سُورَةُ الصَّافَّاتِ | As-Saaffaat · Those drawn up in Ranks Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Qasam hai un farishton ki jo qataar dar qataar khade hote hain.

Roman Urdu - (UR)

Qasam hai un farishton ki jo qataar dar qataar khade hote hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By the aligners aligning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر

Tahir ul Qadri - (UR)

قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir qasam hai un farishton ki jo bandish karne waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir qasam hai un farishton ki jo bandish karne waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the drivers driving.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir qasam hai un farishton ki jo zikr ki tilaawat mein masroof rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir qasam hai un farishton ki jo zikr ki tilaawat mein masroof rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the reciters of the Reminder.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کی،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke tumhaara ma'bood sirf ek hai.

Roman Urdu - (UR)

Ke tumhaara ma'bood sirf ek hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your God is indeed One.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ تمہارا معبود ایک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک تمہارا معبود ایک ہی ہے،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aasmaanon aur zameen aur jo cheezein un mein hain sab ka maalik hai aur suraj ke tulu hone ke maqaamaat ka bhi maalik hai.

Roman Urdu - (UR)

Aasmaanon aur zameen aur jo cheezein un mein hain sab ka maalik hai aur suraj ke tulu hone ke maqaamaat ka bhi maalik hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Lord of the heavens and the earth, and everything between them; and Lord of the Easts.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(جو) آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) اِن دونوں کے درمیان ہے اس کا رب ہے، اور طلوعِ آفتاب کے تمام مقامات کا رب ہے،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba Hum ne dunya ke aasmaan ko zeenat bakhshi hai ajeeb qism ki ya'ni sitaaron se.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba Hum ne dunya ke aasmaan ko zeenat bakhshi hai ajeeb qism ki ya'ni sitaaron se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have adorned the lower heaven with the beauty of the planets.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur har shareer shaitaan se us ki hifaazat bhi ki hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur har shareer shaitaan se us ki hifaazat bhi ki hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And guarded it against every defiant devil.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo shayaateen aalam-e-baala ki taraf kaan bhi nahin laga sakte, wo har taraf se maar maar kar dhakel diye jaate hein.

Roman Urdu - (UR)

Wo shayaateen aalam-e-baala ki taraf kaan bhi nahin laga sakte, wo har taraf se maar maar kar dhakel diye jaate hein.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They cannot eavesdrop on the Supernal Elite, for they get bombarded from every side.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un ke liye daaemi azaab bhi hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur un ke liye daaemi azaab bhi hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Repelled—they will have a lingering torment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo shaitaan khabar le hi bhaage to uske peeche aag ka jalta huwa shola chhor diya jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Magar jo shaitaan khabar le hi bhaage to uske peeche aag ka jalta huwa shola chhor diya jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for him who snatches a fragment—he gets pursued by a piercing projectile.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہے،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aap(S.A.W) un se poochhiye ke ye log paidaaesh mein zyaada sakht hain ya wo cheezen jin ko Hum ne paida kiya hai, Hum ne unko paida kiya hai ek chipakti huwi mitti se.

Roman Urdu - (UR)

Aap(S.A.W) un se poochhiye ke ye log paidaaesh mein zyaada sakht hain ya wo cheezen jin ko Hum ne paida kiya hai, Hum ne unko paida kiya hai ek chipakti huwi mitti se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Inquire of them, “Are they more difficult to create, or the others We created?” We created them from sticky clay.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت (اور مشکل) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے (آسمانی کائنات میں) تخلیق فرمایا ہے، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Balke Aap to tajjub karte hain aur ye mazaaq banaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Balke Aap to tajjub karte hain aur ye mazaaq banaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But you wonder, and they ridicule.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab unko naseehat karte hain to naseehat nahin maante.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab unko naseehat karte hain to naseehat nahin maante.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when reminded, they pay no attention.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab koi nishaani dekhte hain to mazaaq udaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab koi nishaani dekhte hain to mazaaq udaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when they see a sign, they ridicule.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo kehte hain, ye to khula jaadu hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo kehte hain, ye to khula jaadu hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “This is nothing but plain magic.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya jab hum mar chuke aur mitti aur haddi ban kar reh gae to kya phir hum uthaae jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Kya jab hum mar chuke aur mitti aur haddi ban kar reh gae to kya phir hum uthaae jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kya hamaare baap daada bhi jo pehle ho guzre hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur kya hamaare baap daada bhi jo pehle ho guzre hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And our ancestors of old?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye ke haan, aur tum zaleel ho gae.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye ke haan, aur tum zaleel ho gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo to bas ek aawaaz hogi to yakaayak dekhne lagenge.

Roman Urdu - (UR)

Wo to bas ek aawaaz hogi to yakaayak dekhne lagenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It will be a single nudge, and they will be staring.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kahenge, haae shaamat-еa'maal, ye hisaab ka din hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur kahenge, haae shaamat-еa'maal, ye hisaab ka din hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Woe to us. This is the Day of Judgment.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہے،

21
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Yahi faisle ka din hai, jise tum jhutlaaya karte the.

Roman Urdu - (UR)

Yahi faisle ka din hai, jise tum jhutlaaya karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“This is the Day of Separation which you used to deny.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

22
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hukm hoga ke un sab ko jama karlo jo zulm karte the aur unke hum jinson ko aur jin ki wo pooja karte the.

