiye kyon nahin aaegi, mere Rab aalimul ghaib ki qasam wo tum par zaroor aakar rahegi, zara bhar cheez bhi us se posheeda nahin hai, na to aasmaanon mein aur na hi zameen ke andar aur na koi cheez us se chhoti ho ya badi, magar ye sab khuli huwi kitaab mein (likhi huwi) hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve say, “The Hour will not come upon us.” Say, “Yes indeed, by my Lord, it will come upon you. He is the Knower of the unseen.” Not an atom's weight in the heavens and the earth, or anything smaller or larger, escapes His knowledge. All are in a Clear Record.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ (قیامت کی) گھڑی ہم پر نہیں آئے گی۔ کہہ دو کیوں نہیں (آئے گی) میرے پروردگار کی قسم وہ تم پر ضرور آکر رہے گی (وہ پروردگار) غیب کا جاننے والا (ہے) ذرہ بھر چیز بھی اس سے پوشیدہ نہیں (نہ) آسمانوں میں اور نہ زمین میں اور کوئی چیز ذرے سے چھوٹی یا بڑی ایسی نہیں مگر کتاب روشن میں (لکھی ہوئی) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی، آپ فرما دیں: کیوں نہیں؟ میرے عالم الغیب رب کی قسم! وہ تم پر ضرور آئے گی، اس سے نہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کوئی چیز غائب ہو سکتی ہے اور نہ زمین میں اور نہ اس سے کوئی چھوٹی (چیز ہے) اور نہ بڑی مگر روشن کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہے،

4
Uthmani Minimal
لِيَجزِىَ الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ۚ أُولٰئِكَ لَهُم مَغفِرَةٌ وَرِزقٌ كَريمٌ
Simple Clean
ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات ۚ أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
Simple Minimal
لِيَجزِيَ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ ۚ أُولٰئِكَ لَهُم مَغفِرَةٌ وَرِزقٌ كَريمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِّیَجۡزِیَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِیمࣱ 
Uthmani
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake jo log Iman laae aur nek amal karte rahe, unko Allah uska sila ataa kare, yahi hai wo jin ke liye bakhshish aur izzat ki roti hai.

Roman Urdu - (UR)

Taake jo log Iman laae aur nek amal karte rahe, unko Allah uska sila ataa kare, yahi hai wo jin ke liye bakhshish aur izzat ki roti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That He may recompense those who believe and do good works. Those will have forgiveness, and a generous provision.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس لئے کہ جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کو بدلہ دے۔ یہی ہیں جن کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہے،

5
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ سَعَو فى ءايٰتِنا مُعٰجِزينَ أُولٰئِكَ لَهُم عَذابٌ مِن رِجزٍ أَليمٌ
Simple Clean
والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
Simple Minimal
وَالَّذينَ سَعَوا في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولٰئِكَ لَهُم عَذابٌ مِن رِجزٍ أَليمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ سَعَوۡ فِیۤ ءَایَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِینَ أُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمۡ عَذَابࣱ مِّن رِّجۡزٍ أَلِیمࣱ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jin logon ne koshish ki hai Hamaari aayaat mein aajiz karne ke liye unke liye sakht dukh dene waala azaab hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jin logon ne koshish ki hai Hamaari aayaat mein aajiz karne ke liye unke liye sakht dukh dene waala azaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who strive against Our revelations, seeking to undermine them—for them is a punishment of a painful plague.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں کوشش کی کہ ہمیں ہرا دیں گے۔ ان کے لئے سخت درد دینے والے عذاب کی سزا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہے،

6
Uthmani Minimal
وَيَرَى الَّذينَ أوتُوا العِلمَ الَّذى أُنزِلَ إِلَيكَ مِن رَبِّكَ هُوَ الحَقَّ وَيَهدى إِلىٰ صِرٰطِ العَزيزِ الحَميدِ
Simple Clean
ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
Simple Minimal
وَيَرَى الَّذينَ أوتُوا العِلمَ الَّذي أُنزِلَ إِلَيكَ مِن رَبِّكَ هُوَ الحَقَّ وَيَهدي إِلىٰ صِراطِ العَزيزِ الحَميدِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَرَى ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِیۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَیَهۡدِیۤ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡحَمِیدِ 
Uthmani
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jin ko ilm diya gaya hai wo jaante hain ke ye Quran, jo Aap ki taraf Aap ke Rab ki taraf se naazil huwa hai, barhaq hai aur wo Allah ghaalib mahmood ki raah ki taraf hidaayat karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jin ko ilm diya gaya hai wo jaante hain ke ye Quran, jo Aap ki taraf Aap ke Rab ki taraf se naazil huwa hai, barhaq hai aur wo Allah ghaalib mahmood ki raah ki taraf hidaayat karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who received knowledge know that what is revealed to you from your Lord is the truth; and it guides to the path of the Majestic, the Praiseworthy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو (قرآن) تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے وہ حق ہے۔ اور (خدائے) غالب اور سزاوار تعریف کا رستہ بتاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ایسے لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو (کتاب) آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب اتاری گئی ہے وہی حق ہے اور وہ (کتاب) عزت والے، سب خوبیوں والے (رب) کی راہ کی طرف ہدایت کرتی ہے،

7
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا هَل نَدُلُّكُم عَلىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُم إِذا مُزِّقتُم كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُم لَفى خَلقٍ جَديدٍ
Simple Clean
وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا هَل نَدُلُّكُم عَلىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُم إِذا مُزِّقتُم كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُم لَفي خَلقٍ جَديدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلࣲ یُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِی خَلۡقࣲ جَدِیدٍ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir log kehte hain, kya hum tum ko aisa aadmi bataaen jo tum ko khabar deta hai ke jab tum (mar kar) paara paara ho jaaoge to tum az-sar-e-nau paida hoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir log kehte hain, kya hum tum ko aisa aadmi bataaen jo tum ko khabar deta hai ke jab tum (mar kar) paara paara ho jaaoge to tum az-sar-e-nau paida hoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieved said, “Shall we point out to you a man, who will tell you that, once torn into shreds, you will be in a new creation?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ بھلا ہم تمہیں ایسا آدمی بتائیں جو تمہیں خبر دیتا ہے کہ جب تم (مر کر) بالکل پارہ پارہ ہو جاؤ گے تو نئے سرے سے پیدا ہوگے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر لوگ (تعجب و استہزاء کی نیت سے) کہتے ہیں کہ کیا ہم تمہیں ایسے شخص کا بتائیں جو تمہیں یہ خبر دیتا ہے کہ جب تم (مَر کر) بالکل ریزہ ریزہ ہوجاؤ گے تو یقیناً تمہیں (ایک) نئی پیدائش ملے گی،

8
Uthmani Minimal
أَفتَرىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ فِى العَذابِ وَالضَّلٰلِ البَعيدِ
Simple Clean
أفترى على الله كذبا أم به جنة ۗ بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
Simple Minimal
أَفتَرىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالآخِرَةِ فِي العَذابِ وَالضَّلالِ البَعيدِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ فِی ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلۡبَعِیدِ 
Uthmani
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلْبَعِيدِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya us ne Allah par jhoot baandha hai, ya usko junoon hai (ye baat nahin hai) balke jo log aakhirat par Iman nahin rakhte, wo azab aur door ki gumraahi mein hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya us ne Allah par jhoot baandha hai, ya usko junoon hai (ye baat nahin hai) balke jo log aakhirat par Iman nahin rakhte, wo azab aur door ki gumraahi mein hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Did he invent a lie about God, or is there madness in him?” Indeed, those who do not believe in the Hereafter are in torment, and far astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تو اس نے خدا پر جھوٹ باندھ لیا ہے۔ یا اسے جنون ہے۔ بات یہ ہے کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ آفت اور پرلے درجے کی گمراہی میں (مبتلا) ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(یا تو) وہ اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے یا اسے جنون ہے، (ایسا کچھ بھی نہیں) بلکہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ عذاب اور پرلے درجہ کی گمراہی میں (مبتلا) ہیں،

9
Uthmani Minimal
أَفَلَم يَرَوا إِلىٰ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم مِنَ السَّماءِ وَالأَرضِ ۚ إِن نَشَأ نَخسِف بِهِمُ الأَرضَ أَو نُسقِط عَلَيهِم كِسَفًا مِنَ السَّماءِ ۚ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِكُلِّ عَبدٍ مُنيبٍ
Simple Clean
أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض ۚ إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء ۚ إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
Simple Minimal
أَفَلَم يَرَوا إِلىٰ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم مِنَ السَّماءِ وَالأَرضِ ۚ إِن نَشَأ نَخسِف بِهِمُ الأَرضَ أَو نُسقِط عَلَيهِم كِسَفًا مِنَ السَّماءِ ۚ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبدٍ مُنيبٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَلَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَىٰ مَا بَیۡنَ أَیۡدِیهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَیۡهِمۡ كِسَفࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰ لِّكُلِّ عَبۡدࣲ مُّنِیبࣲ 
Uthmani
أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unhon ne nahin dekha aasmaan aur zameen ko jo unke aage aur peechhe hai, Hum agar chaahen to unko zameen mein dhansa den ya un par aasmaan ke tukde gira den, is mein har us bande ke liye nishaani maujud hai jo ruju karne waala ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya unhon ne nahin dekha aasmaan aur zameen ko jo unke aage aur peechhe hai, Hum agar chaahen to unko zameen mein dhansa den ya un par aasmaan ke tukde gira den, is mein har us bande ke liye nishaani maujud hai jo ruju karne waala ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do they not reflect upon what lies before them and behind them, of the heaven and the earth? If We will, We can make the earth cave in beneath them, or make pieces of the sky fall down on them. In that is a sign for every devout servant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا انہوں نے اس کو نہیں دیکھا جو ان کے آگے اور پیچھے ہے یعنی آسمان اور زمین۔ اگر ہم چاہیں تو ان کو زمین میں دھنسا دیں یا ان پر آسمان کے ٹکڑے گرا دیں۔ اس میں ہر بندے کے لئے جو رجوع کرنے والا ہے ایک نشانی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو کیا انہوں نے اُن (نشانیوں) کو نہیں دیکھا جو آسمان اور زمین سے اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے (انہیں گھیرے ہوئے) ہیں۔ اگر ہم چاہیں تو انہیں زمین میں دھنسا دیں یا اُن پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا دیں، بیشک اس میں ہر اس بندے کے لئے نشانی ہے جو اﷲ کی طرف رجوع کرنے والا ہے،

