Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ حم
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم حم
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ حم
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ حمۤ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Haa, meem.

Roman Urdu - (UR)

Haa, meem.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ha, Meem.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

حٰم

Tahir ul Qadri - (UR)

حا، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Uthmani Minimal
تَنزيلُ الكِتٰبِ مِنَ اللَّهِ العَزيزِ العَليمِ
Simple Clean
تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم
Simple Minimal
تَنزيلُ الكِتابِ مِنَ اللَّهِ العَزيزِ العَليمِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ 
Uthmani
تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye kitaab Allah ki taraf se jo zabardast hai jaanne waala hai, utaari gayi hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye kitaab Allah ki taraf se jo zabardast hai jaanne waala hai, utaari gayi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The sending down of the Scripture is from God the Almighty, the Omniscient.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کتاب کا اتارا جانا خدائے غالب ودانا کی طرف سے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اِس کتاب کا اتارا جانا اللہ کی طرف سے ہے جو غالب ہے، خوب جاننے والا ہے،

3
Uthmani Minimal
غافِرِ الذَّنبِ وَقابِلِ التَّوبِ شَديدِ العِقابِ ذِى الطَّولِ ۖ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ إِلَيهِ المَصيرُ
Simple Clean
غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول ۖ لا إله إلا هو ۖ إليه المصير
Simple Minimal
غافِرِ الذَّنبِ وَقابِلِ التَّوبِ شَديدِ العِقابِ ذِي الطَّولِ ۖ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ إِلَيهِ المَصيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِیدِ ٱلۡعِقَابِ ذِی ٱلطَّوۡلِۖ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَیۡهِ ٱلۡمَصِیرُ 
Uthmani
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(jo) gunaah ka bakhashne waala, tauba ka qubool karne waala, sakht azaab dene waala, qudrat waala hai, uske siwa koi ma'bood nahin hai, usi ki taraf (sab ko) laut kar jaana hai.

Roman Urdu - (UR)

(jo) gunaah ka bakhashne waala, tauba ka qubool karne waala, sakht azaab dene waala, qudrat waala hai, uske siwa koi ma'bood nahin hai, usi ki taraf (sab ko) laut kar jaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Forgiver of sins, Accepter of repentance, Severe in punishment, Bountiful in bounty. There is no god but He. To Him is the ultimate return.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو گناہ بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا ہے اور سخت عذاب دینے والا اور صاحب کرم ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اسی کی طرف پھر کر جانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

گناہ بخشنے والا (ہے) اور توبہ قبول فرمانے والا (ہے)، سخت عذاب دینے والا (ہے)، بڑا صاحبِ کرم ہے۔ اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف (سب کو) لوٹنا ہے،

4
Uthmani Minimal
ما يُجٰدِلُ فى ءايٰتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذينَ كَفَروا فَلا يَغرُركَ تَقَلُّبُهُم فِى البِلٰدِ
Simple Clean
ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد
Simple Minimal
ما يُجادِلُ في آياتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذينَ كَفَروا فَلا يَغرُركَ تَقَلُّبُهُم فِي البِلادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَا یُجَـٰدِلُ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فَلَا یَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِی ٱلۡبِلَـٰدِ 
Uthmani
مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ki aayaat mein wohi log jhagda karte hain jo kaafir hain, unka shahron mein chalna phirna aap ko dhoke mein na daal de.

Roman Urdu - (UR)

Allah ki aayaat mein wohi log jhagda karte hain jo kaafir hain, unka shahron mein chalna phirna aap ko dhoke mein na daal de.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

None argues against God’s revelations except those who disbelieve. So do not be impressed by their activities in the land.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا کی آیتوں میں وہی لوگ جھگڑتے ہیں جو کافر ہیں۔ تو ان لوگوں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکے میں نہ ڈال دے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ کی آیتوں میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا سوائے اُن لوگوں کے جنہوں نے کفر کیا، سو اُن کا شہروں میں (آزادی سے) گھومنا پھرنا تمہیں مغالطہ میں نہ ڈال دے،

5
Uthmani Minimal
كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ وَالأَحزابُ مِن بَعدِهِم ۖ وَهَمَّت كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسولِهِم لِيَأخُذوهُ ۖ وَجٰدَلوا بِالبٰطِلِ لِيُدحِضوا بِهِ الحَقَّ فَأَخَذتُهُم ۖ فَكَيفَ كانَ عِقابِ
Simple Clean
كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم ۖ وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه ۖ وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم ۖ فكيف كان عقاب
Simple Minimal
كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ وَالأَحزابُ مِن بَعدِهِم ۖ وَهَمَّت كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسولِهِم لِيَأخُذوهُ ۖ وَجادَلوا بِالباطِلِ لِيُدحِضوا بِهِ الحَقَّ فَأَخَذتُهُم ۖ فَكَيفَ كانَ عِقابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِیَأۡخُذُوهُۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلۡبَـٰطِلِ لِیُدۡحِضُوا۟ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَیۡفَ كَانَ عِقَابِ 
Uthmani
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَٰدَلُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Un se pehle qaum-e-Nuh aur un ke baad doosri ummaton ne bhi rasoolon ki takzeeb ki, aur har ummat ne apne rasool ko giraftaar karne ka iraada kiya, aur jhoot par naa-haq jhagadte rahe ke is tarah haq ko zaael kardiya jaae to main ne unko pakad liya (so dekh lo) mera azaab kaisa raha.

Roman Urdu - (UR)

Un se pehle qaum-e-Nuh aur un ke baad doosri ummaton ne bhi rasoolon ki takzeeb ki, aur har ummat ne apne rasool ko giraftaar karne ka iraada kiya, aur jhoot par naa-haq jhagadte rahe ke is tarah haq ko zaael kardiya jaae to main ne unko pakad liya (so dekh lo) mera azaab kaisa raha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Before them the people of Noah rejected the truth, as did the confederates after them. Every community plotted against their messenger, to capture him. And they argued with falsehood, to defeat with it the truth. But I seized them. What a punishment it was!

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان سے پہلے نوح کی قوم اور ان کے بعد اور اُمتوں نے بھی (پیغمبروں کی) تکذیب کی۔ اور ہر اُمت نے اپنے پیغمبر کے بارے میں یہی قصد کیا کہ اس کو پکڑ لیں اور بیہودہ (شہبات سے) جھگڑتے رہے کہ اس سے حق کو زائل کردیں تو میں نے ان کو پکڑ لیا (سو دیکھ لو) میرا عذاب کیسا ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور اُن کے بعد (اور) بہت سی امتّوں نے (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا اور ہر امّت نے اپنے رسول کے بارے میں ارادہ کیا کہ اسے پکڑ (کر قتل کر دیں یا قید کر) لیں اور بے بنیاد باتوں کے ذریعے جھگڑا کیا تاکہ اس (جھگڑے) کے ذریعے حق (کا اثر) زائل کر دیں سو میں نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، پس (میرا) عذاب کیسا تھا؟،

6
Uthmani Minimal
وَكَذٰلِكَ حَقَّت كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ كَفَروا أَنَّهُم أَصحٰبُ النّارِ
Simple Clean
وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار
Simple Minimal
وَكَذٰلِكَ حَقَّت كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذينَ كَفَروا أَنَّهُم أَصحابُ النّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَكَذَ ٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ 
Uthmani
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur isi tarah kaafiron ke baare mein Aap ke Rab ki baat saabit ho chuki hai ke wo dozakhi hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur isi tarah kaafiron ke baare mein Aap ke Rab ki baat saabit ho chuki hai ke wo dozakhi hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus the sentence of your Lord became realized against those who disbelieve, that they are to be inmates of the Fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں،