Roman Urdu - (UR)

Hukm hoga ke un sab ko jama karlo jo zulm karte the aur unke hum jinson ko aur jin ki wo pooja karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے،

23
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ke siwa, phir unko dozakh ke raste par chalaa do.

Roman Urdu - (UR)

Allah ke siwa, phir unko dozakh ke raste par chalaa do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Besides God, and lead them to the way to Hell.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو،

24
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur inko roke rakho ke in se kuchh poochhna hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur inko roke rakho ke in se kuchh poochhna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And stop them. They are to be questioned.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی،

25
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum ko kya ho gaya hai ke ek doosre ki madad nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Tum ko kya ho gaya hai ke ek doosre ki madad nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What is the matter with you? Why do you not help one another?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟،

26
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Balke aaj to wo apne aap ko hawaale kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Balke aaj to wo apne aap ko hawaale kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In fact, on that Day, they will be submissive.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گے،

27
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ek doosre ki taraf rukh karega, sawal-o-jawab karenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur ek doosre ki taraf rukh karega, sawal-o-jawab karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will come to one another, questioning one another.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے،

28
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kahenge ke kya tum hi hamaare paas aate the bade zor se.

Roman Urdu - (UR)

Aur kahenge ke kya tum hi hamaare paas aate the bade zor se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “You used to come at us from the right.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے،

29
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo jawaaban kahenge, balke tum hi Iman laane waale na the.

Roman Urdu - (UR)

Wo jawaaban kahenge, balke tum hi Iman laane waale na the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “You yourselves were not believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

(انہیں گمراہ کرنے والے پیشوا) کہیں گے: بلکہ تم خود ہی ایمان لانے والے نہ تھے،

30
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hamaara tum par kuchh zor to na tha balke tum khud sarkash log the.

Roman Urdu - (UR)

Aur hamaara tum par kuchh zor to na tha balke tum khud sarkash log the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We had no authority over you. You yourselves were rebellious people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہمارا تم پر کچھ زور (اور دباؤ) نہ تھا بلکہ تم خود سرکش لوگ تھے،

31
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So hamaare baare mein to hamaare Rab ki baat poori ho gayi, hum sabko maza chakhna hai.

Roman Urdu - (UR)

So hamaare baare mein to hamaare Rab ki baat poori ho gayi, hum sabko maza chakhna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Word of our Lord has been realized against us. We are tasting it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم پر ہمارے رب کا فرمان ثابت ہوگیا۔ (اب) ہم ذائقۂ (عذاب) چکھنے والے ہیں،

32
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To hum ne tumko gumraah kiya aur hum khud bhi gumraah the.

Roman Urdu - (UR)

To hum ne tumko gumraah kiya aur hum khud bhi gumraah the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We seduced you. We were seducers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو ہم نے تمہیں گمراہ کر دیا بے شک ہم خود گمراہ تھے،

33
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Pas wo us roz azaab mein ek dusre ke shareek honge.

Roman Urdu - (UR)

Pas wo us roz azaab mein ek dusre ke shareek honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, they will share in the punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،

34
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum mujrimon ke saath aisa hi kiya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Hum mujrimon ke saath aisa hi kiya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We deal with the sinners.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں،

35
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unki haalat ye thi jab un se kaha jaata tha ke Allah ke siwa koi ma'bood nahin, to wo ghurur kiya karte.

Roman Urdu - (UR)

Unki haalat ye thi jab un se kaha jaata tha ke Allah ke siwa koi ma'bood nahin, to wo ghurur kiya karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے،

36
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaha karte ke kya hum ek deewaane shaa'er ke kahne se apne ma'boodon ko chhor den.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaha karte ke kya hum ek deewaane shaa'er ke kahne se apne ma'boodon ko chhor den.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And said, “Are we to abandon our gods for a mad poet?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے تھے: کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑنے والے ہیں،

37
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Balke wo to haq le kar aae hain, aur doosre rasoolon ki tasdeeq karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Balke wo to haq le kar aae hain, aur doosre rasoolon ki tasdeeq karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے،

38
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila shuba tum dard-naak azaab ka maza chakhne waale ho.

Roman Urdu - (UR)

Bila shuba tum dard-naak azaab ka maza chakhne waale ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Most assuredly, you will taste the painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو،

39
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum ko usi ka badla milega jo tum karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum ko usi ka badla milega jo tum karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And you will be repaid only for what you used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے،

40
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Haan magar jo Allah ke khaas bande hain.

Roman Urdu - (UR)

Haan magar jo Allah ke khaas bande hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for God’s sincere servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہے،

41
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unke liye rozi hai jin ka haal ma'lum hai.

Roman Urdu - (UR)

Unke liye rozi hai jin ka haal ma'lum hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For them is a known provision.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے (صبح و شام) رزقِ خاص مقرّر ہے،

42
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni mewa-jat, aur unka ehteraam kiya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni mewa-jat, aur unka ehteraam kiya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Fruits; and they will be honored.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(ہر قسم کے) میوے ہوں گے، اور ان کی تعظیم و تکریم ہوگی،

43
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Nematon ke baaghaat hain.

Roman Urdu - (UR)

Nematon ke baaghaat hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In the Gardens of Bliss.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نعمت کے باغوں میں

Tahir ul Qadri - (UR)

نعمتوں اور راحتوں کے باغات میں (مقیم ہوں گے)،

44
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ek dusre ke aamne saamne takhton par baithe honge.