10
Uthmani Minimal
۞ وَلَقَد ءاتَينا داوۥدَ مِنّا فَضلًا ۖ يٰجِبالُ أَوِّبى مَعَهُ وَالطَّيرَ ۖ وَأَلَنّا لَهُ الحَديدَ
Simple Clean
۞ ولقد آتينا داوود منا فضلا ۖ يا جبال أوبي معه والطير ۖ وألنا له الحديد
Simple Minimal
۞ وَلَقَد آتَينا داوودَ مِنّا فَضلًا ۖ يا جِبالُ أَوِّبي مَعَهُ وَالطَّيرَ ۖ وَأَلَنّا لَهُ الحَديدَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلࣰاۖ یَـٰجِبَالُ أَوِّبِی مَعَهُۥ وَٱلطَّیۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِیدَ 
Uthmani
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًۭا ۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Dawud ko apni taraf se bartari bakhshi, Ae pahaado! tum unke saath Allah ki paaki bayaan karo, aur parindon ko bhi hukm diya aur Hum ne unke liye lohe ko narm kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Dawud ko apni taraf se bartari bakhshi, Ae pahaado! tum unke saath Allah ki paaki bayaan karo, aur parindon ko bhi hukm diya aur Hum ne unke liye lohe ko narm kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We bestowed upon David favor from Us: “O mountains, and birds: echo with him.” And We softened iron for him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے داؤد کو اپنی طرف سے برتری بخشی تھی۔ اے پہاڑو ان کے ساتھ تسبیح کرو اور پرندوں کو (ان کا مسخر کردیا) اور ان کے لئے ہم نے لوہے کو نرم کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو اپنی بارگاہ سے بڑا فضل عطا فرمایا، (اور حکم فرمایا:) اے پہاڑو! تم اِن کے ساتھ مل کر خوش اِلحانی سے (تسبیح) پڑھا کرو، اور پرندوں کو بھی (مسخّر کر کے یہی حکم دیا)، اور ہم نے اُن کے لئے لوہا نرم کر دیا،

11
Uthmani Minimal
أَنِ اعمَل سٰبِغٰتٍ وَقَدِّر فِى السَّردِ ۖ وَاعمَلوا صٰلِحًا ۖ إِنّى بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ
Simple Clean
أن اعمل سابغات وقدر في السرد ۖ واعملوا صالحا ۖ إني بما تعملون بصير
Simple Minimal
أَنِ اعمَل سابِغاتٍ وَقَدِّر فِي السَّردِ ۖ وَاعمَلوا صالِحًا ۖ إِنّي بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَنِ ٱعۡمَلۡ سَـٰبِغَـٰتࣲ وَقَدِّرۡ فِی ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُوا۟ صَـٰلِحًاۖ إِنِّی بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِیرࣱ 
Uthmani
أَنِ ٱعْمَلْ سَٰبِغَٰتٍۢ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ke tum poore zirhen aur kadyon ko andaaze se jod do, aur tum sab nek amal karo, jo tum amal karte ho main unko dekh raha hoon.

Roman Urdu - (UR)

Ke tum poore zirhen aur kadyon ko andaaze se jod do, aur tum sab nek amal karo, jo tum amal karte ho main unko dekh raha hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Make coats of armor, and measure the links well; and work righteousness. I am Observant of everything you do.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور کڑیوں کو اندازے سے جوڑو اور نیک عمل کرو۔ جو عمل تم کرتے ہو میں ان کو دیکھنے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور ارشاد فرمایا) کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور (ان کے) حلقے جوڑنے میں اندازے کو ملحوظ رکھو اور (اے آلِ داوؤد!) تم لوگ نیک عمل کرتے رہو، میں اُن (کاموں) کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہوں،

12
Uthmani Minimal
وَلِسُلَيمٰنَ الرّيحَ غُدُوُّها شَهرٌ وَرَواحُها شَهرٌ ۖ وَأَسَلنا لَهُ عَينَ القِطرِ ۖ وَمِنَ الجِنِّ مَن يَعمَلُ بَينَ يَدَيهِ بِإِذنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغ مِنهُم عَن أَمرِنا نُذِقهُ مِن عَذابِ السَّعيرِ
Simple Clean
ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر ۖ وأسلنا له عين القطر ۖ ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ۖ ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
Simple Minimal
وَلِسُلَيمانَ الرّيحَ غُدُوُّها شَهرٌ وَرَواحُها شَهرٌ ۖ وَأَسَلنا لَهُ عَينَ القِطرِ ۖ وَمِنَ الجِنِّ مَن يَعمَلُ بَينَ يَدَيهِ بِإِذنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغ مِنهُم عَن أَمرِنا نُذِقهُ مِن عَذابِ السَّعيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلِسُلَیۡمَـٰنَ ٱلرِّیحَ غُدُوُّهَا شَهۡرࣱ وَرَوَاحُهَا شَهۡرࣱۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَیۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن یَعۡمَلُ بَیۡنَ یَدَیۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن یَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِیرِ 
Uthmani
وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌۭ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۭ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Sulaiman ke liye hawa ko (bhi) unke taabe farmaan kar diya, aur uski subha ki manzil ek mahine ki raah hoti hai, aur shaam ki manzil bhi ek mahine ki raah hoti hai, aur unke liye Hum ne taanbe ka chashma baha diya, aur jinnaat unke Rab ke hukm se unke saamne kaam karte the, aur jo un mein se hamaare hukm se phirega usko Hum dozakh ki aag ka maza chakha denge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Sulaiman ke liye hawa ko (bhi) unke taabe farmaan kar diya, aur uski subha ki manzil ek mahine ki raah hoti hai, aur shaam ki manzil bhi ek mahine ki raah hoti hai, aur unke liye Hum ne taanbe ka chashma baha diya, aur jinnaat unke Rab ke hukm se unke saamne kaam karte the, aur jo un mein se hamaare hukm se phirega usko Hum dozakh ki aag ka maza chakha denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And for Solomon the wind—its outward journey was one month, and its return journey was one month. And We made a spring of tar flow for him. And there were sprites that worked under him, by the leave of his Lord. But whoever of them swerved from Our command, We make him taste of the punishment of the Inferno.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہوا کو (ہم نے) سلیمان کا تابع کردیا تھا اس کی صبح کی منزل ایک مہینے کی راہ ہوتی اور شام کی منزل بھی مہینے بھر کی ہوتی۔ اور ان کے لئے ہم نے تانبے کا چشمہ بہا دیا تھا اور جِنّوں میں سے ایسے تھے جو ان کے پروردگار کے حکم سے ان کے آگے کام کرتے تھے۔ اور جو کوئی ان میں سے ہمارے حکم سے پھرے گا اس کو ہم (جہنم کی) آگ کا مزہ چکھائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے (ہم نے) ہوا کو (مسخّر کر دیا) جس کی صبح کی مسافت ایک مہینہ کی (راہ) تھی اور اس کی شام کی مسافت (بھی) ایک ماہ کی راہ ہوتی، اور ہم نے اُن کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا، اور کچھ جنّات (ان کے تابع کردیئے) تھے جو اُن کے رب کے حکم سے اُن کے سامنے کام کرتے تھے، اور (فرما دیا تھا کہ) ان میں سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرے گا ہم اسے دوزخ کی بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائیں گے،

13
Uthmani Minimal
يَعمَلونَ لَهُ ما يَشاءُ مِن مَحٰريبَ وَتَمٰثيلَ وَجِفانٍ كَالجَوابِ وَقُدورٍ راسِيٰتٍ ۚ اعمَلوا ءالَ داوۥدَ شُكرًا ۚ وَقَليلٌ مِن عِبادِىَ الشَّكورُ
Simple Clean
يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات ۚ اعملوا آل داوود شكرا ۚ وقليل من عبادي الشكور
Simple Minimal
يَعمَلونَ لَهُ ما يَشاءُ مِن مَحاريبَ وَتَماثيلَ وَجِفانٍ كَالجَوابِ وَقُدورٍ راسِياتٍ ۚ اعمَلوا آلَ داوودَ شُكرًا ۚ وَقَليلٌ مِن عِبادِيَ الشَّكورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا یَشَاۤءُ مِن مَّحَـٰرِیبَ وَتَمَـٰثِیلَ وَجِفَانࣲ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورࣲ رَّاسِیَـٰتٍۚ ٱعۡمَلُوۤا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرࣰاۚ وَقَلِیلࣱ مِّنۡ عِبَادِیَ ٱلشَّكُورُ 
Uthmani
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٍۢ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍۢ رَّاسِيَٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًۭا ۚ وَقَلِيلٌۭ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye jinnaat unke liye wo cheezen banaate the jo wo chaahte the ya'ni badi badi imaaraten aur tasweeren aur bade bade lagan jaise taalaab, aur degen jo ek hi jaga rakhi rahen, Ae Dawud ki aulaad! tum nek amal kiya karo, aur Mere bandon mein shukr-guzaar bahot kam hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye jinnaat unke liye wo cheezen banaate the jo wo chaahte the ya'ni badi badi imaaraten aur tasweeren aur bade bade lagan jaise taalaab, aur degen jo ek hi jaga rakhi rahen, Ae Dawud ki aulaad! tum nek amal kiya karo, aur Mere bandon mein shukr-guzaar bahot kam hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They made for him whatever he wished: sanctuaries, statues, bowls like pools, and heavy cauldrons. “O House of David, work with appreciation,” but a few of My servants are appreciative.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ جو چاہتے یہ ان کے لئے بناتے یعنی قلعے اور مجسمے اور (بڑے بڑے) لگن جیسے تالاب اور دیگیں جو ایک ہی جگہ رکھی رہیں۔ اے داؤد کی اولاد (میرا) شکر کرو اور میرے بندوں میں شکرگزار تھوڑے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (جنّات) ان کے لئے جو وہ چاہتے تھے بنا دیتے تھے۔ اُن میں بلند و بالا قلعے اور مجسّمے اور بڑے بڑے لگن تھے جو تالاب اور لنگر انداز دیگوں کی مانند تھے۔ اے آلِ داؤد! (اﷲ کا) شکر بجا لاتے رہو، اور میرے بندوں میں شکرگزار کم ہی ہوئے ہیں،

14
Uthmani Minimal
فَلَمّا قَضَينا عَلَيهِ المَوتَ ما دَلَّهُم عَلىٰ مَوتِهِ إِلّا دابَّةُ الأَرضِ تَأكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الجِنُّ أَن لَو كانوا يَعلَمونَ الغَيبَ ما لَبِثوا فِى العَذابِ المُهينِ
Simple Clean
فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته ۖ فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
Simple Minimal
فَلَمّا قَضَينا عَلَيهِ المَوتَ ما دَلَّهُم عَلىٰ مَوتِهِ إِلّا دابَّةُ الأَرضِ تَأكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الجِنُّ أَن لَو كانوا يَعلَمونَ الغَيبَ ما لَبِثوا فِي العَذابِ المُهينِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا قَضَیۡنَا عَلَیۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦۤ إِلَّا دَاۤبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُوا۟ یَعۡلَمُونَ ٱلۡغَیۡبَ مَا لَبِثُوا۟ فِی ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِینِ 
Uthmani
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab Hum ne unki maut ka hukm diya, to kisi cheez se bhi unki maut ka pata na chala, magar ghun ke keede se jo Sulaiman ke asaa ko kha raha tha, jab wo gir pade tab jinnaat ko pata chala, ke wo agar ghaib ke ilm se waaqif hote to wo zillat ki takleef mein na rehte.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab Hum ne unki maut ka hukm diya, to kisi cheez se bhi unki maut ka pata na chala, magar ghun ke keede se jo Sulaiman ke asaa ko kha raha tha, jab wo gir pade tab jinnaat ko pata chala, ke wo agar ghaib ke ilm se waaqif hote to wo zillat ki takleef mein na rehte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when We decreed death for him, nothing indicated his death to them except an earthworm eating at his staff. Then, when he fell down, it became clear to the sprites that, had they known the unseen, they would not have remained in the demeaning torment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر جب ہم نے ان کے لئے موت کا حکم صادر کیا تو کسی چیز سے ان کا مرنا معلوم نہ ہوا مگر گھن کے کیڑے سے جو ان کے عصا کو کھاتا رہا۔ جب عصا گر پڑا تب جنوں کو معلوم ہوا (اور کہنے لگے) کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو ذلت کی تکلیف میں نہ رہتے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب ہم نے سلیمان (علیہ السلام) پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو اُن (جنّات) کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ کی سوائے زمین کی دیمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی، پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جنّات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے،