7
Uthmani Minimal
الَّذينَ يَحمِلونَ العَرشَ وَمَن حَولَهُ يُسَبِّحونَ بِحَمدِ رَبِّهِم وَيُؤمِنونَ بِهِ وَيَستَغفِرونَ لِلَّذينَ ءامَنوا رَبَّنا وَسِعتَ كُلَّ شَيءٍ رَحمَةً وَعِلمًا فَاغفِر لِلَّذينَ تابوا وَاتَّبَعوا سَبيلَكَ وَقِهِم عَذابَ الجَحيمِ
Simple Clean
الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم
Simple Minimal
الَّذينَ يَحمِلونَ العَرشَ وَمَن حَولَهُ يُسَبِّحونَ بِحَمدِ رَبِّهِم وَيُؤمِنونَ بِهِ وَيَستَغفِرونَ لِلَّذينَ آمَنوا رَبَّنا وَسِعتَ كُلَّ شَيءٍ رَحمَةً وَعِلمًا فَاغفِر لِلَّذينَ تابوا وَاتَّبَعوا سَبيلَكَ وَقِهِم عَذابَ الجَحيمِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ یَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ یُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَیُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَیَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَیۡءࣲ رَّحۡمَةࣰ وَعِلۡمࣰا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِینَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِیلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِیمِ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍۢ رَّحْمَةًۭ وَعِلْمًۭا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

jo farishte arsh ko uthaae huwe hain, aur jo uske girda-gard hain apne Rab ki hamd-o-sana ke saath uski paaki bayaan karte hain, aur us par Iman rakhte hain, aur mominon ke liye maghfirat ki dua kiya karte hain ke Ae hamaare Rab! Teri rehamat aur ilm har cheez ka ehaata kiye huwe hai, Tu un logon ko bakhsh de jo tauba karte hain, aur tere raaste par chalte hain, aur unko dozakh ke azaab se bacha le.

Roman Urdu - (UR)

jo farishte arsh ko uthaae huwe hain, aur jo uske girda-gard hain apne Rab ki hamd-o-sana ke saath uski paaki bayaan karte hain, aur us par Iman rakhte hain, aur mominon ke liye maghfirat ki dua kiya karte hain ke Ae hamaare Rab! Teri rehamat aur ilm har cheez ka ehaata kiye huwe hai, Tu un logon ko bakhsh de jo tauba karte hain, aur tere raaste par chalte hain, aur unko dozakh ke azaab se bacha le.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who carry the Throne, and those around it, glorify their Lord with praise, and believe in Him, and ask for forgiveness for those who believe: “Our Lord, You have encompassed everything in mercy and knowledge; so forgive those who repent and follow Your path, and protect them from the agony of the Blaze.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ عرش کو اٹھائے ہوئے اور جو اس کے گردا گرد (حلقہ باندھے ہوئے) ہیں (یعنی فرشتے) وہ اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور مومنوں کے لئے بخشش مانگتے رہتے ہیں۔ کہ اے ہمارے پروردگار تیری رحمت اور تیرا علم ہر چیز کو احاطہ کئے ہوئے ہے تو جن لوگوں نے توبہ کی اور تیرے رستے پر چلے ان کو بخش دے اور دوزخ کے عذاب سے بچالے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو (فرشتے) عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور جو اُس کے اِرد گِرد ہیں وہ (سب) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان کے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں (یہ عرض کرتے ہیں کہ) اے ہمارے رب! تو (اپنی) رحمت اور علم سے ہر شے کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے، پس اُن لوگوں کو بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیرے راستہ کی پیروی کی اور انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے،

8
Uthmani Minimal
رَبَّنا وَأَدخِلهُم جَنّٰتِ عَدنٍ الَّتى وَعَدتَهُم وَمَن صَلَحَ مِن ءابائِهِم وَأَزوٰجِهِم وَذُرِّيّٰتِهِم ۚ إِنَّكَ أَنتَ العَزيزُ الحَكيمُ
Simple Clean
ربنا وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم ۚ إنك أنت العزيز الحكيم
Simple Minimal
رَبَّنا وَأَدخِلهُم جَنّاتِ عَدنٍ الَّتي وَعَدتَهُم وَمَن صَلَحَ مِن آبائِهِم وَأَزواجِهِم وَذُرِّيّاتِهِم ۚ إِنَّكَ أَنتَ العَزيزُ الحَكيمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِی وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَاۤئِهِمۡ وَأَزۡوَ ٰجِهِمۡ وَذُرِّیَّـٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ 
Uthmani
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae hamaare Rab! inko hamesha rehne ke liye behisht mein daakhil farma jin ka waada Aap ne in se kiya hai, aur inke maa baap aur biwiyon ko aur aulaad ko bhi daakhil farma jo saaleh hon, beshak Tu ghaalib hikmat waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Ae hamaare Rab! inko hamesha rehne ke liye behisht mein daakhil farma jin ka waada Aap ne in se kiya hai, aur inke maa baap aur biwiyon ko aur aulaad ko bhi daakhil farma jo saaleh hon, beshak Tu ghaalib hikmat waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And admit them, Our Lord, into the Gardens of Eternity, which You have promised them, and the righteous among their parents, and their spouses, and their offspring. You are indeed the Almighty, the Most Wise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے ہمارے پروردگار ان کو ہمیشہ رہنے کے بہشتوں میں داخل کر جن کا تونے ان سے وعدہ کیا ہے اور جو ان کے باپ دادا اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے نیک ہوں ان کو بھی۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اے ہمارے رب! اور انہیں (ہمیشہ رہنے کے لئے) جنّاتِ عدن میں داخل فرما، جن کا تُو نے اُن سے وعدہ فرما رکھا ہے اور اُن کے آباء و اجداد سے اور اُن کی بیویوں سے اور اُن کی اولاد و ذرّیت سے جو نیک ہوں (انہیں بھی اُن کے ساتھ داخل فرما)، بے شک تو ہی غالب، بڑی حکمت والا ہے،

9
Uthmani Minimal
وَقِهِمُ السَّيِّـٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ السَّيِّـٔاتِ يَومَئِذٍ فَقَد رَحِمتَهُ ۚ وَذٰلِكَ هُوَ الفَوزُ العَظيمُ
Simple Clean
وقهم السيئات ۚ ومن تق السيئات يومئذ فقد رحمته ۚ وذلك هو الفوز العظيم
Simple Minimal
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ۚ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَومَئِذٍ فَقَد رَحِمتَهُ ۚ وَذٰلِكَ هُوَ الفَوزُ العَظيمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقِهِمُ ٱلسَّیِّءَاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّیِّءَاتِ یَوۡمَئِذࣲ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ 
Uthmani
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko har qism ki takleefon se bacha aur jise tu us roz takleefon se bachaaega, to (beshak) us par tu ne reham farmaaya, aur yahi badi kaamiyaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko har qism ki takleefon se bacha aur jise tu us roz takleefon se bachaaega, to (beshak) us par tu ne reham farmaaya, aur yahi badi kaamiyaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And shield them from the evil deeds. Whomever You shield from the evil deeds, on that Day, You have had mercy on him. That is the supreme achievement.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو عذابوں سے بچائے رکھ۔ اور جس کو تو اس روز عذابوں سے بچا لے گا تو بےشک اس پر مہربانی فرمائی اور یہی بڑی کامیابی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُن کو برائیوں (کی سزا) سے بچا لے، اور جسے تو نے اُس دن برائیوں (کی سزا) سے بچا لیا سو بے شک تو نے اُس پر رحم فرمایا، اور یہی تو عظیم کامیابی ہے،

10
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ كَفَروا يُنادَونَ لَمَقتُ اللَّهِ أَكبَرُ مِن مَقتِكُم أَنفُسَكُم إِذ تُدعَونَ إِلَى الإيمٰنِ فَتَكفُرونَ
Simple Clean
إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمان فتكفرون
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ كَفَروا يُنادَونَ لَمَقتُ اللَّهِ أَكبَرُ مِن مَقتِكُم أَنفُسَكُم إِذ تُدعَونَ إِلَى الإيمانِ فَتَكفُرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِیمَـٰنِ فَتَكۡفُرُونَ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak jo log kaafir hain unko pukaara jaaega ke jaise tum apne se bezaar ho, us se barh kar Khuda tum se bazaar tha jab tum ko Iman ki taraf bulaaya jaata tha phir tum nahin maante the.