Roman Urdu - (UR)

Ek dusre ke aamne saamne takhton par baithe honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On furnishings, facing one another.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)

Tahir ul Qadri - (UR)

تختوں پر مسند لگائے آمنے سامنے (جلوہ افروز ہوں گے)،

45
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unke saamne sharaab ka jaam laaya jaaega jo behti huwi sharaab se bhara huwa hoga.

Roman Urdu - (UR)

Unke saamne sharaab ka jaam laaya jaaega jo behti huwi sharaab se bhara huwa hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will be offered a cup of pure drink.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا،

46
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Safed hogi peene waalon ke liye nihaayat lazeez hogi.

Roman Urdu - (UR)

Safed hogi peene waalon ke liye nihaayat lazeez hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

White; a delight to those who drink.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی،

47
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us sharaab se na to sar mein dard hoga, aur na wo mutwaale honge.

Roman Urdu - (UR)

Us sharaab se na to sar mein dard hoga, aur na wo mutwaale honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Never polluted, and never intoxicating.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گے،

48
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke paas neechi nigaah waali badi badi aankhon waali aurten hongi.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke paas neechi nigaah waali badi badi aankhon waali aurten hongi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

With them will be bashful women with lovely eyes.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی،

49
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Goya ke wo mahfuz ande hain.

Roman Urdu - (UR)

Goya ke wo mahfuz ande hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As if they were closely guarded pearls.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں،

50
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir wo ek doosre ki taraf rukh karke sawaal-o-jawaab karenge.

Roman Urdu - (UR)

Phir wo ek doosre ki taraf rukh karke sawaal-o-jawaab karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then they will approach one another, questioning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ (جنّتی) آپس میں متوجہ ہو کر ایک دوسرے سے (حال و احوال) دریافت کریں گے،

51
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ek kehne waala un mein se kahega ke mera ek ham-nashin tha.

Roman Urdu - (UR)

Ek kehne waala un mein se kahega ke mera ek ham-nashin tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

One of them will say, “I used to have a friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

ان میں سے ایک کہنے والا (دوسرے سے) کہے گا کہ میرا ایک ملنے والا تھا (جو آخرت کا منکِر تھا)،

52
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo kehta tha ke kya tum bhi aisi baaton ke baawar karne waale ho.

Roman Urdu - (UR)

Jo kehta tha ke kya tum bhi aisi baaton ke baawar karne waale ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Who used to say, “Are you of those who believe?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ (مجھے) کہتا تھا: کیا تم بھی (ان باتوں کا) یقین اور تصدیق کرنے والوں میں سے ہو،

53
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke jab hum mar gae aur mitti aur haddiyan ho gae to kya hum ko jaza aur saza milegi.

Roman Urdu - (UR)

Ke jab hum mar gae aur mitti aur haddiyan ho gae to kya hum ko jaza aur saza milegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That after we die and become dust and bones, we will be called to account?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،

54
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo kahega ke kya tum usko jhaank kar dekhna chaahte ho.

Roman Urdu - (UR)

Wo kahega ke kya tum usko jhaank kar dekhna chaahte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He will say, “Will you have a look?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)،

55
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To wo jhaankega to usko wast-e-dozakh mein dekhega.

Roman Urdu - (UR)

To wo jhaankega to usko wast-e-dozakh mein dekhega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He will look, and will see him in the pit of Hell.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گا،

56
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kahega Allah ki qasam tu to mujhe halaak hi kar chuka tha.

Roman Urdu - (UR)

Kahega Allah ki qasam tu to mujhe halaak hi kar chuka tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He will say, “By God, you almost ruined me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

(اس سے) کہے گا: خدا کی قسم! تو اس کے قریب تھا کہ مجھے بھی ہلاک کر ڈالے،

57
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar mere Rab ki mehrbaani na hoti to main bhi un hi mein hota jo azaab mein haazir kiye gae hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar mere Rab ki mehrbaani na hoti to main bhi un hi mein hota jo azaab mein haazir kiye gae hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Were it not for the grace of my Lord, I would have been among the arraigned.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں (بھی تمہارے ساتھ عذاب میں) حاضر کئے جانے والوں میں شامل ہو جاتا،

58
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye baat nahin hai ke hum aaenda kabhi marne ke nahin.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye baat nahin hai ke hum aaenda kabhi marne ke nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“We will not die.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں،

59
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo pehli baar marna tha so wo to mar chuke, aur hamen to azaab bhi nahin hoga.

Roman Urdu - (UR)

Magar jo pehli baar marna tha so wo to mar chuke, aur hamen to azaab bhi nahin hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for our first death, and we will not be punished.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا

Tahir ul Qadri - (UR)

اپنی پہلی موت کے سوا (جس سے گزر کر ہم یہاں آچکے) اور نہ ہم پر کبھی عذاب کیا جائے گا،

60
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba ye bahot badi kaamiyaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba ye bahot badi kaamiyaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is the supreme triumph.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک یہ بڑی کامیابی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک یہی تو عظیم کامیابی ہے،

61
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aisi hi nemat ke liye to amal karne waalon ko amal karna chaahiye.

Roman Urdu - (UR)

Aisi hi nemat ke liye to amal karne waalon ko amal karna chaahiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For the like of this let the workers work.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے،

62
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye mehmaani acchi hai ya thohad ka darakht.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye mehmaani acchi hai ya thohad ka darakht.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درخت،

63
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum ne usko zaalimon ke liye azaab bana rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Hum ne usko zaalimon ke liye azaab bana rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We made it an ordeal for the unjust.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے،

64
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo ek darakht hai jo dozakh ke sab se neeche hisse me ugta hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo ek darakht hai jo dozakh ke sab se neeche hisse me ugta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is a tree that grows from the bottom of Hell.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے،

65
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us ke khoshe shaitaanon ke sar jaise honge.