15
Uthmani Minimal
لَقَد كانَ لِسَبَإٍ فى مَسكَنِهِم ءايَةٌ ۖ جَنَّتانِ عَن يَمينٍ وَشِمالٍ ۖ كُلوا مِن رِزقِ رَبِّكُم وَاشكُروا لَهُ ۚ بَلدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفورٌ
Simple Clean
لقد كان لسبإ في مسكنهم آية ۖ جنتان عن يمين وشمال ۖ كلوا من رزق ربكم واشكروا له ۚ بلدة طيبة ورب غفور
Simple Minimal
لَقَد كانَ لِسَبَإٍ في مَسكَنِهِم آيَةٌ ۖ جَنَّتانِ عَن يَمينٍ وَشِمالٍ ۖ كُلوا مِن رِزقِ رَبِّكُم وَاشكُروا لَهُ ۚ بَلدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفورٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإࣲ فِی مَسۡكَنِهِمۡ ءَایَةࣱۖ جَنَّتَانِ عَن یَمِینࣲ وَشِمَالࣲۖ كُلُوا۟ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُوا۟ لَهُۥۚ بَلۡدَةࣱ طَیِّبَةࣱ وَرَبٌّ غَفُورࣱ 
Uthmani
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍۢ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۭ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍۢ وَشِمَالٍۢ ۖ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ ۚ بَلْدَةٌۭ طَيِّبَةٌۭ وَرَبٌّ غَفُورٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ahl-e-saba ke liye unke mulk mein nishaaniyan maujood thien ya'ni do baaghaat ki qataaren daaen aur baaen taraf apne Rab ka diya huwa rizq khaaya karo aur uska shukr karte raho, ye paakeeza shahar hai, aur bakhashne waala parwar-digaar.

Roman Urdu - (UR)

Ahl-e-saba ke liye unke mulk mein nishaaniyan maujood thien ya'ni do baaghaat ki qataaren daaen aur baaen taraf apne Rab ka diya huwa rizq khaaya karo aur uska shukr karte raho, ye paakeeza shahar hai, aur bakhashne waala parwar-digaar.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In Sheba’s homeland there used to be a wonder: two gardens, on the right, and on the left. “Eat of your Lord’s provision, and give thanks to Him.” A good land, and a forgiving Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اہل) سبا کے لئے ان کے مقام بودوباش میں ایک نشانی تھی (یعنی) دو باغ (ایک) داہنی طرف اور (ایک) بائیں طرف۔ اپنے پروردگار کا رزق کھاؤ اور اس کا شکر کرو۔ (یہاں تمہارے رہنے کو یہ) پاکیزہ شہر ہے اور (وہاں بخشنے کو) خدائے غفار

Tahir ul Qadri - (UR)

درحقیقت (قومِ) سبا کے لئے ان کے وطن ہی میں نشانی موجود تھی۔ (وہ) دو باغ تھے، دائیں طرف اور بائیں طرف۔ (اُن سے ارشاد ہوا:) تم اپنے رب کے رزق سے کھایا کرو اور اس کا شکر بجا لایا کرو۔ (تمہارا) شہر (کتنا) پاکیزہ ہے اور رب بڑا بخشنے والا ہے،

16
Uthmani Minimal
فَأَعرَضوا فَأَرسَلنا عَلَيهِم سَيلَ العَرِمِ وَبَدَّلنٰهُم بِجَنَّتَيهِم جَنَّتَينِ ذَواتَى أُكُلٍ خَمطٍ وَأَثلٍ وَشَيءٍ مِن سِدرٍ قَليلٍ
Simple Clean
فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
Simple Minimal
فَأَعرَضوا فَأَرسَلنا عَلَيهِم سَيلَ العَرِمِ وَبَدَّلناهُم بِجَنَّتَيهِم جَنَّتَينِ ذَواتَي أُكُلٍ خَمطٍ وَأَثلٍ وَشَيءٍ مِن سِدرٍ قَليلٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَعۡرَضُوا۟ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ سَیۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَـٰهُم بِجَنَّتَیۡهِمۡ جَنَّتَیۡنِ ذَوَاتَیۡ أُكُلٍ خَمۡطࣲ وَأَثۡلࣲ وَشَیۡءࣲ مِّن سِدۡرࣲ قَلِیلࣲ 
Uthmani
فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍۢ وَأَثْلٍۢ وَشَىْءٍۢ مِّن سِدْرٍۢ قَلِيلٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir unhon ne munh pher liya to Hum ne un par band ka sailaab chhor diya (to wo do ruya baaghaat tabaah hogae) aur Hum ne unke badle mein aur do baaghaat diye, jin mein ye cheezen reh gayien, bad-maza phal aur jhaao, aur thodi si beriyan.

Roman Urdu - (UR)

Phir unhon ne munh pher liya to Hum ne un par band ka sailaab chhor diya (to wo do ruya baaghaat tabaah hogae) aur Hum ne unke badle mein aur do baaghaat diye, jin mein ye cheezen reh gayien, bad-maza phal aur jhaao, aur thodi si beriyan.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they turned away, so We unleashed against them the flood of the dam; and We substituted their two gardens with two gardens of bitter fruits, thorny shrubs, and meager harvest.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے (شکرگزاری سے) منہ پھیر لیا پس ہم نے ان پر زور کا سیلاب چھوڑ دیا اور انہیں ان کے باغوں کے بدلے دو ایسے باغ دیئے جن کے میوے بدمزہ تھے اور جن میں کچھ تو جھاؤ تھا اور تھوڑی سی بیریاں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر انہوں نے (طاعت سے) مُنہ پھیر لیا تو ہم نے ان پر زور دار سیلاب بھیج دیا اور ہم نے اُن کے دونوں باغوں کو دو (ایسے) باغوں سے بدل دیا جن میں بدمزہ پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت رہ گئے تھے،

17
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ جَزَينٰهُم بِما كَفَروا ۖ وَهَل نُجٰزى إِلَّا الكَفورَ
Simple Clean
ذلك جزيناهم بما كفروا ۖ وهل نجازي إلا الكفور
Simple Minimal
ذٰلِكَ جَزَيناهُم بِما كَفَروا ۖ وَهَل نُجازي إِلَّا الكَفورَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ جَزَیۡنَـٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ۖ وَهَلۡ نُجَـٰزِیۤ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ 
Uthmani
ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

ye saza Hum ne unko unki naa-shukri ki bina par di hai, aur Hum naa-shukron ko aisi hi saza dete hain.

Roman Urdu - (UR)

ye saza Hum ne unko unki naa-shukri ki bina par di hai, aur Hum naa-shukron ko aisi hi saza dete hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We thus penalized them for their ingratitude. Would We penalize any but the ungrateful?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ ہم نے ان کی ناشکری کی ان کو سزا دی۔ اور ہم سزا ناشکرے ہی کو دیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے،

18
Uthmani Minimal
وَجَعَلنا بَينَهُم وَبَينَ القُرَى الَّتى بٰرَكنا فيها قُرًى ظٰهِرَةً وَقَدَّرنا فيهَا السَّيرَ ۖ سيروا فيها لَيالِىَ وَأَيّامًا ءامِنينَ
Simple Clean
وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير ۖ سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
Simple Minimal
وَجَعَلنا بَينَهُم وَبَينَ القُرَى الَّتي بارَكنا فيها قُرًى ظاهِرَةً وَقَدَّرنا فيهَا السَّيرَ ۖ سيروا فيها لَيالِيَ وَأَيّامًا آمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلۡنَا بَیۡنَهُمۡ وَبَیۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِی بَـٰرَكۡنَا فِیهَا قُرࣰى ظَـٰهِرَةࣰ وَقَدَّرۡنَا فِیهَا ٱلسَّیۡرَۖ سِیرُوا۟ فِیهَا لَیَالِیَ وَأَیَّامًا ءَامِنِینَ 
Uthmani
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا قُرًۭى ظَٰهِرَةًۭ وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

aur Hum ne unke aur unki bastiyon ke darmiyan jin mein Hum ne barkat rakhi thi, bahot saare dehaat banaae the, jo nazar aate the, aur un mein aane jaane ka andaaza muqarrar kar diya tha ke tum raat din be khauf-o-khatar chalte raho.

Roman Urdu - (UR)

aur Hum ne unke aur unki bastiyon ke darmiyan jin mein Hum ne barkat rakhi thi, bahot saare dehaat banaae the, jo nazar aate the, aur un mein aane jaane ka andaaza muqarrar kar diya tha ke tum raat din be khauf-o-khatar chalte raho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Between them and the towns We had blessed, We placed prominent towns, and We made the travel between them easy. “Travel between them by night and day, in safety.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ان کے اور (شام کی) ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دی تھی (ایک دوسرے کے متصل) دیہات بنائے تھے جو سامنے نظر آتے تھے اور ان میں آمد ورفت کا اندازہ مقرر کردیا تھا کہ رات دن بےخوف وخطر چلتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت دے رکھی تھی، (یمن سے شام تک) نمایاں (اور) متصل بستیاں آباد کر دی تھیں، اور ہم نے ان میں آمد و رفت (کے دوران آرام کرنے) کی منزلیں مقرر کر رکھی تھیں کہ تم لوگ ان میں راتوں کو (بھی) اور دنوں کو (بھی) بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو،

19
Uthmani Minimal
فَقالوا رَبَّنا بٰعِد بَينَ أَسفارِنا وَظَلَموا أَنفُسَهُم فَجَعَلنٰهُم أَحاديثَ وَمَزَّقنٰهُم كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِكُلِّ صَبّارٍ شَكورٍ
Simple Clean
فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق ۚ إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
Simple Minimal
فَقالوا رَبَّنا باعِد بَينَ أَسفارِنا وَظَلَموا أَنفُسَهُم فَجَعَلناهُم أَحاديثَ وَمَزَّقناهُم كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ لِكُلِّ صَبّارٍ شَكورٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدۡ بَیۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِیثَ وَمَزَّقۡنَـٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّكُلِّ صَبَّارࣲ شَكُورࣲ 
Uthmani
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To unhon ne dua ki Ae hamaare Rab! hamaari musaafaton mein doori paida kar de, aur unhon ne apne, aap par zulm kiya to Hum ne unko afsaana bana diya, aur unko bilkul muntashir kar diya, aur us mein har sabr karne waale aur har shukr karne waale ke liye badi badi ibraten hain

Roman Urdu - (UR)

To unhon ne dua ki Ae hamaare Rab! hamaari musaafaton mein doori paida kar de, aur unhon ne apne, aap par zulm kiya to Hum ne unko afsaana bana diya, aur unko bilkul muntashir kar diya, aur us mein har sabr karne waale aur har shukr karne waale ke liye badi badi ibraten hain

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they said, “Our Lord, lengthen the distances of our journeys.” They wronged themselves; so We made them history, and We scattered them in every direction. In this are lessons for every steadfast and appreciative person.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے دعا کی کہ اے پروردگار ہماری مسافتوں میں بُعد (اور طول پیدا) کردے اور (اس سے) انہوں نے اپنے حق میں ظلم کیا تو ہم نے (انہیں نابود کرکے) ان کے افسانے بنادیئے اور انہیں بالکل منتشر کردیا۔ اس میں ہر صابر وشاکر کے لئے نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تو وہ کہنے لگے: اے ہمارے رب! ہماری منازلِ سفر کے درمیان فاصلے پیدا کر دے، اور انہوں نے اپنی جانوں پر ظلم کیا تو ہم نے انہیں (عبرت کے) فسانے بنا دیا اور ہم نے انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر کے منتشر کر دیا۔ بیشک اس میں بہت صابر اور نہایت شکر گزار شخص کے لئے نشانیاں ہیں،

20
Uthmani Minimal
وَلَقَد صَدَّقَ عَلَيهِم إِبليسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعوهُ إِلّا فَريقًا مِنَ المُؤمِنينَ
Simple Clean
ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
Simple Minimal
وَلَقَد صَدَّقَ عَلَيهِم إِبليسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعوهُ إِلّا فَريقًا مِنَ المُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَیۡهِمۡ إِبۡلِیسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِیقࣰا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur shaitaan ne unke baare mein apna khayaal sach kar ke dikha diye ke mominon ki ek jamaat ke siwa sab uske peeche chal pade.