Roman Urdu - (UR)

Beshak jo log kaafir hain unko pukaara jaaega ke jaise tum apne se bezaar ho, us se barh kar Khuda tum se bazaar tha jab tum ko Iman ki taraf bulaaya jaata tha phir tum nahin maante the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieved will be addressed, “The loathing of God is greater than your loathing of yourselves—for you were invited to the faith, but you refused.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن لوگوں نے کفر کیا ان سے پکار کر کہہ دیا جائے گا کہ جب تم (دنیا میں) ایمان کی طرف بلائے جاتے تھے اور مانتے نہیں تھے تو خدا اس سے کہیں زیادہ بیزار ہوتا تھا جس قدر تم اپنے آپ سے بیزار ہو رہے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جنہوں نے کفر کیا انہیں پکار کر کہا جائے گا: (آج) تم سے اللہ کی بیزاری، تمہاری جانوں سے تمہاری اپنی بیزاری سے زیادہ بڑھی ہوئی ہے، جبکہ تم ایمان کی طرف بلائے جاتے تھے مگر تم انکار کرتے تھے،

11
Uthmani Minimal
قالوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثنَتَينِ وَأَحيَيتَنَا اثنَتَينِ فَاعتَرَفنا بِذُنوبِنا فَهَل إِلىٰ خُروجٍ مِن سَبيلٍ
Simple Clean
قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل
Simple Minimal
قالوا رَبَّنا أَمَتَّنَا اثنَتَينِ وَأَحيَيتَنَا اثنَتَينِ فَاعتَرَفنا بِذُنوبِنا فَهَل إِلىٰ خُروجٍ مِن سَبيلٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ رَبَّنَاۤ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَیۡنِ وَأَحۡیَیۡتَنَا ٱثۡنَتَیۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجࣲ مِّن سَبِیلࣲ 
Uthmani
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo kahenge, Ae hamaare Rab! tu ne hum ko do baar murda kiya, aur do baar zinda kiya, to hum apne gunaahon ka iqraar karte hain, to kiya nikalne ka bhi koi raasta hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo kahenge, Ae hamaare Rab! tu ne hum ko do baar murda kiya, aur do baar zinda kiya, to hum apne gunaahon ka iqraar karte hain, to kiya nikalne ka bhi koi raasta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Our Lord, you made us die twice, and twice you gave us life. Now we acknowledge our sins. Is there any way out?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار تو نے ہم کو دو دفعہ بےجان کیا اور دو دفعہ جان بخشی۔ ہم کو اپنے گناہوں کا اقرار ہے تو کیا نکلنے کی کوئی سبیل ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! تو نے ہمیں دو بار موت دی اور تو نے ہمیں دو بار (ہی) زندگی بخشی، سو (اب) ہم اپنے گناہوں کا اعتراف کرتے ہیں، پس کیا (عذاب سے بچ) نکلنے کی طرف کوئی راستہ ہے،

12
Uthmani Minimal
ذٰلِكُم بِأَنَّهُ إِذا دُعِىَ اللَّهُ وَحدَهُ كَفَرتُم ۖ وَإِن يُشرَك بِهِ تُؤمِنوا ۚ فَالحُكمُ لِلَّهِ العَلِىِّ الكَبيرِ
Simple Clean
ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم ۖ وإن يشرك به تؤمنوا ۚ فالحكم لله العلي الكبير
Simple Minimal
ذٰلِكُم بِأَنَّهُ إِذا دُعِيَ اللَّهُ وَحدَهُ كَفَرتُم ۖ وَإِن يُشرَك بِهِ تُؤمِنوا ۚ فَالحُكمُ لِلَّهِ العَلِيِّ الكَبيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكُم بِأَنَّهُۥۤ إِذَا دُعِیَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن یُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُوا۟ۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِیِّ ٱلۡكَبِیرِ 
Uthmani
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye is liye ke jab sirf Allah ko pukaara jaata tha to tum inkaar kar dete the, aur agar uske saath shareek muqarrar kiya jaata tha to tum tasleem kar lete the, to ye hukm Allah ka hai, jo bada aali-shaan hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye is liye ke jab sirf Allah ko pukaara jaata tha to tum inkaar kar dete the, aur agar uske saath shareek muqarrar kiya jaata tha to tum tasleem kar lete the, to ye hukm Allah ka hai, jo bada aali-shaan hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is because when God alone was called upon, you disbelieved; but when others were associated with Him, you believed. Judgment rests with God the Sublime, the Majestic.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ اس لئے کہ جب تنہا خدا کو پکارا جاتا تھا تو تم انکار کردیتے تھے۔ اور اگر اس کے ساتھ شریک مقرر کیا جاتا تھا تو تسلیم کرلیتے تھے تو حکم تو خدا ہی کا ہے جو (سب سے) اوپر اور (سب سے) بڑا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(ان سے کہا جائے گا: نہیں) یہ (دائمی عذاب) اس وجہ سے ہے کہ جب اللہ کو تنہا پکارا جاتا تھا تو تم انکار کرتے تھے اور اگر اس کے ساتھ (کسی کو) شریک ٹھہرایا جاتا تو تم مان جاتے تھے، پس (اب) اللہ ہی کا حکم ہے جو (سب سے) بلند و بالا ہے،

13
Uthmani Minimal
هُوَ الَّذى يُريكُم ءايٰتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِنَ السَّماءِ رِزقًا ۚ وَما يَتَذَكَّرُ إِلّا مَن يُنيبُ
Simple Clean
هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا ۚ وما يتذكر إلا من ينيب
Simple Minimal
هُوَ الَّذي يُريكُم آياتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِنَ السَّماءِ رِزقًا ۚ وَما يَتَذَكَّرُ إِلّا مَن يُنيبُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُوَ ٱلَّذِی یُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ وَیُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ رِزۡقࣰاۚ وَمَا یَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن یُنِیبُ 
Uthmani
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًۭا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi hai jo tum ko apni nishaaniyan dikhaata hai, aur aasmaan se tumhaare liye rizq utaarta hai, aur naseehat to wo shakhs qubool karta hai jo ruju hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi hai jo tum ko apni nishaaniyan dikhaata hai, aur aasmaan se tumhaare liye rizq utaarta hai, aur naseehat to wo shakhs qubool karta hai jo ruju hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is He who shows you His wonders, and sends down sustenance from the sky for you. But none pays heed except the repentant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی تو ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تم پر آسمان سے رزق اُتارتا ہے۔ اور نصیحت تو وہی پکڑتا ہے جو (اس کی طرف) رجوع کرتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے،

14
Uthmani Minimal
فَادعُوا اللَّهَ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ وَلَو كَرِهَ الكٰفِرونَ
Simple Clean
فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون
Simple Minimal
فَادعُوا اللَّهَ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ وَلَو كَرِهَ الكافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱدۡعُوا۟ ٱللَّهَ مُخۡلِصِینَ لَهُ ٱلدِّینَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ 
Uthmani
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To phir Allah hi ko pukaara karo, khaalis eteqaad kar ke, agarche kaafiron ko naa-gawaar ho.

Roman Urdu - (UR)

To phir Allah hi ko pukaara karo, khaalis eteqaad kar ke, agarche kaafiron ko naa-gawaar ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا کی عبادت کو خالص کر کر اُسی کو پکارو اگرچہ کافر برا ہی مانیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو،

15
Uthmani Minimal
رَفيعُ الدَّرَجٰتِ ذُو العَرشِ يُلقِى الرّوحَ مِن أَمرِهِ عَلىٰ مَن يَشاءُ مِن عِبادِهِ لِيُنذِرَ يَومَ التَّلاقِ
Simple Clean
رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
Simple Minimal
رَفيعُ الدَّرَجاتِ ذُو العَرشِ يُلقِي الرّوحَ مِن أَمرِهِ عَلىٰ مَن يَشاءُ مِن عِبادِهِ لِيُنذِرَ يَومَ التَّلاقِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
رَفِیعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ یُلۡقِی ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِیُنذِرَ یَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ 
Uthmani
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi darjaat-e-aali ka maalik hai, Wohi saahib-e-arsh hai, Wohi apne bandon mein jis par chaahta hai wahi ya'ni hukm naazil karta hai taake wo mulaaqaat ke din se daraae.