Roman Urdu - (UR)

Us ke khoshe shaitaanon ke sar jaise honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Its fruits are like the devils’ heads.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر

Tahir ul Qadri - (UR)

اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں،

66
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So dozakhi usi mein se khaaenge aur usi se apne pet bhara karenge.

Roman Urdu - (UR)

So dozakhi usi mein se khaaenge aur usi se apne pet bhara karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will eat from it, and fill their bellies with it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں،

67
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir kaulta huwa paani unko mila kar diya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Phir kaulta huwa paani unko mila kar diya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)،

68
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir unko dozakh ki taraf lautaaya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Phir unko dozakh ki taraf lautaaya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then their return will be to the Blaze.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا،

69
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne apne baap dada ko gumraahi mein paaya tha.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne apne baap dada ko gumraahi mein paaya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They had found their parents astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک انہوں نے اپنے باپ دادا کوگمراہ پایا،

70
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir ye bhi unhin ke peeche daudte chale jaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir ye bhi unhin ke peeche daudte chale jaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And rushed along in their footsteps.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو وہ انہی کے نقشِ قدم پر دوڑائے جا رہے ہیں،

71
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un se peshtar bahot se log bhi gumraah hogae the.

Roman Urdu - (UR)

Aur un se peshtar bahot se log bhi gumraah hogae the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And most of the ancients before them went astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے،

72
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne un mein daraane waale bhej diye the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne un mein daraane waale bhej diye the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Even though We sent messengers to warn them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،

73
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So dekh leejiye un logon ka anjaam kaisa huwa jinko daraaya gaya tha.

Roman Urdu - (UR)

So dekh leejiye un logon ka anjaam kaisa huwa jinko daraaya gaya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So observe the end of those who were warned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے،

74
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Haan magar jo Allah ke khaalis bande the.

Roman Urdu - (UR)

Haan magar jo Allah ke khaalis bande the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for the sincere servants of God.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،

75
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Nuh (A.S.) ne Hum ko pukaara to (dekh lo) Hum dua ko qubool karne waale kaise acche hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Nuh (A.S.) ne Hum ko pukaara to (dekh lo) Hum dua ko qubool karne waale kaise acche hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Noah called out to Us, and We are the Best of responders.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں،

76
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko aur unke ghar waalon ko badi musibat se najaat di.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko aur unke ghar waalon ko badi musibat se najaat di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We saved him and his family from the great calamity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا،

77
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unki aulaad ko bhi baaqi rehne diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unki aulaad ko bhi baaqi rehne diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We made his descendants the survivors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا،

78
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne peeche aane waalon mein unke liye ye baat rehne di.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne peeche aane waalon mein unke liye ye baat rehne di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We left mention of him among those who succeeded.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،

79
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke dunya jahaan waalon mein Nuh (A.S.) par salaam ho.

Roman Urdu - (UR)

Ke dunya jahaan waalon mein Nuh (A.S.) par salaam ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Peace be upon Noah among all people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام

Tahir ul Qadri - (UR)

سلام ہو نوح پر سب جہانوں میں،

80
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We thus reward the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں،

81
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila shuba wo hamaare momin bandon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Bila shuba wo hamaare momin bandon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He was one of Our believing servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

82
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne doosre logon ko gharq kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne doosre logon ko gharq kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We drowned the others.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا،

83
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ibrahim bhi un hi ke tareeq par chalne waalon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ibrahim bhi un hi ke tareeq par chalne waalon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Of his kind was Abraham.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام) (بھی) تھے،

84
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wo apne Rab ke paas paak dil lekar aae.

Roman Urdu - (UR)

Jab wo apne Rab ke paas paak dil lekar aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When he came to his Lord with a sound heart.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے،

85
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unhon ne apne baap se aur apni qaum se kaha ke tum kin cheezon ko poojte ho.

Roman Urdu - (UR)

Jab unhon ne apne baap se aur apni qaum se kaha ke tum kin cheezon ko poojte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said to his father and his people, “What are you worshiping?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟،

86
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Allah ke siwa jhoot moot ma'bood ko chaahte ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya Allah ke siwa jhoot moot ma'bood ko chaahte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is it falsified gods, instead of God, that you want?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟،

87
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Rabbul 'alameen ke baare mein tumhaara kya khayaal hai.

Roman Urdu - (UR)

To Rabbul 'alameen ke baare mein tumhaara kya khayaal hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So what is your opinion about the Lord of the Worlds?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟،

88
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Ibrahim ne sitaaron ki taraf ek nazar daali.

Roman Urdu - (UR)

To Ibrahim ne sitaaron ki taraf ek nazar daali.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then he took a glance at the stars.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی،

89
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To unhon ne kaha ke main to beemaar hoon.

Roman Urdu - (UR)

To unhon ne kaha ke main to beemaar hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And said, “I am sick.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہا میں تو بیمار ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)،

90
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To phir wo un se peeth pher kar chale gae.

Roman Urdu - (UR)

To phir wo un se peeth pher kar chale gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they turned their backs on him, and went away.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،

91
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Ibrahim (A.S.) unke ma'boodon ki taraf mutawajjeh huwe, aur kehne lage, tum khaate kyon nahin.