Roman Urdu - (UR)

Aur shaitaan ne unke baare mein apna khayaal sach kar ke dikha diye ke mominon ki ek jamaat ke siwa sab uske peeche chal pade.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Satan was correct in his assessment of them. They followed him, except for a group of believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور شیطان نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا کہ مومنوں کی ایک جماعت کے سوا وہ اس کے پیچھے چل پڑے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ابلیس نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا تو ان لوگوں نے اس کی پیروی کی بجز ایک گروہ کے جو (صحیح) مومنین کا تھا،

21
Uthmani Minimal
وَما كانَ لَهُ عَلَيهِم مِن سُلطٰنٍ إِلّا لِنَعلَمَ مَن يُؤمِنُ بِالءاخِرَةِ مِمَّن هُوَ مِنها فى شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ حَفيظٌ
Simple Clean
وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ۗ وربك على كل شيء حفيظ
Simple Minimal
وَما كانَ لَهُ عَلَيهِم مِن سُلطانٍ إِلّا لِنَعلَمَ مَن يُؤمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّن هُوَ مِنها في شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ حَفيظٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَیۡهِم مِّن سُلۡطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن یُؤۡمِنُ بِٱلۡءَاخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِی شَكࣲّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءٍ حَفِیظࣱ 
Uthmani
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْءَاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۢ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur iblees ka koi zor na tha un par, magar Hamaara maqsad ye tha ke jo aakhirat mein shak rakhte hain in se un logon ko jo Iman rakhte hain, mumtaaz kar den, aur Aap ka Rab har cheez ka nigraan hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur iblees ka koi zor na tha un par, magar Hamaara maqsad ye tha ke jo aakhirat mein shak rakhte hain in se un logon ko jo Iman rakhte hain, mumtaaz kar den, aur Aap ka Rab har cheez ka nigraan hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He had no authority over them; except that We willed to distinguish him who believes in the Hereafter, from him who is doubtful about it. Your Lord is Guardian over all things.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کا ان پر کچھ زور نہ تھا مگر (ہمارا) مقصود یہ تھا کہ جو لوگ آخرت میں شک رکھتے ہیں ان سے ان لوگوں کو جو اس پر ایمان رکھتے تھے متمیز کردیں۔ اور تمہارا پروردگار ہر چیز پر نگہبان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور شیطان کا ان پر کچھ زور نہ تھا مگر یہ اس لئے (ہوا) کہ ہم ان لوگوں کو جو آخرت پر ایمان رکھتے ہیں ان لوگوں سے ممتاز کر دیں جو اس کے بارے میں شک میں ہیں، اور آپ کا رب ہر چیز پر نگہبان ہے،

22
Uthmani Minimal
قُلِ ادعُوا الَّذينَ زَعَمتُم مِن دونِ اللَّهِ ۖ لا يَملِكونَ مِثقالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلا فِى الأَرضِ وَما لَهُم فيهِما مِن شِركٍ وَما لَهُ مِنهُم مِن ظَهيرٍ
Simple Clean
قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله ۖ لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
Simple Minimal
قُلِ ادعُوا الَّذينَ زَعَمتُم مِن دونِ اللَّهِ ۖ لا يَملِكونَ مِثقالَ ذَرَّةٍ فِي السَّماواتِ وَلا فِي الأَرضِ وَما لَهُم فيهِما مِن شِركٍ وَما لَهُ مِنهُم مِن ظَهيرٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلِ ٱدۡعُوا۟ ٱلَّذِینَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا یَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَلَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِیهِمَا مِن شِرۡكࣲ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِیرࣲ 
Uthmani
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍۢ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye, unko bulaao jis ko tum Allah ke siwa ma'bood khayaal karte ho, wo aasmaanon aur zameen mein zara baraabar cheez ke maalik nahin hain, aur na in mein unki shirkat hai, aur na in mein se koi Allah ka madad-gaar hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye, unko bulaao jis ko tum Allah ke siwa ma'bood khayaal karte ho, wo aasmaanon aur zameen mein zara baraabar cheez ke maalik nahin hain, aur na in mein unki shirkat hai, aur na in mein se koi Allah ka madad-gaar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Call upon those whom you claim besides God. They possess not an atom's weight in the heavens or the earth, and they possess no share of either, and He has no backers from among them.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ جن کو تم خدا کے سوا (معبود) خیال کرتے ہو ان کو بلاؤ۔ وہ آسمانوں اور زمین میں ذرہ بھر چیز کے بھی مالک نہیں ہیں اور نہ ان میں ان کی شرکت ہے اور نہ ان میں سے کوئی خدا کا مددگار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تم انہیں بلا لو جنہیں تم اللہ کے سوا (معبود) سمجھتے ہو، وہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کے مالک نہیں ہیں اور نہ زمین میں، اور نہ ان کی دونوں (زمین و آسمان) میں کوئی شراکت ہے اور نہ ان میں سے کوئی اللہ کا مددگار ہے،

23
Uthmani Minimal
وَلا تَنفَعُ الشَّفٰعَةُ عِندَهُ إِلّا لِمَن أَذِنَ لَهُ ۚ حَتّىٰ إِذا فُزِّعَ عَن قُلوبِهِم قالوا ماذا قالَ رَبُّكُم ۖ قالُوا الحَقَّ ۖ وَهُوَ العَلِىُّ الكَبيرُ
Simple Clean
ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له ۚ حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم ۖ قالوا الحق ۖ وهو العلي الكبير
Simple Minimal
وَلا تَنفَعُ الشَّفاعَةُ عِندَهُ إِلّا لِمَن أَذِنَ لَهُ ۚ حَتّىٰ إِذا فُزِّعَ عَن قُلوبِهِم قالوا ماذا قالَ رَبُّكُم ۖ قالُوا الحَقَّ ۖ وَهُوَ العَلِيُّ الكَبيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥۤ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰۤ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُوا۟ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِیُّ ٱلۡكَبِیرُ 
Uthmani
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah ke nazdeek koi sifaarish kisi ke kaam nahin aaegi, magar jis sifaarish ki ijaazat Allah ne ataa kar di ho, yahaan tak ke jab unke dilon se be chaini door kar di jaati hai to ek dusre se kehte hain ke tumhaare Rab ne kya farmaaya, wo kehte hain haq farmaaya hai, aur Allah hi aali qadar, sab se bada hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah ke nazdeek koi sifaarish kisi ke kaam nahin aaegi, magar jis sifaarish ki ijaazat Allah ne ataa kar di ho, yahaan tak ke jab unke dilon se be chaini door kar di jaati hai to ek dusre se kehte hain ke tumhaare Rab ne kya farmaaya, wo kehte hain haq farmaaya hai, aur Allah hi aali qadar, sab se bada hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Intercession with Him is of no value, except for someone He has permitted. Until, when fear has subsided from their hearts, they will say, “What did your Lord say?” They will say, “The truth, and He is the High, the Great.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا کے ہاں (کسی کے لئے) سفارش فائدہ نہ دے گی مگر اس کے لئے جس کے بارے میں وہ اجازت بخشے۔ یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے اضطراب دور کردیا جائے گا تو کہیں گے تمہارے پروردگار نے کیا فرمایا ہے۔ (فرشتے) کہیں گے کہ حق (فرمایا ہے) اور وہ عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس کی بارگاہ میں شفاعت نفع نہ دے گی سوائے جس کے حق میں اس نے اِذن دیا ہوگا، یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جائے گی تو وہ (سوالاً) کہیں گے کہ تمہارے رب نے کیا فرمایا؟ وہ (جواباً) کہیں گے: 'حق فرمایا' (یعنی اذن دے دیا)، وہی نہایت بلند، بہت بڑا ہے،

24
Uthmani Minimal
۞ قُل مَن يَرزُقُكُم مِنَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنّا أَو إِيّاكُم لَعَلىٰ هُدًى أَو فى ضَلٰلٍ مُبينٍ
Simple Clean
۞ قل من يرزقكم من السماوات والأرض ۖ قل الله ۖ وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
Simple Minimal
۞ قُل مَن يَرزُقُكُم مِنَ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنّا أَو إِيّاكُم لَعَلىٰ هُدًى أَو في ضَلالٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ مَن یَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّاۤ أَوۡ إِیَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap poochen ke tum ko aasmaanon aur zameen se kaun rizq deta hai, keh deejiye ke Allah aur beshak hum ya to zaroor seedhe raaste par hain, ya sareeh gumraahi mein hain.