Roman Urdu - (UR)

Wohi darjaat-e-aali ka maalik hai, Wohi saahib-e-arsh hai, Wohi apne bandon mein jis par chaahta hai wahi ya'ni hukm naazil karta hai taake wo mulaaqaat ke din se daraae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Exalted in rank, Owner of the Throne. He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مالک درجات عالی اور صاحب عرش ہے۔ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے وحی بھیجتا ہے تاکہ ملاقات کے دن سے ڈراوے

Tahir ul Qadri - (UR)

درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے،

16
Uthmani Minimal
يَومَ هُم بٰرِزونَ ۖ لا يَخفىٰ عَلَى اللَّهِ مِنهُم شَيءٌ ۚ لِمَنِ المُلكُ اليَومَ ۖ لِلَّهِ الوٰحِدِ القَهّارِ
Simple Clean
يوم هم بارزون ۖ لا يخفى على الله منهم شيء ۚ لمن الملك اليوم ۖ لله الواحد القهار
Simple Minimal
يَومَ هُم بارِزونَ ۖ لا يَخفىٰ عَلَى اللَّهِ مِنهُم شَيءٌ ۚ لِمَنِ المُلكُ اليَومَ ۖ لِلَّهِ الواحِدِ القَهّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ هُم بَـٰرِزُونَۖ لَا یَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَیۡءࣱۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡیَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَ ٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ 
Uthmani
يَوْمَ هُم بَٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌۭ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz wo baahar aaenge unki koi cheez Allah se posheeda nahin rahegi, aaj kis ki baadshaahat hai, Allah hi ki hai, jo yakta ghaalib hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz wo baahar aaenge unki koi cheez Allah se posheeda nahin rahegi, aaj kis ki baadshaahat hai, Allah hi ki hai, jo yakta ghaalib hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when they will emerge, nothing about them will be concealed from God. “To whom does the sovereignty belong today?” “To God, the One, the Irresistible.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس روز وہ نکل پڑیں گے ان کی کوئی چیز خدا سے مخفی نہ رہے گی۔ آج کس کی بادشاہت ہے؟ خدا کی جو اکیلا اور غالب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن وہ سب (قبروں سے) نکل پڑیں گے اور ان (کے اعمال) سے کچھ بھی اللہ پر پوشیدہ نہ رہے گا، (ارشاد ہوگا:) آج کس کی بادشاہی ہے؟ (پھر ارشاد ہوگا:) اللہ ہی کی جو یکتا ہے سب پر غالب ہے،

17
Uthmani Minimal
اليَومَ تُجزىٰ كُلُّ نَفسٍ بِما كَسَبَت ۚ لا ظُلمَ اليَومَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ
Simple Clean
اليوم تجزى كل نفس بما كسبت ۚ لا ظلم اليوم ۚ إن الله سريع الحساب
Simple Minimal
اليَومَ تُجزىٰ كُلُّ نَفسٍ بِما كَسَبَت ۚ لا ظُلمَ اليَومَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلۡیَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡیَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِیعُ ٱلۡحِسَابِ 
Uthmani
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aaj har fard ko uske a'maal ka badla diya jaaega, aaj be-insaafi na hogi, bila-shuba Allah jald hisaab lene waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aaj har fard ko uske a'maal ka badla diya jaaega, aaj be-insaafi na hogi, bila-shuba Allah jald hisaab lene waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice on that Day. God is quick to settle accounts.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

آج کے دن ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا۔ آج (کسی کے حق میں) بےانصافی نہیں ہوگی۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

آج کے دن ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے گا، آج کوئی نا انصافی نہ ہوگی، بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے،

18
Uthmani Minimal
وَأَنذِرهُم يَومَ الءازِفَةِ إِذِ القُلوبُ لَدَى الحَناجِرِ كٰظِمينَ ۚ ما لِلظّٰلِمينَ مِن حَميمٍ وَلا شَفيعٍ يُطاعُ
Simple Clean
وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ۚ ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع
Simple Minimal
وَأَنذِرهُم يَومَ الآزِفَةِ إِذِ القُلوبُ لَدَى الحَناجِرِ كاظِمينَ ۚ ما لِلظّالِمينَ مِن حَميمٍ وَلا شَفيعٍ يُطاعُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَنذِرۡهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡءَازِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَـٰظِمِینَۚ مَا لِلظَّـٰلِمِینَ مِنۡ حَمِیمࣲ وَلَا شَفِیعࣲ یُطَاعُ 
Uthmani
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْءَازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍۢ وَلَا شَفِيعٍۢ يُطَاعُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko qareeb aane waale din ki museebat se daraaiye, jab ke dil gham se bhare huwe galon tak aa rahe honge, zaalimon ka koi dost na hoga, aur na koi sifaarishi jis ki baat qubool ki jaae.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko qareeb aane waale din ki museebat se daraaiye, jab ke dil gham se bhare huwe galon tak aa rahe honge, zaalimon ka koi dost na hoga, aur na koi sifaarishi jis ki baat qubool ki jaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And warn them of the Day of Imminence, when the hearts are at the throats, choking them. The evildoers will have no intimate friend, and no intercessor to be obeyed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو قریب آنے والے دن سے ڈراؤ جب کہ دل غم سے بھر کر گلوں تک آرہے ہوں گے۔ (اور) ظالموں کا کوئی دوست نہ ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات قبول کی جائے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ ان کو قریب آنے والی آفت کے دن سے ڈرائیں جب ضبطِ غم سے کلیجے منہ کو آئیں گے۔ ظالموں کے لئے نہ کوئی مہربان دوست ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے،

19
Uthmani Minimal
يَعلَمُ خائِنَةَ الأَعيُنِ وَما تُخفِى الصُّدورُ
Simple Clean
يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور
Simple Minimal
يَعلَمُ خائِنَةَ الأَعيُنِ وَما تُخفِي الصُّدورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَعۡلَمُ خَاۤئِنَةَ ٱلۡأَعۡیُنِ وَمَا تُخۡفِی ٱلصُّدُورُ 
Uthmani
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo aankhon ki khayaanat ko jaanta hai aur jo baaten unke seenon mein posheeda hain, unko bhi.

Roman Urdu - (UR)

Wo aankhon ki khayaanat ko jaanta hai aur jo baaten unke seenon mein posheeda hain, unko bhi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ آنکھوں کی خیانت کو جانتا ہے اور جو (باتیں) سینوں میں پوشیدہ ہیں (ان کو بھی)

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ خیانت کرنے والی نگاہوں کو جانتا ہے اور (ان باتوں کو بھی) جو سینے (اپنے اندر) چھپائے رکھتے ہیں،

20
Uthmani Minimal
وَاللَّهُ يَقضى بِالحَقِّ ۖ وَالَّذينَ يَدعونَ مِن دونِهِ لا يَقضونَ بِشَيءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Simple Clean
والله يقضي بالحق ۖ والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء ۗ إن الله هو السميع البصير
Simple Minimal
وَاللَّهُ يَقضي بِالحَقِّ ۖ وَالَّذينَ يَدعونَ مِن دونِهِ لا يَقضونَ بِشَيءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱللَّهُ یَقۡضِی بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا یَقۡضُونَ بِشَیۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡبَصِیرُ 
Uthmani
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah sachaayi ke saath faisla karta hai, aur jin ko ye pukaarte hain Allah ke siwa wo koi faisla nahin kar sakte bila-shuba Allah sunne waala, dekhne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah sachaayi ke saath faisla karta hai, aur jin ko ye pukaarte hain Allah ke siwa wo koi faisla nahin kar sakte bila-shuba Allah sunne waala, dekhne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God judges with justice, while those whom they invoke besides Him cannot judge with anything. It is God who is the Hearing, the Seeing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا سچائی کے ساتھ حکم فرماتا ہے اور جن کو یہ لوگ پکارتے ہیں وہ کچھ بھی حکم نہیں دے سکتے۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے، اور جن (بتوں) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے، بے شک اللہ ہی سننے والا، دیکھنے والا ہے،