Roman Urdu - (UR)

Phir Ibrahim (A.S.) unke ma'boodon ki taraf mutawajjeh huwe, aur kehne lage, tum khaate kyon nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then he turned to their gods, and said, “will you not eat?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟،

92
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum ko kya hogaya hai, tum bolte kyon nahin ho.

Roman Urdu - (UR)

Tum ko kya hogaya hai, tum bolte kyon nahin ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What is it with you, that you do not speak?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟،

93
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Ibrahim ne unko daahne haath se maarna shuru kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir Ibrahim ne unko daahne haath se maarna shuru kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then he turned on them, striking with his right hand.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے،

94
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir to log unke paas daudte huwe aae.

Roman Urdu - (UR)

Phir to log unke paas daudte huwe aae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they came running towards him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے،

95
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim (A.S.) ne kaha ke tum aisi cheezon ko poojte ho jinko tum khud taraashte ho.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim (A.S.) ne kaha ke tum aisi cheezon ko poojte ho jinko tum khud taraashte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “Do you worship what you carve?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟،

96
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Halaanke tum ko aur in cheezon ko jo tum ne banaayi hain sab ko Allah hi ne paida kiya hai.

Roman Urdu - (UR)

Halaanke tum ko aur in cheezon ko jo tum ne banaayi hain sab ko Allah hi ne paida kiya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When God created you, and what you manufacture?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

حالانکہ اﷲ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہے،

97
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo log kehne lage ke Ibrahim ke liye ek aatish khaana taameer karo, aur usko us dehakti aag mein daal do.

Roman Urdu - (UR)

Wo log kehne lage ke Ibrahim ke liye ek aatish khaana taameer karo, aur usko us dehakti aag mein daal do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Build a pyre for him, and throw him into the furnace.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو،

98
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Un logon ne Ibrahim ke saath ek chaal chalni chaahi so Hum ne un hi ko zer kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Un logon ne Ibrahim ke saath ek chaal chalni chaahi so Hum ne un hi ko zer kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They wished him ill, but We made them the losers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)،

99
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ibrahim ne kaha ke main apne Rab ke paas jaata hoon, wo mujhe raasta dikha dega.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ibrahim ne kaha ke main apne Rab ke paas jaata hoon, wo mujhe raasta dikha dega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I am going towards my Lord, and He will guide me.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)،

100
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae mere Rab! Tu mujhe ek aulaad ataa farma, jo nekon mein se ek ho.

Roman Urdu - (UR)

Ae mere Rab! Tu mujhe ek aulaad ataa farma, jo nekon mein se ek ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“My Lord, give me one of the righteous.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

Tahir ul Qadri - (UR)

(پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما،

101
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Hum ne unko ek narm dil ladke ki khush khabri di.

Roman Urdu - (UR)

To Hum ne unko ek narm dil ladke ki khush khabri di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We gave him good news of a clement boy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی،

102
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab wo unke saath daudne ki umr ko pahoncha, to Ibrahim ne kaha, beta! Main khaab mein dekhta hoon ke main tum ko zubah kar raha hoon, to tum zara ghaur karo tumhaari kya raae hai, unhon ne kaha, abba jaan! Jo aap ko hukm huwa wohi kar daaliye, Allah ne chaaha to aap mujhe saabiron mein paaenge.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab wo unke saath daudne ki umr ko pahoncha, to Ibrahim ne kaha, beta! Main khaab mein dekhta hoon ke main tum ko zubah kar raha hoon, to tum zara ghaur karo tumhaari kya raae hai, unhon ne kaha, abba jaan! Jo aap ko hukm huwa wohi kar daaliye, Allah ne chaaha to aap mujhe saabiron mein paaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when he was old enough to accompany him, he said, “O My son, I see in a dream that I am sacrificing you; see what you think.” He said, “O my Father, do as you are commanded; you will find me, God willing, one of the steadfast.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے،

103
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab donon baap bete ne hukm maan liya, aur baap ne bete ko maathe ke bal litaa diya.

Roman Urdu - (UR)

Jab donon baap bete ne hukm maan liya, aur baap ne bete ko maathe ke bal litaa diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when they had submitted, and he put his forehead down.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)،

104
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Hum ne unko pukaara ke Ae Ibrahim!

Roman Urdu - (UR)

To Hum ne unko pukaara ke Ae Ibrahim!

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We called out to him, “O Abraham!

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!،

105
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum ne khaab ko saccha kar dikhaaya, Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Tum ne khaab ko saccha kar dikhaaya, Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You have fulfilled the vision.” Thus We reward the doers of good.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)،

106
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak, ye bada imtehaan tha.

Roman Urdu - (UR)

Beshak, ye bada imtehaan tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This was certainly an evident test.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک یہ بہت بڑی کھلی آزمائش تھی،

107
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne ek badi qurbaani ka unko fidya diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne ek badi qurbaani ka unko fidya diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We redeemed him with a great sacrifice.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیا،

108
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne aakhar mein aane waalon mein unke liye ye baat rakhi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne aakhar mein aane waalon mein unke liye ye baat rakhi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We left with him for later generations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،

109
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Ibrahim par salaam ho.