Roman Urdu - (UR)

Aap poochen ke tum ko aasmaanon aur zameen se kaun rizq deta hai, keh deejiye ke Allah aur beshak hum ya to zaroor seedhe raaste par hain, ya sareeh gumraahi mein hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Who provides for you from the heavens and the earth?” Say, “God. And Either you, or we, are rightly guided, or in evident error.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پوچھو کہ تم کو آسمانوں اور زمین سے کون رزق دیتا ہے؟ کہو کہ خدا اور ہم یا تم (یا تو) سیدھے رستے پر ہیں یا صریح گمراہی میں

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ فرمائیے: تمہیں آسمانوں اور زمین سے روزی کون دیتا ہے، آپ (خود ہی) فرما دیجئے کہ اللہ (دیتا ہے)، اور بیشک ہم یا تم ضرور ہدایت پر ہیں یا کھلی گمراہی میں،

25
Uthmani Minimal
قُل لا تُسـَٔلونَ عَمّا أَجرَمنا وَلا نُسـَٔلُ عَمّا تَعمَلونَ
Simple Clean
قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون
Simple Minimal
قُل لا تُسأَلونَ عَمّا أَجرَمنا وَلا نُسأَلُ عَمّا تَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّا تُسۡءَلُونَ عَمَّاۤ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡءَلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ 
Uthmani
قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye ke na to tum se hamaare gunaahon ke baare mein poochha jaaega, aur na tumhaare a'maal ki hum se pooch hogi.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye ke na to tum se hamaare gunaahon ke baare mein poochha jaaega, aur na tumhaare a'maal ki hum se pooch hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “You will not be asked about our misdeeds, nor will we be asked about what you do.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ نہ ہمارے گناہوں کی تم سے پرسش ہوگی اور نہ تمہارے اعمال کی ہم سے پرسش ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تم سے اس جرم کی باز پرس نہ ہوگی جو (تمہارے گمان میں) ہم سے سرزد ہوا اور نہ ہم سے اس کا پوچھا جائے گا جو تم کرتے ہو،

26
Uthmani Minimal
قُل يَجمَعُ بَينَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفتَحُ بَينَنا بِالحَقِّ وَهُوَ الفَتّاحُ العَليمُ
Simple Clean
قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
Simple Minimal
قُل يَجمَعُ بَينَنا رَبُّنا ثُمَّ يَفتَحُ بَينَنا بِالحَقِّ وَهُوَ الفَتّاحُ العَليمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ یَجۡمَعُ بَیۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ یَفۡتَحُ بَیۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِیمُ 
Uthmani
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye ke hamaara Rab hum sab ko jama karega, phir hamaare darmiyaan insaaf ke saath faisla karega, aur wo khoob faisla karne waala aur jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye ke hamaara Rab hum sab ko jama karega, phir hamaare darmiyaan insaaf ke saath faisla karega, aur wo khoob faisla karne waala aur jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Our Lord will bring us together; then He will judge between us equitably. He is the All-Knowing Judge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ ہمارا پروردگار ہم کو جمع کرے گا پھر ہمارے درمیان انصاف کے ساتھ فیصلہ کردے گا۔ اور وہ خوب فیصلہ کرنے والا اور صاحب علم ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: ہم سب کو ہمارا رب (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا پھر ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرمائے گا، اور وہ خوب فیصلہ فرمانے والا خوب جاننے والا ہے،

27
Uthmani Minimal
قُل أَرونِىَ الَّذينَ أَلحَقتُم بِهِ شُرَكاءَ ۖ كَلّا ۚ بَل هُوَ اللَّهُ العَزيزُ الحَكيمُ
Simple Clean
قل أروني الذين ألحقتم به شركاء ۖ كلا ۚ بل هو الله العزيز الحكيم
Simple Minimal
قُل أَرونِيَ الَّذينَ أَلحَقتُم بِهِ شُرَكاءَ ۖ كَلّا ۚ بَل هُوَ اللَّهُ العَزيزُ الحَكيمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَرُونِیَ ٱلَّذِینَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَاۤءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ 
Uthmani
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye, tum mujhe wo to dikha do jin ko tum ne Allah ka shareek bana kar us ke saath mila diya hai, hargiz nahin, balke wo hi Allah zabardast, hikmat waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye, tum mujhe wo to dikha do jin ko tum ne Allah ka shareek bana kar us ke saath mila diya hai, hargiz nahin, balke wo hi Allah zabardast, hikmat waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Show me those you have attached to Him as associates. No indeed! But He is God, the Powerful, the Wise.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کہ مجھے وہ لوگ تو دکھاؤ جن کو تم نے شریک (خدا) بنا کر اس کے ساتھ ملا رکھا ہے۔ کوئی نہیں بلکہ وہی (اکیلا) خدا غالب (اور) حکمت والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: مجھے وہ شریک دکھاؤ جنہیں تم نے اللہ کے ساتھ ملا رکھا ہے، ہرگز (کوئی شریک) نہیں ہے! بلکہ وہی اللہ بڑی عزت والا، بڑی حکمت والا ہے،

28
Uthmani Minimal
وَما أَرسَلنٰكَ إِلّا كافَّةً لِلنّاسِ بَشيرًا وَنَذيرًا وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Simple Clean
وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Simple Minimal
وَما أَرسَلناكَ إِلّا كافَّةً لِلنّاسِ بَشيرًا وَنَذيرًا وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا كَاۤفَّةࣰ لِّلنَّاسِ بَشِیرࣰا وَنَذِیرࣰا وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةًۭ لِّلنَّاسِ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Nabi! Hum ne Aap ko tamaam logon ke liye Rasool bana kar bheja hai, khush-khabri sunaane waala aur daraane waala, laikin aksar log nahinjaante.

Roman Urdu - (UR)

Ae Nabi! Hum ne Aap ko tamaam logon ke liye Rasool bana kar bheja hai, khush-khabri sunaane waala aur daraane waala, laikin aksar log nahinjaante.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent you only universally to all people, a herald and warner, but most people do not know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام لوگوں کے لئے خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ (آپ) پوری انسانیت کے لئے خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ہیں لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

29
Uthmani Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
Simple Clean
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Simple Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صادِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ 
Uthmani
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log kehte hain ke ye waada kab poora hoga, agar tum sacche ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log kehte hain ke ye waada kab poora hoga, agar tum sacche ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “When is this promise due, if you are truthful?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں اگر تم سچ کہتے ہو تو یہ (قیامت کا) وعدہ کب وقوع میں آئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (آخرت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو،

30
Uthmani Minimal
قُل لَكُم ميعادُ يَومٍ لا تَستَـٔخِرونَ عَنهُ ساعَةً وَلا تَستَقدِمونَ
Simple Clean
قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون
Simple Minimal
قُل لَكُم ميعادُ يَومٍ لا تَستَأخِرونَ عَنهُ ساعَةً وَلا تَستَقدِمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُل لَّكُم مِّیعَادُ یَوۡمࣲ لَّا تَسۡتَءۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةࣰ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ 
Uthmani
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍۢ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةًۭ وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farma deejiye, ke tum se ek makhsus din ka waada hai jis se tum na ek ghadi peeche rahoge, na aage badhoge.

Roman Urdu - (UR)

Aap farma deejiye, ke tum se ek makhsus din ka waada hai jis se tum na ek ghadi peeche rahoge, na aage badhoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ تم سے ایک دن کا وعدہ ہے جس سے نہ ایک گھڑی پیچھے رہوگے اور نہ آگے بڑھو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: تمہارے لئے وعدہ کا دن مقرر ہے نہ تم اس سے ایک گھڑی پیچھے رہو گے اور نہ آگے بڑھ سکو گے،

31
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لَن نُؤمِنَ بِهٰذَا القُرءانِ وَلا بِالَّذى بَينَ يَدَيهِ ۗ وَلَو تَرىٰ إِذِ الظّٰلِمونَ مَوقوفونَ عِندَ رَبِّهِم يَرجِعُ بَعضُهُم إِلىٰ بَعضٍ القَولَ يَقولُ الَّذينَ استُضعِفوا لِلَّذينَ استَكبَروا لَولا أَنتُم لَكُنّا مُؤمِنينَ
Simple Clean
وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ۗ ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لَن نُؤمِنَ بِهٰذَا القُرآنِ وَلا بِالَّذي بَينَ يَدَيهِ ۗ وَلَو تَرىٰ إِذِ الظّالِمونَ مَوقوفونَ عِندَ رَبِّهِم يَرجِعُ بَعضُهُم إِلىٰ بَعضٍ القَولَ يَقولُ الَّذينَ استُضعِفوا لِلَّذينَ استَكبَروا لَولا أَنتُم لَكُنّا مُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِی بَیۡنَ یَدَیۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ یَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ یَقُولُ ٱلَّذِینَ ٱسۡتُضۡعِفُوا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ لَوۡلَاۤ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir log kehte hain ke hum to hargiz Iman na to is Quran par laaenge aur na un kitaabon par jo is se pehle utri hain, kaash! tum un zaalimon ko us waqt dekho, jab ye apne Rab ke saamne khade honge, ek doosre par baat daalte honge, jo log kamzor the, bade logon se kahenge, agar tum na hote to hum zarur momin ho jaate.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir log kehte hain ke hum to hargiz Iman na to is Quran par laaenge aur na un kitaabon par jo is se pehle utri hain, kaash! tum un zaalimon ko us waqt dekho, jab ye apne Rab ke saamne khade honge, ek doosre par baat daalte honge, jo log kamzor the, bade logon se kahenge, agar tum na hote to hum zarur momin ho jaate.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve say, “We will never believe in this Quran, nor in what came before it.” If you could only see the wrongdoers, captive before their Lord, throwing back allegations at one another. Those who were oppressed will say to those who were arrogant, “Were it not for you, we would have been believers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو کافر ہیں وہ کہتے ہیں کہ ہم نہ تو اس قرآن کو مانیں گے اور نہ ان (کتابوں) کو جو ان سے پہلے کی ہیں اور کاش (ان) ظالموں کو تم اس وقت دیکھو جب یہ اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہوں گے اور ایک دوسرے سے ردوکد کر رہے ہوں گے۔ جو لوگ کمزور سمجھے جاتے تھے وہ بڑے لوگوں سے کہیں گے کہ اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور مومن ہوجاتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اس (وحی) پر جو اس سے پہلے اتر چکی، اور اگر آپ دیکھیں جب ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے (تو کیا منظر ہوگا) کہ ان میں سے ہر ایک (اپنی) بات پھیر کر دوسرے پر ڈال رہا ہوگا، کمزور لوگ متکبّروں سے کہیں گے: اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ایمان لے آتے،

32
Uthmani Minimal
قالَ الَّذينَ استَكبَروا لِلَّذينَ استُضعِفوا أَنَحنُ صَدَدنٰكُم عَنِ الهُدىٰ بَعدَ إِذ جاءَكُم ۖ بَل كُنتُم مُجرِمينَ
Simple Clean
قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم ۖ بل كنتم مجرمين
Simple Minimal
قالَ الَّذينَ استَكبَروا لِلَّذينَ استُضعِفوا أَنَحنُ صَدَدناكُم عَنِ الهُدىٰ بَعدَ إِذ جاءَكُم ۖ بَل كُنتُم مُجرِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ ٱلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتُضۡعِفُوۤا۟ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَـٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَاۤءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِینَ 
Uthmani
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bade log jawaaban kamzoron se kahenge, kya hum ne roka tha jis waqt tum ko hidaayat pahonchi thi (nahin) balke tum khud hi mujrim the.