21
Uthmani Minimal
۞ أَوَلَم يَسيروا فِى الأَرضِ فَيَنظُروا كَيفَ كانَ عٰقِبَةُ الَّذينَ كانوا مِن قَبلِهِم ۚ كانوا هُم أَشَدَّ مِنهُم قُوَّةً وَءاثارًا فِى الأَرضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنوبِهِم وَما كانَ لَهُم مِنَ اللَّهِ مِن واقٍ
Simple Clean
۞ أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم ۚ كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق
Simple Minimal
۞ أَوَلَم يَسيروا فِي الأَرضِ فَيَنظُروا كَيفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ كانوا مِن قَبلِهِم ۚ كانوا هُم أَشَدَّ مِنهُم قُوَّةً وَآثارًا فِي الأَرضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنوبِهِم وَما كانَ لَهُم مِنَ اللَّهِ مِن واقٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ أَوَ لَمۡ یَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَیَنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِینَ كَانُوا۟ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوا۟ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰ وَءَاثَارࣰا فِی ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقࣲ 
Uthmani
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye log zameen mein chale phire nahin ke dekh lete ke un se pehle logon ka anjaam kaisa huwa hai, wo un se quwwat aur nishaanon mein barh kar the jo zameen mein wo chhor gae the, to Khuda ne unko unke gunaahon ke sabab giraftaar kar liya, aur unko Allah (ke azaab) se bachaane waala koi na tha.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye log zameen mein chale phire nahin ke dekh lete ke un se pehle logon ka anjaam kaisa huwa hai, wo un se quwwat aur nishaanon mein barh kar the jo zameen mein wo chhor gae the, to Khuda ne unko unke gunaahon ke sabab giraftaar kar liya, aur unko Allah (ke azaab) se bachaane waala koi na tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have they not travelled through the earth, and seen the consequences for those before them? They were stronger than them, and they left more impact on earth. But God seized them for their sins, and they had no defender against God.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا انہوں نے زمین میں سیر نہیں کی تاکہ دیکھ لیتے کہ جو لوگ ان سے پہلے تھے ان کا انجام کیسا ہوا۔ وہ ان سے زور اور زمین میں نشانات (بنانے) کے لحاظ سے کہیں بڑھ کر تھے تو خدا نے ان کو ان کے گناہوں کے سبب پکڑ لیا۔ اور ان کو خدا (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہ تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا،

22
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ بِأَنَّهُم كانَت تَأتيهِم رُسُلُهُم بِالبَيِّنٰتِ فَكَفَروا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِىٌّ شَديدُ العِقابِ
Simple Clean
ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فكفروا فأخذهم الله ۚ إنه قوي شديد العقاب
Simple Minimal
ذٰلِكَ بِأَنَّهُم كانَت تَأتيهِم رُسُلُهُم بِالبَيِّناتِ فَكَفَروا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَديدُ العِقابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِیهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِیࣱّ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ 
Uthmani
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye is liye huwa ke unke rasool unke paas waazeh dalaael le ke aate rahe to ye na maane to Allah ne unko pakad liya bila-shuba Wo badi quvwat waala sakht azaab dene waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye is liye huwa ke unke rasool unke paas waazeh dalaael le ke aate rahe to ye na maane to Allah ne unko pakad liya bila-shuba Wo badi quvwat waala sakht azaab dene waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is because their messengers used to come to them with clear proofs, but they disbelieved, so God seized them. He is Strong, Severe in retribution.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ اس لئے کہ ان کے پاس پیغمبر کھلی دلیلیں لاتے تھے تو یہ کفر کرتے تھے سو خدا نے ان کو پکڑ لیا۔ بےشک وہ صاحب قوت (اور) سخت عذاب دینے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ اس وجہ سے ہوا کہ ان کے پاس ان کے رسول کھلی نشانیاں لے کر آئے تھے پھر انہوں نے کفر کیا تو اللہ نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، بے شک وہ بڑی قوت والا، سخت عذاب دینے والا ہے،

23
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا موسىٰ بِـٔايٰتِنا وَسُلطٰنٍ مُبينٍ
Simple Clean
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
Simple Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا موسىٰ بِآياتِنا وَسُلطانٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ 
Uthmani
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko apni nishaaniyan aur raushan daleel de kar bheja.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko apni nishaaniyan aur raushan daleel de kar bheja.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent Moses with Our signs, and a clear authority.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا،

24
Uthmani Minimal
إِلىٰ فِرعَونَ وَهٰمٰنَ وَقٰرونَ فَقالوا سٰحِرٌ كَذّابٌ
Simple Clean
إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب
Simple Minimal
إِلىٰ فِرعَونَ وَهامانَ وَقارونَ فَقالوا ساحِرٌ كَذّابٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرࣱ كَذَّابࣱ 
Uthmani
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Firaun aur Haamaan aur Qaarun ki tarf to unhon ne kaha ye jaadu-gar jhuta hai.

Roman Urdu - (UR)

Firaun aur Haamaan aur Qaarun ki tarf to unhon ne kaha ye jaadu-gar jhuta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To Pharaoh, Hamaan, and Quaroon. But they said, “A lying sorcerer.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف تو انہوں نے کہا کہ یہ تو جادوگر ہے جھوٹا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف، تو وہ کہنے لگے کہ یہ جادوگر ہے، بڑا جھوٹا ہے،

25
Uthmani Minimal
فَلَمّا جاءَهُم بِالحَقِّ مِن عِندِنا قالُوا اقتُلوا أَبناءَ الَّذينَ ءامَنوا مَعَهُ وَاستَحيوا نِساءَهُم ۚ وَما كَيدُ الكٰفِرينَ إِلّا فى ضَلٰلٍ
Simple Clean
فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم ۚ وما كيد الكافرين إلا في ضلال
Simple Minimal
فَلَمّا جاءَهُم بِالحَقِّ مِن عِندِنا قالُوا اقتُلوا أَبناءَ الَّذينَ آمَنوا مَعَهُ وَاستَحيوا نِساءَهُم ۚ وَما كَيدُ الكافِرينَ إِلّا في ضَلالٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا جَاۤءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقۡتُلُوۤا۟ أَبۡنَاۤءَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡیُوا۟ نِسَاۤءَهُمۡۚ وَمَا كَیۡدُ ٱلۡكَـٰفِرِینَ إِلَّا فِی ضَلَـٰلࣲ 
Uthmani
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab wo Hamaari taraf se haq le kar unke paas aae to unhon ne kaha ke jo log unke saath Iman laae hain unke beton ko qatal kar do, aur betiyon ko zinda chhor do, aur kaafiron ki tadbeeren gumraah kun hoti hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab wo Hamaari taraf se haq le kar unke paas aae to unhon ne kaha ke jo log unke saath Iman laae hain unke beton ko qatal kar do, aur betiyon ko zinda chhor do, aur kaafiron ki tadbeeren gumraah kun hoti hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.” But the scheming of the unbelievers can only go astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

غرض جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر پہنچے تو کہنے لگے کہ جو اس کے ساتھ (خدا پر) ایمان لائے ہیں ان کے بیٹوں کو قتل کردو اور بیٹیوں کو زندہ رہنے دو۔ اور کافروں کی تدبیریں بےٹھکانے ہوتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں،

26
Uthmani Minimal
وَقالَ فِرعَونُ ذَرونى أَقتُل موسىٰ وَليَدعُ رَبَّهُ ۖ إِنّى أَخافُ أَن يُبَدِّلَ دينَكُم أَو أَن يُظهِرَ فِى الأَرضِ الفَسادَ
Simple Clean
وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه ۖ إني أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر في الأرض الفساد
Simple Minimal
وَقالَ فِرعَونُ ذَروني أَقتُل موسىٰ وَليَدعُ رَبَّهُ ۖ إِنّي أَخافُ أَن يُبَدِّلَ دينَكُم أَو أَن يُظهِرَ فِي الأَرضِ الفَسادَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِیۤ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡیَدۡعُ رَبَّهُۥۤۖ إِنِّیۤ أَخَافُ أَن یُبَدِّلَ دِینَكُمۡ أَوۡ أَن یُظۡهِرَ فِی ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ 
Uthmani
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Firaun ne kaha, mujhe chhor do ke Musa ko qat! kar doon, aur us ko chaahiye ke apne Rab ko bulaa le, mujhe dar hai ke kahin wo tumhaare deen ko na badal de, ya mulk mein fasaad na paida karde.