Roman Urdu - (UR)

Ke Ibrahim par salaam ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Peace be upon Abraham.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ ابراہیم پر سلام ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

سلام ہو ابراہیم پر،

110
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We reward the doers of good.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں،

111
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila shuba Ibrahim hamaare momin bandon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Bila shuba Ibrahim hamaare momin bandon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He was one of Our believing servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

112
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko Ishaq ki bashaarat di ke wo nabi aur nek logon mein se honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko Ishaq ki bashaarat di ke wo nabi aur nek logon mein se honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے،

113
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne un par aur Ishaq par barkaten utaari thien aur un donon ki aulaad mein baaze nek bhi hain aur baaz aise hain jo sareeh apna nuqsaan kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne un par aur Ishaq par barkaten utaari thien aur un donon ki aulaad mein baaze nek bhi hain aur baaz aise hain jo sareeh apna nuqsaan kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We blessed him, and Isaac. But among their descendants are some who are righteous, and some who are clearly unjust to themselves.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی،

114
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa aur Harun par bhi bade ehsaanaat kiye hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa aur Harun par bhi bade ehsaanaat kiye hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We blessed Moses and Aaron.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئے،

115
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko aur unki qaum ko badi musibaton se najaat bakhshi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko aur unki qaum ko badi musibaton se najaat bakhshi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We delivered them and their people from the terrible disaster.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی،

116
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unki madad ki to yahi log ghaalib rahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unki madad ki to yahi log ghaalib rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We supported them, and so they were the victors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئے،

117
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko kitaab bhi ataa ki jo waazeh mataalib rakhti hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko kitaab bhi ataa ki jo waazeh mataalib rakhti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We gave them the Clarifying Scripture.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی،

118
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko seedha raasta bhi dikha diya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko seedha raasta bhi dikha diya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We guided them upon the straight path.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایا،

119
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne aakhar mein aane waalon mein unke liye ye baat rakhi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne aakhar mein aane waalon mein unke liye ye baat rakhi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We left with them for later generations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،

120
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Musa aur Harun par salaam ho.

Roman Urdu - (UR)

Ke Musa aur Harun par salaam ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Peace be upon Moses and Aaron.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام

Tahir ul Qadri - (UR)

سلام ہو موسٰی اور ہارون پر،

121
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We reward the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں،

122
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak wo donon hamaare momin bandon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Beshak wo donon hamaare momin bandon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They were of Our believing servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک وہ دونوں ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

123
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bila-shuba Ilyas bhi rasoolon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Aur bila-shuba Ilyas bhi rasoolon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Also Elijah was one of the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً الیاس (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے،

124
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unhon ne apni qaum se kaha, tum Allah se darte nabin.

Roman Urdu - (UR)

Jab unhon ne apni qaum se kaha, tum Allah se darte nabin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said to his people, “Do you not fear?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو؟،

125
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum ba'al ko poojte ho, aur jo sab se behtar banaane waala hai use chhor baithe ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum ba'al ko poojte ho, aur jo sab se behtar banaane waala hai use chhor baithe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you call on Baal, and forsake the Best of creators?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟،

126
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Allah tumhaara Rab hai, aur tumhaare agle baap daadaon ka Rab hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah tumhaara Rab hai, aur tumhaare agle baap daadaon ka Rab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God is your Lord, and the Lord of your ancestors.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(یعنی) اﷲ جو تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے،

127
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To un logon ne unko jhutlaaya, so wo dozakh mein haazir kiye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

To un logon ne unko jhutlaaya, so wo dozakh mein haazir kiye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they called him a liar, and thus they will be brought forward.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے،

128
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar jo Allah ke khaas bande honge (wo dozakh mein nahin jaaenge).

Roman Urdu - (UR)

Magar jo Allah ke khaas bande honge (wo dozakh mein nahin jaaenge).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for God’s sincere servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے اﷲ کے چُنے ہوئے بندوں کے،

129
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ham ne aakhar mein aane waaloun mein unke liye ye baat rakhi.

Roman Urdu - (UR)

Aur ham ne aakhar mein aane waaloun mein unke liye ye baat rakhi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We left with him for later generations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا،

130
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Ilyaaseen par salaam ho.

Roman Urdu - (UR)

Ke Ilyaaseen par salaam ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Peace be upon the House of Elijah.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ اِل یاسین پر سلام

Tahir ul Qadri - (UR)

سلام ہو الیاس پر،

131
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Beshak Hum nek logon ko aisa hi badla diya karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus We reward the virtuous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں،

132
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba wo Hamaare momin bandon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba wo Hamaare momin bandon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He was one of Our believing servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

133
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Lut bhi rasoolon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Lut bhi rasoolon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Lot was one of the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک لوط (علیہ السلام بھی) رسولوں میں سے تھے،

134
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab Hum ne unko aur unke ghar waalon ko sab ko (azaab se) bachaaya.

Roman Urdu - (UR)

Jab Hum ne unko aur unke ghar waalon ko sab ko (azaab se) bachaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We saved him and his family, all of them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،

135
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar ek budhya jo peeche rehne waalon mein reh gayi.

Roman Urdu - (UR)

Magar ek budhya jo peeche rehne waalon mein reh gayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for an old woman who lagged behind.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے اس بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی،

136
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir hum ne dusron ko halaak kar diya.

Roman Urdu - (UR)

Phir hum ne dusron ko halaak kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We annihilated the others.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالا،

137
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum din ko bhi un bastiyon ke paas se guzarte ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum din ko bhi un bastiyon ke paas se guzarte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You pass by them in the morning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک تم لوگ اُن (کی اُجڑی بستیوں) پر (مَکّہ سے ملکِ شام کی طرف جاتے ہوئے) صبح کے وقت بھی گزرتے ہو،

138
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur raat ko bhi, to kya tum aqal nahin rakhte.