Roman Urdu - (UR)

Bade log jawaaban kamzoron se kahenge, kya hum ne roka tha jis waqt tum ko hidaayat pahonchi thi (nahin) balke tum khud hi mujrim the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, “Was it us who turned you away from guidance when it came to you? No indeed, you yourselves were sinful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بڑے لوگ کمزوروں سے کہیں گے کہ بھلا ہم نے تم کو ہدایت سے جب وہ تمہارے پاس آچکی تھی روکا تھا؟ (نہیں) بلکہ تم ہی گنہگار تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

متکبرّ لوگ کمزوروں سے کہیں گے: کیا ہم نے تمہیں ہدایت سے روکا اس کے بعد کہ وہ تمہارے پاس آچکی تھی، بلکہ تم خود ہی مُجرم تھے،

33
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ استُضعِفوا لِلَّذينَ استَكبَروا بَل مَكرُ الَّيلِ وَالنَّهارِ إِذ تَأمُرونَنا أَن نَكفُرَ بِاللَّهِ وَنَجعَلَ لَهُ أَندادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمّا رَأَوُا العَذابَ وَجَعَلنَا الأَغلٰلَ فى أَعناقِ الَّذينَ كَفَروا ۚ هَل يُجزَونَ إِلّا ما كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا ۚ وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا ۚ هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ استُضعِفوا لِلَّذينَ استَكبَروا بَل مَكرُ اللَّيلِ وَالنَّهارِ إِذ تَأمُرونَنا أَن نَكفُرَ بِاللَّهِ وَنَجعَلَ لَهُ أَندادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدامَةَ لَمّا رَأَوُا العَذابَ وَجَعَلنَا الأَغلالَ في أَعناقِ الَّذينَ كَفَروا ۚ هَل يُجزَونَ إِلّا ما كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ ٱسۡتُضۡعِفُوا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَاۤ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥۤ أَندَادࣰاۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَـٰلَ فِیۤ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ۖ هَلۡ یُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kamzor log bade logon se kahenge (nahin) balke tumhaari raat din ki chaalon ne ham ko rok diya tha, jab tum hum se kehte the, ke hum Allah se kufr karen aur us ka shareek tehraaen, aur jab wo azaab ko dekhenge to apni pashemaani ko chupaaenge, aur Hum kaafiron ki gardanon mein tauq daal denge, pas jo wo karte the us ka badla unko mil jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur kamzor log bade logon se kahenge (nahin) balke tumhaari raat din ki chaalon ne ham ko rok diya tha, jab tum hum se kehte the, ke hum Allah se kufr karen aur us ka shareek tehraaen, aur jab wo azaab ko dekhenge to apni pashemaani ko chupaaenge, aur Hum kaafiron ki gardanon mein tauq daal denge, pas jo wo karte the us ka badla unko mil jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who were oppressed will say to those who were arrogant, “It was your scheming by night and day; as you instructed us to reject God, and to set up rivals to Him.” They will hide their remorse when they see the retribution. We will put yokes around the necks of those who disbelieved. Will they be repaid for anything other than what they used to do?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کمزور لوگ بڑے لوگوں سے کہیں گے (نہیں) بلکہ (تمہاری) رات دن کی چالوں نے (ہمیں روک رکھا تھا) جب تم ہم سے کہتے تھے کہ ہم خدا سے کفر کریں اور اس کا شریک بنائیں۔ اور جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو دل میں پشیمان ہوں گے۔ اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے۔ بس جو عمل وہ کرتے تھے ان ہی کا ان کو بدلہ ملے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر کمزور لوگ متکبرّوں سے کہیں گے: بلکہ (تمہارے) رات دن کے مَکر ہی نے (ہمیں روکا تھا) جب تم ہمیں حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ سے کفر کریں اور ہم اس کے لئے شریک ٹھہرائیں، اور وہ (ایک دوسرے سے) ندامت چھپائیں گے جب وہ عذاب دیکھ لیں گے اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے، اور انہیں اُن کے کئے کا ہی بدلہ دیا جائے گا،

34
Uthmani Minimal
وَما أَرسَلنا فى قَريَةٍ مِن نَذيرٍ إِلّا قالَ مُترَفوها إِنّا بِما أُرسِلتُم بِهِ كٰفِرونَ
Simple Clean
وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
Simple Minimal
وَما أَرسَلنا في قَريَةٍ مِن نَذيرٍ إِلّا قالَ مُترَفوها إِنّا بِما أُرسِلتُم بِهِ كافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا فِی قَرۡیَةࣲ مِّن نَّذِیرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَاۤ إِنَّا بِمَاۤ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ 
Uthmani
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne kisi basti mein koi daraane waala nahin bheja magar wahaan ke khush-haal logon ne yahi kaha ke jo cheez tum ko de kar bheja gaya hai hum us ko maante hi nahin.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne kisi basti mein koi daraane waala nahin bheja magar wahaan ke khush-haal logon ne yahi kaha ke jo cheez tum ko de kar bheja gaya hai hum us ko maante hi nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent no warner to any town, without its affluent saying, “We reject what you are sent with.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈرانے والا نہیں بھیجا مگر وہاں کے خوش حال لوگوں نے کہا کہ جو چیز تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے قائل نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے (ہمیشہ یہی) کہا کہ تم جو (ہدایت) دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے مُنکِر ہیں،

35
Uthmani Minimal
وَقالوا نَحنُ أَكثَرُ أَموٰلًا وَأَولٰدًا وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ
Simple Clean
وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
Simple Minimal
وَقالوا نَحنُ أَكثَرُ أَموالًا وَأَولادًا وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَ ٰلࣰا وَأَوۡلَـٰدࣰا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِینَ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَٰدًۭا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye bhi kaha ke hum bahot sa maal aur aulaad rakhte hain, aur hum ko kabhi azaab nahin hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye bhi kaha ke hum bahot sa maal aur aulaad rakhte hain, aur hum ko kabhi azaab nahin hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “We have more wealth and more children, and we will not be punished.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (یہ بھی) کہنے لگے کہ ہم بہت سا مال اور اولاد رکھتے ہیں اور ہم کو عذاب نہیں ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہوں نے کہا کہ ہم مال و اولاد میں بہت زیادہ ہیں اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،

36
Uthmani Minimal
قُل إِنَّ رَبّى يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ وَيَقدِرُ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Simple Clean
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Simple Minimal
قُل إِنَّ رَبّي يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ وَيَقدِرُ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِنَّ رَبِّی یَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن یَشَاۤءُ وَیَقۡدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den! ke mera Rab jis ke liye chaahta hai rozi faraakh kar deta hai, aur jis ke liye chaahta hai tang kar deta hai, laikin aksar log jaante nahin hain.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den! ke mera Rab jis ke liye chaahta hai rozi faraakh kar deta hai, aur jis ke liye chaahta hai tang kar deta hai, laikin aksar log jaante nahin hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “My Lord spreads out His bounty to whomever He wills, or restricts it; but most people do not know.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے روزی فراخ کردیتا ہے (اور جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

37
Uthmani Minimal
وَما أَموٰلُكُم وَلا أَولٰدُكُم بِالَّتى تُقَرِّبُكُم عِندَنا زُلفىٰ إِلّا مَن ءامَنَ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَأُولٰئِكَ لَهُم جَزاءُ الضِّعفِ بِما عَمِلوا وَهُم فِى الغُرُفٰتِ ءامِنونَ
Simple Clean
وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
Simple Minimal
وَما أَموالُكُم وَلا أَولادُكُم بِالَّتي تُقَرِّبُكُم عِندَنا زُلفىٰ إِلّا مَن آمَنَ وَعَمِلَ صالِحًا فَأُولٰئِكَ لَهُم جَزاءُ الضِّعفِ بِما عَمِلوا وَهُم فِي الغُرُفاتِ آمِنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ أَمۡوَ ٰلُكُمۡ وَلَاۤ أَوۡلَـٰدُكُم بِٱلَّتِی تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰۤ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَأُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمۡ جَزَاۤءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمۡ فِی ٱلۡغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ 
Uthmani
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur na tumhaara maal aur na tumhaari aulaad aisi cheez hai ke tum ko Hamaare qareeb kar saken, darje mein, haan magar jo Iman laae aur nek amal karta rahe, aise logon ko unke a'maal ke sabab dugna badla milega, aur wo itmenaan-o-sukun ke saath baala-khaanon mein honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur na tumhaara maal aur na tumhaari aulaad aisi cheez hai ke tum ko Hamaare qareeb kar saken, darje mein, haan magar jo Iman laae aur nek amal karta rahe, aise logon ko unke a'maal ke sabab dugna badla milega, aur wo itmenaan-o-sukun ke saath baala-khaanon mein honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is neither your wealth nor your children that bring you closer to Us, but it is he who believes and does good deeds. These will have a double reward for what they did; and they will reside in the Chambers, in peace and security.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا مال اور اولاد ایسی چیز نہیں کہ تم کو ہمارا مقرب بنا دیں۔ ہاں (ہمارا مقرب وہ ہے) جو ایمان لایا اور عمل نیک کرتا رہا۔ ایسے ہی لوگوں کو ان کے اعمال کے سبب دگنا بدلہ ملے گا اور وہ خاطر جمع سے بالاخانوں میں بیٹھے ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولاد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دلا سکیں مگر جو ایمان لایا اور اس نے نیک عمل کئے، پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ (جنت کے) بالاخانوں میں امن و امان سے ہوں گے،

38
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ يَسعَونَ فى ءايٰتِنا مُعٰجِزينَ أُولٰئِكَ فِى العَذابِ مُحضَرونَ
Simple Clean
والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
Simple Minimal
وَالَّذينَ يَسعَونَ في آياتِنا مُعاجِزينَ أُولٰئِكَ فِي العَذابِ مُحضَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ یَسۡعَوۡنَ فِیۤ ءَایَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِینَ أُو۟لَـٰۤئِكَ فِی ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo log hamaari aayaat mein Hum ko aajiz karne ki koshish karte hain wo azaab mein haazir kiye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo log hamaari aayaat mein Hum ko aajiz karne ki koshish karte hain wo azaab mein haazir kiye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But those who work against Our revelations, seeking to undermine them—those will be summoned to the punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے،

39
Uthmani Minimal
قُل إِنَّ رَبّى يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ مِن عِبادِهِ وَيَقدِرُ لَهُ ۚ وَما أَنفَقتُم مِن شَيءٍ فَهُوَ يُخلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيرُ الرّٰزِقينَ
Simple Clean
قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له ۚ وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه ۖ وهو خير الرازقين
Simple Minimal
قُل إِنَّ رَبّي يَبسُطُ الرِّزقَ لِمَن يَشاءُ مِن عِبادِهِ وَيَقدِرُ لَهُ ۚ وَما أَنفَقتُم مِن شَيءٍ فَهُوَ يُخلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيرُ الرّازِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِنَّ رَبِّی یَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَیَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَاۤ أَنفَقۡتُم مِّن شَیۡءࣲ فَهُوَ یُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰزِقِینَ 
Uthmani
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye ke mera Rab to apne bandon mein se jis ko chaahta hai rozi faraakh kar deta hai, aur jise chaahta hai us ke liye tang kar deta hai, aur jo cheez kharch karoge to Alah us ka badla dega, aur wo behtareen rizq dene waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye ke mera Rab to apne bandon mein se jis ko chaahta hai rozi faraakh kar deta hai, aur jise chaahta hai us ke liye tang kar deta hai, aur jo cheez kharch karoge to Alah us ka badla dega, aur wo behtareen rizq dene waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “My Lord extends the provision to whomever He wills of His servants, or withholds it. Anything you spend, He will replace it. He is the Best of providers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میرا پروردگار اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے روزی فراخ کردیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے اور تم جو چیز خرچ کرو گے وہ اس کا (تمہیں) عوض دے گا۔ اور وہ سب سے بہتر رزق دینے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کے لئے (چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور تم (اﷲ کی راہ میں) جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وہ اس کے بدلہ میں اور دے گا اور وہ سب سے بہتر رِزق دینے والا ہے،

40
Uthmani Minimal
وَيَومَ يَحشُرُهُم جَميعًا ثُمَّ يَقولُ لِلمَلٰئِكَةِ أَهٰؤُلاءِ إِيّاكُم كانوا يَعبُدونَ
Simple Clean
ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
Simple Minimal
وَيَومَ يَحشُرُهُم جَميعًا ثُمَّ يَقولُ لِلمَلائِكَةِ أَهٰؤُلاءِ إِيّاكُم كانوا يَعبُدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَوۡمَ یَحۡشُرُهُمۡ جَمِیعࣰا ثُمَّ یَقُولُ لِلۡمَلَـٰۤئِكَةِ أَهَـٰۤؤُلَاۤءِ إِیَّاكُمۡ كَانُوا۟ یَعۡبُدُونَ 
Uthmani
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis roz Allah sab ko jama karega, phir farishton se kehega ke kya ye log tumhaari pooja karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis roz Allah sab ko jama karega, phir farishton se kehega ke kya ye log tumhaari pooja karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, “Was it you these used to worship?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن وہ ان سب کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ لوگ تم کو پوجا کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے،

41
Uthmani Minimal
قالوا سُبحٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنا مِن دونِهِم ۖ بَل كانوا يَعبُدونَ الجِنَّ ۖ أَكثَرُهُم بِهِم مُؤمِنونَ
Simple Clean
قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم ۖ بل كانوا يعبدون الجن ۖ أكثرهم بهم مؤمنون
Simple Minimal
قالوا سُبحانَكَ أَنتَ وَلِيُّنا مِن دونِهِم ۖ بَل كانوا يَعبُدونَ الجِنَّ ۖ أَكثَرُهُم بِهِم مُؤمِنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ سُبۡحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِیُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُوا۟ یَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ 
Uthmani
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Farishte kahenge, Tu paak hai, Tu hi hamaara dost hai na ke ye, balke ye to jinnaat ki pooja kiya karte the, un mein se aksar jinnaat hi ko maante the.