Roman Urdu - (UR)

Aur Firaun ne kaha, mujhe chhor do ke Musa ko qat! kar doon, aur us ko chaahiye ke apne Rab ko bulaa le, mujhe dar hai ke kahin wo tumhaare deen ko na badal de, ya mulk mein fasaad na paida karde.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Pharaoh said, “Leave me to kill Moses, and let him appeal to his Lord. I fear he may change your religion, or spread disorder in the land.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور فرعون بولا کہ مجھے چھوڑو کہ موسیٰ کو قتل کردوں اور وہ اپنے پروردگار کو بلالے۔ مجھے ڈر ہے کہ وہ (کہیں) تمہارے دین کو نہ بدل دے یا ملک میں فساد (نہ) پیدا کردے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرعون بولا: مجھے چھوڑ دو میں موسٰی کو قتل کر دوں اور اسے چاہیے کہ اپنے رب کو بلا لے۔ مجھے خوف ہے کہ وہ تمہارا دین بدل دے گا یا ملک (مصر) میں فساد پھیلا دے گا،

27
Uthmani Minimal
وَقالَ موسىٰ إِنّى عُذتُ بِرَبّى وَرَبِّكُم مِن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤمِنُ بِيَومِ الحِسابِ
Simple Clean
وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب
Simple Minimal
وَقالَ موسىٰ إِنّي عُذتُ بِرَبّي وَرَبِّكُم مِن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لا يُؤمِنُ بِيَومِ الحِسابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ مُوسَىٰۤ إِنِّی عُذۡتُ بِرَبِّی وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرࣲ لَّا یُؤۡمِنُ بِیَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ 
Uthmani
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Musa ne kaha, main apne aur tumhaare Rab ki panaah leta hoon har mutakabbir se jo aakhirat ke din par Iman nahin laata.

Roman Urdu - (UR)

Aur Musa ne kaha, main apne aur tumhaare Rab ki panaah leta hoon har mutakabbir se jo aakhirat ke din par Iman nahin laata.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Moses said, “I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

موسیٰ نے کہا کہ میں ہر متکبر سے جو حساب کے دن (یعنی قیامت) پر ایمان نہیں لاتا۔ اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ لے چکا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں، ہر متکبر شخص سے جو یومِ حساب پر ایمان نہیں رکھتا،

28
Uthmani Minimal
وَقالَ رَجُلٌ مُؤمِنٌ مِن ءالِ فِرعَونَ يَكتُمُ إيمٰنَهُ أَتَقتُلونَ رَجُلًا أَن يَقولَ رَبِّىَ اللَّهُ وَقَد جاءَكُم بِالبَيِّنٰتِ مِن رَبِّكُم ۖ وَإِن يَكُ كٰذِبًا فَعَلَيهِ كَذِبُهُ ۖ وَإِن يَكُ صادِقًا يُصِبكُم بَعضُ الَّذى يَعِدُكُم ۖ إِنَّ اللَّهَ لا يَهدى مَن هُوَ مُسرِفٌ كَذّابٌ
Simple Clean
وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم ۖ وإن يك كاذبا فعليه كذبه ۖ وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ۖ إن الله لا يهدي من هو مسرف كذاب
Simple Minimal
وَقالَ رَجُلٌ مُؤمِنٌ مِن آلِ فِرعَونَ يَكتُمُ إيمانَهُ أَتَقتُلونَ رَجُلًا أَن يَقولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَد جاءَكُم بِالبَيِّناتِ مِن رَبِّكُم ۖ وَإِن يَكُ كاذِبًا فَعَلَيهِ كَذِبُهُ ۖ وَإِن يَكُ صادِقًا يُصِبكُم بَعضُ الَّذي يَعِدُكُم ۖ إِنَّ اللَّهَ لا يَهدي مَن هُوَ مُسرِفٌ كَذّابٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ رَجُلࣱ مُّؤۡمِنࣱ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ یَكۡتُمُ إِیمَـٰنَهُۥۤ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن یَقُولَ رَبِّیَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَاۤءَكُم بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن یَكُ كَـٰذِبࣰا فَعَلَیۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن یَكُ صَادِقࣰا یُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِی یَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَهۡدِی مَنۡ هُوَ مُسۡرِفࣱ كَذَّابࣱ 
Uthmani
وَقَالَ رَجُلٌۭ مُّؤْمِنٌۭ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبًۭا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًۭا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ كَذَّابٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ek mard-e-momin ne kaha, jo aal-e-Firaun mein se tha jo apne Iman ko posheeda rakhta tha, ke tum ek shakhs ko qatl karna chaahte ho sirf is liye ke wo kehta hai mera Rab Allah hai, haalanke wo tumhaare paas tumhaare Rab ki taraf se dalaael le kar aaya hai, agar wo jhuta hai to uska jhoot usi par padega, aur agar wo sacch hai to koi sa azaab tum par hoga jiska wo waada kar raha hai, bila-shuba Allah us shakhs ko hidaayat nahin karta jo had se guzar jaane waala bahot jhoot bolne waala ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur ek mard-e-momin ne kaha, jo aal-e-Firaun mein se tha jo apne Iman ko posheeda rakhta tha, ke tum ek shakhs ko qatl karna chaahte ho sirf is liye ke wo kehta hai mera Rab Allah hai, haalanke wo tumhaare paas tumhaare Rab ki taraf se dalaael le kar aaya hai, agar wo jhuta hai to uska jhoot usi par padega, aur agar wo sacch hai to koi sa azaab tum par hoga jiska wo waada kar raha hai, bila-shuba Allah us shakhs ko hidaayat nahin karta jo had se guzar jaane waala bahot jhoot bolne waala ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A believing man from Pharaoh's family, who had concealed his faith, said, “Are you going to kill a man for saying, `My Lord is God,’ and he has brought you clear proofs from your Lord? If he is a liar, his lying will rebound upon him; but if he is truthful, then some of what he promises you will befall you. God does not guide the extravagant imposter.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور فرعون کے لوگوں میں سے ایک مومن شخص جو اپنے ایمان کو پوشیدہ رکھتا تھا کہنے لگا کیا تم ایسے شخص کو قتل کرنا چاہتے ہو جو کہتا ہے کہ میرا پروردگار خدا ہے اور وہ تمہارے پروردگار (کی طرف) سے نشانیاں بھی لے کر آیا ہے۔ اور اگر وہ جھوٹا ہوگا تو اس کے جھوٹ کا ضرر اسی کو ہوگا۔ اور اگر سچا ہوگا تو کوئی سا عذاب جس کا وہ تم سے وعدہ کرتا ہے تم پر واقع ہو کر رہے گا۔ بےشک خدا اس شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو بےلحاظ جھوٹا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اﷲ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو،

29
Uthmani Minimal
يٰقَومِ لَكُمُ المُلكُ اليَومَ ظٰهِرينَ فِى الأَرضِ فَمَن يَنصُرُنا مِن بَأسِ اللَّهِ إِن جاءَنا ۚ قالَ فِرعَونُ ما أُريكُم إِلّا ما أَرىٰ وَما أَهديكُم إِلّا سَبيلَ الرَّشادِ
Simple Clean
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا ۚ قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد
Simple Minimal
يا قَومِ لَكُمُ المُلكُ اليَومَ ظاهِرينَ فِي الأَرضِ فَمَن يَنصُرُنا مِن بَأسِ اللَّهِ إِن جاءَنا ۚ قالَ فِرعَونُ ما أُريكُم إِلّا ما أَرىٰ وَما أَهديكُم إِلّا سَبيلَ الرَّشادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَـٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡیَوۡمَ ظَـٰهِرِینَ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَمَن یَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَاۤءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَاۤ أُرِیكُمۡ إِلَّا مَاۤ أَرَىٰ وَمَاۤ أَهۡدِیكُمۡ إِلَّا سَبِیلَ ٱلرَّشَادِ 
Uthmani
يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae qaum! aaj tumhaari baadshaahat hai ke tum hi is mulk mein ghaalib ho, to phir kaun tumhaari madad karega agar tum par Allah ka azaab aa gaya, Firaun ne kaha main tum ko wohi baat samjhaata hoon jo mujhe soojhi hai, aur mein tum ko wohi raasta dikhaata hoon jis mein bhalaayi hai.