Roman Urdu - (UR)

Aur raat ko bhi, to kya tum aqal nahin rakhte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And at night. Do you not understand?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رات کو بھی، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے،

139
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur beshak Younus bhi rasoolon mein se the.

Roman Urdu - (UR)

Aur beshak Younus bhi rasoolon mein se the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Jonah was one of the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یونس (علیہ السلام بھی) واقعی رسولوں میں سے تھے،

140
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wo bhaag kar bhari huwi kashti mein pahonche.

Roman Urdu - (UR)

Jab wo bhaag kar bhari huwi kashti mein pahonche.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When he fled to the laden boat.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑے،

141
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To us waqt quraa daala, to wohi mulzim tehre.

Roman Urdu - (UR)

To us waqt quraa daala, to wohi mulzim tehre.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He gambled and lost.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (کشتی بھنور میں پھنس گئی تو) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ (قرعہ میں) مغلوب ہوگئے (یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا)،

142
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir machhli ne unko nigal liya aur wo apne aap ko malaamat kar rahe the.

Roman Urdu - (UR)

Phir machhli ne unko nigal liya aur wo apne aap ko malaamat kar rahe the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then the fish swallowed him, and he was to blame.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (اپنے آپ پر) نادم رہنے والے تھے،

143
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir agar wo Allah ki paaki bayaan na karte.

Roman Urdu - (UR)

Phir agar wo Allah ki paaki bayaan na karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had he not been one of those who praised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اگر وہ (اﷲ کی) تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے،

144
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To wo usi ke pet mein rehte us roz tak ke log dubaara zinda kiye jaaen.

Roman Urdu - (UR)

To wo usi ke pet mein rehte us roz tak ke log dubaara zinda kiye jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He would have stayed in its belly until the Day they are raised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے،

145
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Тo Hum ne unko ek maidaan mein daal diya jab ke wo beemaar the.

Roman Urdu - (UR)

Тo Hum ne unko ek maidaan mein daal diya jab ke wo beemaar the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We threw him into the wilderness, and he was sick.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے،

146
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne un par kaddu ka darakht ugaa diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne un par kaddu ka darakht ugaa diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We made a gourd tree grow over him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان پر کدو کا درخت اُگایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان پر (کدّو کا) بیل دار درخت اُگا دیا،

147
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko laakh ya us se bhi zyaada logon ki taraf rasool bana kar bheja.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko laakh ya us se bhi zyaada logon ki taraf rasool bana kar bheja.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We sent him to a hundred thousand, or more.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے انہیں (اَرضِ موصل میں قومِ نینوٰی کے) ایک لاکھ یا اس سے زیادہ افراد کی طرف بھیجا تھا،

148
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To wo Iman le aae, to Hum ne unko ek muddat tak nafa pahonchaaya.

Roman Urdu - (UR)

To wo Iman le aae, to Hum ne unko ek muddat tak nafa pahonchaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they believed, so We gave them enjoyment for a while.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو (آثارِ عذاب کو دیکھ کر) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایا،

149
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To aap un se poochhiye ke tumhaare Rab ke liye to betiyaan aur unke liye bete.

Roman Urdu - (UR)

To aap un se poochhiye ke tumhaare Rab ke liye to betiyaan aur unke liye bete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ask them, “Are the daughters for your Lord, while for them the sons?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ اِن (کفّارِ مکّہ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیں،

150
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Hum ne farishton ko aurat banaaya hai, aur wo dekh rahe the.

Roman Urdu - (UR)

Kya Hum ne farishton ko aurat banaaya hai, aur wo dekh rahe the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or did We create the angels females, as they witnessed?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے،

151
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Khabar-daar! Wo apni sukhun-taraashi se kehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Khabar-daar! Wo apni sukhun-taraashi se kehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No indeed! It is one of their lies when they say.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،

152
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Allah ke aulaad hai, aur wo bila-shuba jhoot kehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Ke Allah ke aulaad hai, aur wo bila-shuba jhoot kehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“God has begotten.” They are indeed lying.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں،

153
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya us ne beton ki nisbat betiyon ko pasand kiya hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya us ne beton ki nisbat betiyon ko pasand kiya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So He preferred girls over boys?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا اس نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیوں کو پسند فرمایا ہے (کفّارِ مکّہ کی ذہنیت کی زبان میں انہی کے عقیدے کا ردّ کیا جا رہا ہے)،

154
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum ko kya huwa, tum kaisa faisla karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Tum ko kya huwa, tum kaisa faisla karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What is the matter with you? How do you judge?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

تمہیں کیا ہوا ہے؟ تم کیسا انصاف کرتے ہو؟،

155
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum ghaur nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum ghaur nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Will you not reflect?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم غور نہیں کرتے؟،

156
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tumhaare paas khuli daleel hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya tumhaare paas khuli daleel hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or do you have some clear proof?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،

157
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum apni kitaab hi pesh kardo agar tum sacche ho.

Roman Urdu - (UR)

Tum apni kitaab hi pesh kardo agar tum sacche ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then bring your book, if you are telling the truth.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

تم اپنی کتاب پیش کرو اگر تم سچے ہو،

158
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unhon ne Allah aur jinon mein rishte daari qaaem ki hai, haalaanke jinnat jaante hain ke wo Allah ke saamne haazir kiye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur unhon ne Allah aur jinon mein rishte daari qaaem ki hai, haalaanke jinnat jaante hain ke wo Allah ke saamne haazir kiye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہوں نے (تو) اﷲ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اﷲ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے،

159
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye jo kuchh bayaan karte hain Allah us se paak hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye jo kuchh bayaan karte hain Allah us se paak hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God be glorified, far above what they allege.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اﷲ ان باتوں سے پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیں،

160
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar Allah ke khaas bande (azaab mein mubtala nahin honge).