Roman Urdu - (UR)

Farishte kahenge, Tu paak hai, Tu hi hamaara dost hai na ke ye, balke ye to jinnaat ki pooja kiya karte the, un mein se aksar jinnaat hi ko maante the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Be You glorified; You are our Master, not them. In fact, they used to worship the jinn, and most of them had faith in them.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے۔ نہ یہ۔ بلکہ یہ جِنّات کو پوجا کرتے تھے۔ اور اکثر انہی کو مانتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ یہ لوگ، بلکہ یہ لوگ جنات کی پوجا کیا کرتے تھے، ان میں سے اکثر اُنہی پر ایمان رکھنے والے ہیں،

42
Uthmani Minimal
فَاليَومَ لا يَملِكُ بَعضُكُم لِبَعضٍ نَفعًا وَلا ضَرًّا وَنَقولُ لِلَّذينَ ظَلَموا ذوقوا عَذابَ النّارِ الَّتى كُنتُم بِها تُكَذِّبونَ
Simple Clean
فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
Simple Minimal
فَاليَومَ لا يَملِكُ بَعضُكُم لِبَعضٍ نَفعًا وَلا ضَرًّا وَنَقولُ لِلَّذينَ ظَلَموا ذوقوا عَذابَ النّارِ الَّتي كُنتُم بِها تُكَذِّبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱلۡیَوۡمَ لَا یَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضࣲ نَّفۡعࣰا وَلَا ضَرࣰّا وَنَقُولُ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِی كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 
Uthmani
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍۢ نَّفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aaj to tum mein se koi kisi ko nuqsaan aur nafa pahonchaane ka koi ekhtiyaar nahin rakhta, aur Hum zaalimon se kahenge ke us dozakh ka azaab chakh To jis ko tum jhoot khayaal karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aaj to tum mein se koi kisi ko nuqsaan aur nafa pahonchaane ka koi ekhtiyaar nahin rakhta, aur Hum zaalimon se kahenge ke us dozakh ka azaab chakh To jis ko tum jhoot khayaal karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Today, none of you has the power to profit or harm the other.” And We will say to those who did wrong, “Taste the agony of the Fire which you used to deny.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو آج تم میں سے کوئی کسی کو نفع اور نقصان پہنچانے کا اختیار نہیں رکھتا۔ اور ہم ظالموں سے کہیں گے کہ دوزخ کے عذاب کا جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے مزہ چکھو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: دوزخ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

43
Uthmani Minimal
وَإِذا تُتلىٰ عَلَيهِم ءايٰتُنا بَيِّنٰتٍ قالوا ما هٰذا إِلّا رَجُلٌ يُريدُ أَن يَصُدَّكُم عَمّا كانَ يَعبُدُ ءاباؤُكُم وَقالوا ما هٰذا إِلّا إِفكٌ مُفتَرًى ۚ وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لِلحَقِّ لَمّا جاءَهُم إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ مُبينٌ
Simple Clean
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى ۚ وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
Simple Minimal
وَإِذا تُتلىٰ عَلَيهِم آياتُنا بَيِّناتٍ قالوا ما هٰذا إِلّا رَجُلٌ يُريدُ أَن يَصُدَّكُم عَمّا كانَ يَعبُدُ آباؤُكُم وَقالوا ما هٰذا إِلّا إِفكٌ مُفتَرًى ۚ وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لِلحَقِّ لَمّا جاءَهُم إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ مُبينٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَـٰتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَاۤ إِلَّا رَجُلࣱ یُرِیدُ أَن یَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ یَعۡبُدُ ءَابَاۤؤُكُمۡ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ إِفۡكࣱ مُّفۡتَرࣰىۚ وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمۡ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا سِحۡرࣱ مُّبِینࣱ 
Uthmani
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٌۭ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌۭ مُّفْتَرًۭى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab unko hamaari raushan aayaat parh kar sunaayi jaati hain to kehte hain ke ye ek aisa shakhs hai jo chaahta hai ko jin cheezon ki tumhaare baap daada pooja kiya karte the un se tum ko rok de, aur kehte hain ke ye Quran to jhoot hai, jo apni taraf se bana liya gaya hai, aur kaafiron ke paas jab haq aaya to uske baare mein kehne lage, ye to sareeh jaadu hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab unko hamaari raushan aayaat parh kar sunaayi jaati hain to kehte hain ke ye ek aisa shakhs hai jo chaahta hai ko jin cheezon ki tumhaare baap daada pooja kiya karte the un se tum ko rok de, aur kehte hain ke ye Quran to jhoot hai, jo apni taraf se bana liya gaya hai, aur kaafiron ke paas jab haq aaya to uske baare mein kehne lage, ye to sareeh jaadu hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when Our enlightening Verses are recited to them, they say, “This is nothing but a man who wants to divert you from what your ancestors used to worship.” And they say, “This is nothing but a fabricated lie.” And when the Truth comes to them, the blasphemers say of the Truth, “This is nothing but plain magic.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ان کو ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتے ہیں یہ ایک (ایسا) شخص ہے جو چاہتا ہے کہ جن چیزوں کی تمہارے باپ دادا پرستش کیا کرتے تھے ان سے تم کو روک دے اور (یہ بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض جھوٹ ہے (جو اپنی طرف سے) بنا لیا گیا ہے۔ اور کافروں کے پاس جب حق آیا تو اس کے بارے میں کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہے،

44
Uthmani Minimal
وَما ءاتَينٰهُم مِن كُتُبٍ يَدرُسونَها ۖ وَما أَرسَلنا إِلَيهِم قَبلَكَ مِن نَذيرٍ
Simple Clean
وما آتيناهم من كتب يدرسونها ۖ وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير
Simple Minimal
وَما آتَيناهُم مِن كُتُبٍ يَدرُسونَها ۖ وَما أَرسَلنا إِلَيهِم قَبلَكَ مِن نَذيرٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَاۤ ءَاتَیۡنَـٰهُم مِّن كُتُبࣲ یَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَاۤ إِلَیۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِیرࣲ 
Uthmani
وَمَآ ءَاتَيْنَٰهُم مِّن كُتُبٍۢ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

aur Hum ne na to mushrikon ko kitaaben di hain jin ko ye parhte hain, aur na hi Aap se pehle Hum ne unki taraf koi daraane waala bheja.

Roman Urdu - (UR)

aur Hum ne na to mushrikon ko kitaaben di hain jin ko ye parhte hain, aur na hi Aap se pehle Hum ne unki taraf koi daraane waala bheja.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But We gave them no book to study, and We did not send them any warner before you.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے نہ تو ان (مشرکوں) کو کتابیں دیں جن کو یہ پڑھتے ہیں اور نہ تم سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈرانے والا بھیجا مگر انہوں نے تکذیب کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان (اہلِ مکہّ) کو نہ آسمانی کتابیں عطا کی تھیں جنہیں یہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈر سنانے والا بھیجا تھا،

45
Uthmani Minimal
وَكَذَّبَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم وَما بَلَغوا مِعشارَ ما ءاتَينٰهُم فَكَذَّبوا رُسُلى ۖ فَكَيفَ كانَ نَكيرِ
Simple Clean
وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي ۖ فكيف كان نكير
Simple Minimal
وَكَذَّبَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم وَما بَلَغوا مِعشارَ ما آتَيناهُم فَكَذَّبوا رُسُلي ۖ فَكَيفَ كانَ نَكيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَذَّبَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعۡشَارَ مَاۤ ءَاتَیۡنَـٰهُمۡ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِیۖ فَكَیۡفَ كَانَ نَكِیرِ 
Uthmani
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

aur jo log un se pehle the unhon ne bhi jhutlaaya tha, aur jo saamaan Hum ne unko diya tha ye uske daswen hisse ko bhĩ nahin pahonche, to Mere rasoolon ki unhon ne takzeeb ki to kaisa huwa Mera azaab.

Roman Urdu - (UR)

aur jo log un se pehle the unhon ne bhi jhutlaaya tha, aur jo saamaan Hum ne unko diya tha ye uske daswen hisse ko bhĩ nahin pahonche, to Mere rasoolon ki unhon ne takzeeb ki to kaisa huwa Mera azaab.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those before them also denied the Truth, yet they have not attained one-tenth of what We had given them. They rejected My messengers, so how was My disapproval?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے تکذیب کی تھی اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا تھا یہ اس کے دسویں حصے کو بھی نہیں پہنچے تو انہوں نے میرے پیغمبروں کو جھٹلایا۔ سو میرا عذاب کیسا ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن (پہلے گزرے ہوؤں) کو دیا تھا پھر انہوں نے (بھی) میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو میرا انکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا،