Roman Urdu - (UR)

Ae qaum! aaj tumhaari baadshaahat hai ke tum hi is mulk mein ghaalib ho, to phir kaun tumhaari madad karega agar tum par Allah ka azaab aa gaya, Firaun ne kaha main tum ko wohi baat samjhaata hoon jo mujhe soojhi hai, aur mein tum ko wohi raasta dikhaata hoon jis mein bhalaayi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O my people! Yours is the dominion today, supreme in the land; but who will help us against God’s might, should it fall upon us?” Pharaoh said, “I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the path of prudence.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے قوم آج تمہاری ہی بادشاہت ہے اور تم ہی ملک میں غالب ہو۔ (لیکن) اگر ہم پر خدا کا عذاب آگیا تو (اس کے دور کرنے کے لئے) ہماری مدد کون کرے گا۔ فرعون نے کہا کہ میں تمہیں وہی بات سُجھاتا ہوں جو مجھے سوجھی ہے اور وہی راہ بتاتا ہوں جس میں بھلائی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے (تم ہی) سرزمینِ (مصر) میں اقتدار پر ہو، پھر کون ہمیں اللہ کے عذاب سے بچا سکتا ہے اگر وہ (عذاب) ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا: میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود (صحیح) سمجھتا ہوں اور میں تمہیں بھلائی کی راہ کے سوا (اور کوئی راستہ) نہیں دکھاتا،

30
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذى ءامَنَ يٰقَومِ إِنّى أَخافُ عَلَيكُم مِثلَ يَومِ الأَحزابِ
Simple Clean
وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب
Simple Minimal
وَقالَ الَّذي آمَنَ يا قَومِ إِنّي أَخافُ عَلَيكُم مِثلَ يَومِ الأَحزابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِیۤ ءَامَنَ یَـٰقَوۡمِ إِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُم مِّثۡلَ یَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us momin ne kaha, Ae qaum! main tumhaare baare mein darta hoon ke kahin tum par doosri qaumon ki tarah koi azaab ka din aa jaae.

Roman Urdu - (UR)

Aur us momin ne kaha, Ae qaum! main tumhaare baare mein darta hoon ke kahin tum par doosri qaumon ki tarah koi azaab ka din aa jaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The one who had believed said, “O my people, I fear for you the like of the day of the confederates.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جو مومن تھا وہ کہنے لگا کہ اے قوم مجھے تمہاری نسبت خوف ہے کہ (مبادا) تم پر اور اُمتوں کی طرح کے دن کا عذاب آجائے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! میں تم پر (بھی اگلی) قوموں کے روزِ بد کی طرح (عذاب) کا خوف رکھتا ہوں،

31
Uthmani Minimal
مِثلَ دَأبِ قَومِ نوحٍ وَعادٍ وَثَمودَ وَالَّذينَ مِن بَعدِهِم ۚ وَمَا اللَّهُ يُريدُ ظُلمًا لِلعِبادِ
Simple Clean
مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم ۚ وما الله يريد ظلما للعباد
Simple Minimal
مِثلَ دَأبِ قَومِ نوحٍ وَعادٍ وَثَمودَ وَالَّذينَ مِن بَعدِهِم ۚ وَمَا اللَّهُ يُريدُ ظُلمًا لِلعِبادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحࣲ وَعَادࣲ وَثَمُودَ وَٱلَّذِینَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ یُرِیدُ ظُلۡمࣰا لِّلۡعِبَادِ 
Uthmani
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعِبَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jaisa qaum-e-Nuh aur Aad aur Samud aur unke baad waalon ka haal huwa, aur Allah apne bandon par zulm karna nahin chaahta.

Roman Urdu - (UR)

Jaisa qaum-e-Nuh aur Aad aur Samud aur unke baad waalon ka haal huwa, aur Allah apne bandon par zulm karna nahin chaahta.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Like the fate of the people of Noah, and Aad, and Thamood, and those after them. God wants no injustice for the servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی) نوح کی قوم اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے پیچھے ہوئے ہیں ان کے حال کی طرح (تمہارا حال نہ ہوجائے) اور خدا تو بندوں پر ظلم کرنا نہیں چاہتا

Tahir ul Qadri - (UR)

قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے بعد ہوئے (ان) کے دستورِ سزا کی طرح، اور اللہ بندوں پر ہرگز زیادتی نہیں چاہتا،

32
Uthmani Minimal
وَيٰقَومِ إِنّى أَخافُ عَلَيكُم يَومَ التَّنادِ
Simple Clean
ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد
Simple Minimal
وَيا قَومِ إِنّي أَخافُ عَلَيكُم يَومَ التَّنادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَـٰقَوۡمِ إِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُمۡ یَوۡمَ ٱلتَّنَادِ 
Uthmani
وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae qaum! mujhe tumhaari nisbat andesha hai us din ka jis mein bahot pukaaren hongi.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae qaum! mujhe tumhaari nisbat andesha hai us din ka jis mein bahot pukaaren hongi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O my people, I fear for you the Day of Calling Out.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اے قوم مجھے تمہاری نسبت پکار کے دن (یعنی قیامت) کا خوف ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اے قوم! میں تم پر چیخ و پکار کے دن (یعنی قیامت) سے خوف زدہ ہوں،

33
Uthmani Minimal
يَومَ تُوَلّونَ مُدبِرينَ ما لَكُم مِنَ اللَّهِ مِن عاصِمٍ ۗ وَمَن يُضلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِن هادٍ
Simple Clean
يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ۗ ومن يضلل الله فما له من هاد
Simple Minimal
يَومَ تُوَلّونَ مُدبِرينَ ما لَكُم مِنَ اللَّهِ مِن عاصِمٍ ۗ وَمَن يُضلِلِ اللَّهُ فَما لَهُ مِن هادٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ تُوَلُّونَ مُدۡبِرِینَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمࣲۗ وَمَن یُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادࣲ 
Uthmani
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz tum peeth pher kar bhaagoge, to tum ko Allah (ke azaab) se bachaane waala koi nahin hoga, aur jis ko Allah gumraah karde to usko koi hidaayat karne waala nahin.

Roman Urdu - (UR)

Us roz tum peeth pher kar bhaagoge, to tum ko Allah (ke azaab) se bachaane waala koi nahin hoga, aur jis ko Allah gumraah karde to usko koi hidaayat karne waala nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when you will turn and flee, having no defender against God. Whomever God misguides has no guide.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن تم پیٹھ پھیر کر (قیامت کے دن سے) بھاگو گے (اس دن) تم کو کوئی (عذاب) خدا سے بچانے والا نہ ہوگا۔ اور جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا،

34
Uthmani Minimal
وَلَقَد جاءَكُم يوسُفُ مِن قَبلُ بِالبَيِّنٰتِ فَما زِلتُم فى شَكٍّ مِمّا جاءَكُم بِهِ ۖ حَتّىٰ إِذا هَلَكَ قُلتُم لَن يَبعَثَ اللَّهُ مِن بَعدِهِ رَسولًا ۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن هُوَ مُسرِفٌ مُرتابٌ
Simple Clean
ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به ۖ حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا ۚ كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
Simple Minimal
وَلَقَد جاءَكُم يوسُفُ مِن قَبلُ بِالبَيِّناتِ فَما زِلتُم في شَكٍّ مِمّا جاءَكُم بِهِ ۖ حَتّىٰ إِذا هَلَكَ قُلتُم لَن يَبعَثَ اللَّهُ مِن بَعدِهِ رَسولًا ۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن هُوَ مُسرِفٌ مُرتابٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ جَاۤءَكُمۡ یُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِی شَكࣲّ مِّمَّا جَاۤءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰۤ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن یَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولࣰاۚ كَذَ ٰلِكَ یُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفࣱ مُّرۡتَابٌ 
Uthmani
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ مُّرْتَابٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is se pehle yousuf bhi tumhaare paas nishaaniyan le kar aae the to tum hamesha un umoor mein shak mein rahe jo wo apne saath laae the, yahaan tak ke jab wo faut ho gae, to tum ne kaha ke Allah iske baad kabhi koi rasool nahin bhejega, is tarah Allah us ko gumraah kar deta hai jo had se nikalne waala aur shak karne waala ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur is se pehle yousuf bhi tumhaare paas nishaaniyan le kar aae the to tum hamesha un umoor mein shak mein rahe jo wo apne saath laae the, yahaan tak ke jab wo faut ho gae, to tum ne kaha ke Allah iske baad kabhi koi rasool nahin bhejega, is tarah Allah us ko gumraah kar deta hai jo had se nikalne waala aur shak karne waala ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Joseph had come to you with clear revelations, but you continued to doubt what he came to you with. Until, when he perished, you said, “God will never send a messenger after him.” Thus God leads astray the outrageous skeptic.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پہلے یوسف بھی تمہارے پاس نشانیاں لے کر آئے تھے تو جو وہ لائے تھے اس سے تم ہمیشہ شک ہی میں رہے۔ یہاں تک کہ جب وہ فوت ہوگئے تو تم کہنے لگے کہ خدا اس کے بعد کبھی کوئی پیغمبر نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح خدا اس شخص کو گمراہ کر دیتا ہے جو حد سے نکل جانے والا اور شک کرنے والا ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے اہلِ مصر!) بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف (علیہ السلام) واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے اور تم ہمیشہ ان (نشانیوں) کے بارے میں شک میں (پڑے) رہے جو وہ تمہارے پاس لائے تھے، یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے لگے کہ اب اللہ ان کے بعد ہرگز کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے والا شک کرنے والا ہو،