Roman Urdu - (UR)

Magar Allah ke khaas bande (azaab mein mubtala nahin honge).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for God’s sincere servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر اﷲ کے چُنیدہ و برگزیدہ بندے (اِن باتوں سے مستثنٰی ہیں)،

161
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So tum aur jin ko tum poojte ho.

Roman Urdu - (UR)

So tum aur jin ko tum poojte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely, you and what you serve.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،

162
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum sab Allah ke khilaaf behka nahin sakte.

Roman Urdu - (UR)

Tum sab Allah ke khilaaf behka nahin sakte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Cannot seduce away from Him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

تم سب اﷲ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے،

163
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar usi ko jo dozakh mein jaane waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Magar usi ko jo dozakh mein jaane waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except for he who will be roasting in Hell.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے،

164
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur (farishte kehte hain) ke hum mein se har ek ka ek maqaam ma'lum hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur (farishte kehte hain) ke hum mein se har ek ka ek maqaam ma'lum hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“There is not one of us but has an assigned position.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے،

165
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum saf baandhe hi rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum saf baandhe hi rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And we are the arrangers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم صف باندھے رہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں،

166
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur hum (Allah ki) paaki bayaan karte rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur hum (Allah ki) paaki bayaan karte rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And we are the glorifiers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یقیناً ہم تو خود (اﷲ کی) تسبیح کرنے والے ہیں،

167
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye log kaha karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye log kaha karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Even though they used to say.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ لوگ کہا کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھے،

168
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke agar hamaare paas aglon ki naseehat ki koi kitaab hoti.

Roman Urdu - (UR)

Ke agar hamaare paas aglon ki naseehat ki koi kitaab hoti.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Had we received advice from the ancients.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی

Tahir ul Qadri - (UR)

کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی،

169
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To hum Allah ke khaas bande hote.

Roman Urdu - (UR)

To hum Allah ke khaas bande hote.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We would have been God's faithful servants.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو ہم (بھی) ضرور اﷲ کے برگزیدہ بندے ہوتے،

170
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir ye log uske saath kufr karte hain, so unko jald ma'lum hojaaega.

Roman Urdu - (UR)

Phir ye log uske saath kufr karte hain, so unko jald ma'lum hojaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they rejected it, so they will find out.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،

171
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamaara waada apne khaas bandon ya'ni rasoolon se ho chuka hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamaara waada apne khaas bandon ya'ni rasoolon se ho chuka hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Our Word has already gone out to our servant messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہمارا فرمان ہمارے بھیجے ہوئے بندوں (یعنی رسولوں) کے حق میں پہلے صادر ہوچکا ہے،

172
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke wo hi ghalib kiye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Ke wo hi ghalib kiye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is they who will be supported.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کہ بے شک وہی مدد یافتہ لوگ ہیں،

173
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamaara lashkar hi ghaalib rehta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamaara lashkar hi ghaalib rehta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Our troops will be the victors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہمارا لشکر غالب رہے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہے،

174
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To ek waqt tak Aap(S.A.W) unka khayaal na keejiye.

Roman Urdu - (UR)

To ek waqt tak Aap(S.A.W) unka khayaal na keejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So disregard them for a while.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ایک وقت تک آپ ان سے توجّہ ہٹا لیجئے،

175
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko dekhte rahiye, wo bhi jald hi dekh lenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko dekhte rahiye, wo bhi jald hi dekh lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And watch them—they will soon see.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،

176
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

kya wo Hamaare azaab ke liye jaldi kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

kya wo Hamaare azaab ke liye jaldi kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Are they seeking to hasten Our punishment?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے خواہش مند ہیں،

177
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab wo azaab unke maidaan mein aa utrega to jinko daraaya gaya tha unke liye bura din hoga.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab wo azaab unke maidaan mein aa utrega to jinko daraaya gaya tha unke liye bura din hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا،

178
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ek waqt tak Aap unka khayaal na keejiye.

Roman Urdu - (UR)

Aur ek waqt tak Aap unka khayaal na keejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So avoid them for a while.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ اُن سے تھوڑی مدّت تک توجّہ ہٹا ئے رکھئے،

179
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur dekhte rahiye wo bhi jald dekh lenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur dekhte rahiye wo bhi jald dekh lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And watch—they will soon see.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،

180
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aap ka Rab jo badi izzat waala hai, paak hai us se jo ye bataate hain.

Roman Urdu - (UR)

Aap ka Rab jo badi izzat waala hai, paak hai us se jo ye bataate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں،

181
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur salaam ho rasoolon par.

Roman Urdu - (UR)

Aur salaam ho rasoolon par.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And peace be upon the messengers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پیغمبروں پر سلام

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (تمام) رسولوں پر سلام ہو،

182
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur har qism ki taareef Allah hi ke liye saza-waar hai jo tamaam jahaanon ka Rab hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur har qism ki taareef Allah hi ke liye saza-waar hai jo tamaam jahaanon ka Rab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And praise be to God, the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو تمام جہانوں کا رب ہے،