46
Uthmani Minimal
۞ قُل إِنَّما أَعِظُكُم بِوٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقوموا لِلَّهِ مَثنىٰ وَفُرٰدىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّروا ۚ ما بِصاحِبِكُم مِن جِنَّةٍ ۚ إِن هُوَ إِلّا نَذيرٌ لَكُم بَينَ يَدَى عَذابٍ شَديدٍ
Simple Clean
۞ قل إنما أعظكم بواحدة ۖ أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ۚ ما بصاحبكم من جنة ۚ إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد
Simple Minimal
۞ قُل إِنَّما أَعِظُكُم بِواحِدَةٍ ۖ أَن تَقوموا لِلَّهِ مَثنىٰ وَفُرادىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّروا ۚ ما بِصاحِبِكُم مِن جِنَّةٍ ۚ إِن هُوَ إِلّا نَذيرٌ لَكُم بَينَ يَدَي عَذابٍ شَديدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ إِنَّمَاۤ أَعِظُكُم بِوَ ٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَ ٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِیرࣱ لَّكُم بَیۡنَ یَدَیۡ عَذَابࣲ شَدِیدࣲ 
Uthmani
۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den, main tum ko sirf ek baat ki naseehat karta hoon ke tum sirf Allah hi ke liye do do aur ek ek khade ho jaao, phir ghaur karo ke tumhaare is rafeeq ko mutlaq koi junoon nahin hai, wo to sirf tum ko ek sakht azaab ke aane se pehle daraane waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den, main tum ko sirf ek baat ki naseehat karta hoon ke tum sirf Allah hi ke liye do do aur ek ek khade ho jaao, phir ghaur karo ke tumhaare is rafeeq ko mutlaq koi junoon nahin hai, wo to sirf tum ko ek sakht azaab ke aane se pehle daraane waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “I offer you a single advice: devote yourselves to God, in pairs, or individually; and reflect. There is no madness in your friend. He is just a warner to you, before the advent of a severe punishment.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میں تمہیں صرف ایک بات کی نصیحت کرتا ہوں کہ تم خدا کے لئے دو دو اور اکیلے اکیلے کھڑے ہوجاؤ پھر غور کرو۔ تمہارے رفیق کو سودا نہیں وہ تم کو عذاب سخت (کے آنے) سے پہلے صرف ڈرانے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)،

47
Uthmani Minimal
قُل ما سَأَلتُكُم مِن أَجرٍ فَهُوَ لَكُم ۖ إِن أَجرِىَ إِلّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدٌ
Simple Clean
قل ما سألتكم من أجر فهو لكم ۖ إن أجري إلا على الله ۖ وهو على كل شيء شهيد
Simple Minimal
قُل ما سَأَلتُكُم مِن أَجرٍ فَهُوَ لَكُم ۖ إِن أَجرِيَ إِلّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرࣲ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدࣱ 
Uthmani
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den main ne tum se koi sila maanga ho to wo tumhaara hi ho, mera sila to Allah hi ke zimme hai, aur wo har cheez ka gawaah hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den main ne tum se koi sila maanga ho to wo tumhaara hi ho, mera sila to Allah hi ke zimme hai, aur wo har cheez ka gawaah hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میں نے تم سے کچھ صلہ مانگا ہو تو وہ تم ہی کو (مبارک رہے) ۔ میرا صلہ خدا ہی کے ذمے ہے۔ اور وہ ہر چیز سے خبردار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میں نے (اس اِحسان کا) جو صلہ تم سے مانگا ہو وہ بھی تم ہی کو دے دیا، میرا اجر صرف اﷲ ہی کے ذمّہ ہے، اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے،

48
Uthmani Minimal
قُل إِنَّ رَبّى يَقذِفُ بِالحَقِّ عَلّٰمُ الغُيوبِ
Simple Clean
قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب
Simple Minimal
قُل إِنَّ رَبّي يَقذِفُ بِالحَقِّ عَلّامُ الغُيوبِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِنَّ رَبِّی یَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُیُوبِ 
Uthmani
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den, mera Rab to oopar se haq utaarta hai, ghaib jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den, mera Rab to oopar se haq utaarta hai, ghaib jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “My Lord projects the truth. He is the Knower of the Unseen.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میرا پروردگار اوپر سے حق اُتارتا ہے (اور وہ) غیب کی باتوں کا جاننے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: میرا رب (انبیاء کی طرف) حق کا القاء فرماتا ہے (وہ) سب غیبوں کو خوب جاننے والا ہے،

49
Uthmani Minimal
قُل جاءَ الحَقُّ وَما يُبدِئُ البٰطِلُ وَما يُعيدُ
Simple Clean
قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد
Simple Minimal
قُل جاءَ الحَقُّ وَما يُبدِئُ الباطِلُ وَما يُعيدُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ جَاۤءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا یُبۡدِئُ ٱلۡبَـٰطِلُ وَمَا یُعِیدُ 
Uthmani
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh deejiye haq aa chuka hai, aur baatil na pehli baar paida kar sakta hai, aur na hi dubaara.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh deejiye haq aa chuka hai, aur baatil na pehli baar paida kar sakta hai, aur na hi dubaara.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “The Truth has come; while falsehood can neither originate, nor regenerate.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ حق آچکا اور (معبود) باطل نہ تو پہلی بار پیدا کرسکتا ہے اور نہ دوبارہ پیدا کرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: حق آگیا ہے اور باطل نہ (کچھ) پہلی بار پیدا کر سکتا ہے اور نہ دوبارہ پلٹا سکتا ہے،

50
Uthmani Minimal
قُل إِن ضَلَلتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلىٰ نَفسى ۖ وَإِنِ اهتَدَيتُ فَبِما يوحى إِلَىَّ رَبّى ۚ إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ
Simple Clean
قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي ۖ وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي ۚ إنه سميع قريب
Simple Minimal
قُل إِن ضَلَلتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلىٰ نَفسي ۖ وَإِنِ اهتَدَيتُ فَبِما يوحي إِلَيَّ رَبّي ۚ إِنَّهُ سَميعٌ قَريبٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَاۤ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِیۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَیۡتُ فَبِمَا یُوحِیۤ إِلَیَّ رَبِّیۤۚ إِنَّهُۥ سَمِیعࣱ قَرِیبࣱ 
Uthmani
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌۭ قَرِيبٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap keh den, agar main gumraah hoon to meri gumraahi ka zarar mujhi ko hoga, aur agar main hidaayat par hoon to ye is Quran ke tufail se hai jo mera Rab meri taraf wahi karta hai, bila-shuba wo sunne waala bahot qareeb hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap keh den, agar main gumraah hoon to meri gumraahi ka zarar mujhi ko hoga, aur agar main hidaayat par hoon to ye is Quran ke tufail se hai jo mera Rab meri taraf wahi karta hai, bila-shuba wo sunne waala bahot qareeb hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “If I err, I err only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord inspires me. He is Hearing and Near.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ اگر میں گمراہ ہوں تو میری گمراہی کا ضرر مجھی کو ہے۔ اور اگر ہدایت پر ہوں تو یہ اس کا طفیل ہے جو میرا پروردگار میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بےشک وہ سننے والا (اور) نزدیک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر میں بہک جاؤں تو میرے بہکنے کا گناہ (یا نقصان) میری اپنی ہی ذات پر ہے، اور اگر میں نے ہدایت پا لی ہے تو اس وجہ سے (پائی ہے) کہ میرا رب میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بیشک وہ سننے والا ہے قریب ہے،

51
Uthmani Minimal
وَلَو تَرىٰ إِذ فَزِعوا فَلا فَوتَ وَأُخِذوا مِن مَكانٍ قَريبٍ
Simple Clean
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
Simple Minimal
وَلَو تَرىٰ إِذ فَزِعوا فَلا فَوتَ وَأُخِذوا مِن مَكانٍ قَريبٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذۡ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانࣲ قَرِیبࣲ 
Uthmani
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Aap dekhen, jab ye log ghabra jaaenge to azaab se na bach sakenge aur qareeb hi se pakad liye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Aap dekhen, jab ye log ghabra jaaenge to azaab se na bach sakenge aur qareeb hi se pakad liye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If you could only see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a nearby place.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کاش تم دیکھو جب یہ گھبرا جائیں گے تو (عذاب سے) بچ نہیں سکیں گے اور نزدیک ہی سے پکڑ لئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر آپ (ان کا حال) دیکھیں جب یہ لوگ بڑے مضطرب ہوں گے، پھر بچ نہ سکیں گے اور نزدیکی جگہ سے ہی پکڑ لئے جائیں گے،

52
Uthmani Minimal
وَقالوا ءامَنّا بِهِ وَأَنّىٰ لَهُمُ التَّناوُشُ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Simple Clean
وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
Simple Minimal
وَقالوا آمَنّا بِهِ وَأَنّىٰ لَهُمُ التَّناوُشُ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ 
Uthmani
وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo kahenge ke hum us deen par Iman le aae, aur ab itni door se un ka haath Iman laane ke liye kis tarah pahonch sakta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo kahenge ke hum us deen par Iman le aae, aur ab itni door se un ka haath Iman laane ke liye kis tarah pahonch sakta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “We have believed in it.” But how can they attain it from a distant place?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہیں گے کہ ہم اس پر ایمان لے آئے اور (اب) اتنی دور سے ان کا ہاتھ ایمان کے لینے کو کیونکر پہنچ سکتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہیں گے: ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں، مگر اب وہ (ایمان کو اتنی) دُور کی جگہ سے کہاں پا سکتے ہیں،

53
Uthmani Minimal
وَقَد كَفَروا بِهِ مِن قَبلُ ۖ وَيَقذِفونَ بِالغَيبِ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Simple Clean
وقد كفروا به من قبل ۖ ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
Simple Minimal
وَقَد كَفَروا بِهِ مِن قَبلُ ۖ وَيَقذِفونَ بِالغَيبِ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَدۡ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَیَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَیۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ 
Uthmani
وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Haalanke pehle to Iman laane se inkaar karte rahe aur bin dekhe door hi se zanni khayaalaat ke teer chalaate rahe.

Roman Urdu - (UR)

Haalanke pehle to Iman laane se inkaar karte rahe aur bin dekhe door hi se zanni khayaalaat ke teer chalaate rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They have rejected it in the past, and made allegations from a far-off place.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پہلے تو اس سے انکار کرتے رہے اور بن دیکھے دور ہی سے (ظن کے) تیر چلاتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

حالانکہ وہ اس سے پہلے کفر کر چکے، اور وہ بِن دیکھے دور کی جگہ سے باطل گمان کے تیر پھینکتے رہے ہیں،

54
Uthmani Minimal
وَحيلَ بَينَهُم وَبَينَ ما يَشتَهونَ كَما فُعِلَ بِأَشياعِهِم مِن قَبلُ ۚ إِنَّهُم كانوا فى شَكٍّ مُريبٍ
Simple Clean
وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل ۚ إنهم كانوا في شك مريب
Simple Minimal
وَحيلَ بَينَهُم وَبَينَ ما يَشتَهونَ كَما فُعِلَ بِأَشياعِهِم مِن قَبلُ ۚ إِنَّهُم كانوا في شَكٍّ مُريبٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَحِیلَ بَیۡنَهُمۡ وَبَیۡنَ مَا یَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡیَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ فِی شَكࣲّ مُّرِیبِۭ 
Uthmani
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّۢ مُّرِيبٍۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un mein khaahish ki cheezon mein parda haael kar diya jaaega, jaisa ke unke ham jinson ke saath kiya jaaega jo un se pehle the, wo bhi uljhan mein daalne waale shak mein pade huwe the.

Roman Urdu - (UR)

Aur un mein khaahish ki cheezon mein parda haael kar diya jaaega, jaisa ke unke ham jinson ke saath kiya jaaega jo un se pehle the, wo bhi uljhan mein daalne waale shak mein pade huwe the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A barrier will be placed between them and what they desire, as was done formerly with their counterparts. They were in disturbing doubt.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان میں اور ان کی خواہش کی چیزوں میں پردہ حائل کردیا گیا جیسا کہ پہلے ان کے ہم جنسوں سے کیا گیا وہ بھی الجھن میں ڈالنے والے شک میں پڑے ہوئے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کیا گیا تھا۔ بیشک وہ دھوکہ میں ڈالنے والے شک میں مبتلا تھے،