35
Uthmani Minimal
الَّذينَ يُجٰدِلونَ فى ءايٰتِ اللَّهِ بِغَيرِ سُلطٰنٍ أَتىٰهُم ۖ كَبُرَ مَقتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذينَ ءامَنوا ۚ كَذٰلِكَ يَطبَعُ اللَّهُ عَلىٰ كُلِّ قَلبِ مُتَكَبِّرٍ جَبّارٍ
Simple Clean
الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم ۖ كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا ۚ كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار
Simple Minimal
الَّذينَ يُجادِلونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيرِ سُلطانٍ أَتاهُم ۖ كَبُرَ مَقتًا عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذينَ آمَنوا ۚ كَذٰلِكَ يَطبَعُ اللَّهُ عَلىٰ كُلِّ قَلبِ مُتَكَبِّرٍ جَبّارٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ یُجَـٰدِلُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَیۡرِ سُلۡطَـٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۚ كَذَ ٰلِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرࣲ جَبَّارࣲ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍۢ جَبَّارٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo Allah ki aayaat mein jhagdne lagte hain beghair iske ke koi sanad unke paas ho, Allah ko aur ahl-e-Iman ko is se badi nafrat hai, isi tarah Allah har mutakabbir, sarkash ke dil par mohar laga deta hai.

Roman Urdu - (UR)

Jo Allah ki aayaat mein jhagdne lagte hain beghair iske ke koi sanad unke paas ho, Allah ko aur ahl-e-Iman ko is se badi nafrat hai, isi tarah Allah har mutakabbir, sarkash ke dil par mohar laga deta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who argue against God’s revelations, without any proof having come to them—a heinous sin in the sight of God, and of those who believe. Thus God seals the heart of every proud bully.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ بغیر اس کے کہ ان کے پاس کوئی دلیل آئی ہو خدا کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ خدا کے نزدیک اور مومنوں کے نزدیک یہ جھگڑا سخت ناپسند ہے۔ اسی طرح خدا ہر متکبر سرکش کے دل پر مہر لگا دیتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو ان کے پاس آئی ہو، (یہ جھگڑا کرنا) اللہ کے نزدیک اور ایمان والوں کے نزدیک سخت بیزاری (کی بات) ہے، اسی طرح اللہ ہر ایک مغرور (اور) سر کش کے دل پر مُہر لگا دیتا ہے،

36
Uthmani Minimal
وَقالَ فِرعَونُ يٰهٰمٰنُ ابنِ لى صَرحًا لَعَلّى أَبلُغُ الأَسبٰبَ
Simple Clean
وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب
Simple Minimal
وَقالَ فِرعَونُ يا هامانُ ابنِ لي صَرحًا لَعَلّي أَبلُغُ الأَسبابَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ یَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبۡنِ لِی صَرۡحࣰا لَّعَلِّیۤ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَـٰبَ 
Uthmani
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Firaun ne kaha, Ae Hamaan! Mere liye ek mahal banaao, taake main (us par charh kar) raston par pahonch jaaoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur Firaun ne kaha, Ae Hamaan! Mere liye ek mahal banaao, taake main (us par charh kar) raston par pahonch jaaoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Pharaoh said, “O Hamaan, build me a tower, that I may reach the pathways.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور فرعون نے کہا کہ ہامان میرے لئے ایک محل بناؤ تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) رستوں پر پہنچ جاؤں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور فرعون نے کہا: اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں پر جا پہنچوں،

37
Uthmani Minimal
أَسبٰبَ السَّمٰوٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلىٰ إِلٰهِ موسىٰ وَإِنّى لَأَظُنُّهُ كٰذِبًا ۚ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرعَونَ سوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبيلِ ۚ وَما كَيدُ فِرعَونَ إِلّا فى تَبابٍ
Simple Clean
أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا ۚ وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل ۚ وما كيد فرعون إلا في تباب
Simple Minimal
أَسبابَ السَّماواتِ فَأَطَّلِعَ إِلىٰ إِلٰهِ موسىٰ وَإِنّي لَأَظُنُّهُ كاذِبًا ۚ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرعَونَ سوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبيلِ ۚ وَما كَيدُ فِرعَونَ إِلّا في تَبابٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَسۡبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰۤ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّی لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبࣰاۚ وَكَذَ ٰلِكَ زُیِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوۤءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِیلِۚ وَمَا كَیۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِی تَبَابࣲ 
Uthmani
أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni aasmaan ke raston par, phir main Musa ke khuda ko dekh loon, aur main to use jhuta samajhta hoon, aur is tarah Firaun ko uske a'maal-e-bad acche ma'lum hote the, aur wo raste se rok diya gaya tha, aur Firaun ki tadbeer to naakaara hi thi.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni aasmaan ke raston par, phir main Musa ke khuda ko dekh loon, aur main to use jhuta samajhta hoon, aur is tarah Firaun ko uske a'maal-e-bad acche ma'lum hote the, aur wo raste se rok diya gaya tha, aur Firaun ki tadbeer to naakaara hi thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The pathways of the heavens, so that I may glance at the God of Moses; though I think he is lying.” Thus Pharaoh’s evil deeds were made to appear good to him, and he was averted from the path. Pharaoh's guile was only in defeat.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) آسمانوں کے رستوں پر، پھر موسیٰ کے خدا کو دیکھ لوں اور میں تو اسے جھوٹا سمجھتا ہوں۔ اور اسی طرح فرعون کو اس کے اعمال بد اچھے معلوم ہوتے تھے اور وہ رستے سے روک دیا گیا تھا۔ اور فرعون کی تدبیر تو بےکار تھی

Tahir ul Qadri - (UR)

(یعنی) آسمانوں کے راستوں پر، پھر میں موسٰی کے خدا کو جھانک کر دیکھ سکوں اور میں تو اسے جھوٹا ہی سمجھتا ہوں، اور اس طرح فرعون کے لئے اس کی بد عملی خوش نما کر دی گئی اور وہ (اللہ کی) راہ سے روک دیا گیا، اور فرعون کی پُرفریب تدبیر محض ہلاکت ہی میں تھی،

38
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذى ءامَنَ يٰقَومِ اتَّبِعونِ أَهدِكُم سَبيلَ الرَّشادِ
Simple Clean
وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد
Simple Minimal
وَقالَ الَّذي آمَنَ يا قَومِ اتَّبِعونِ أَهدِكُم سَبيلَ الرَّشادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِیۤ ءَامَنَ یَـٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِیلَ ٱلرَّشَادِ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us momin ne kaha, Ae qaum! tum meri pairwi karo, main tum ko bhalaayi ka raasta bataata hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur us momin ne kaha, Ae qaum! tum meri pairwi karo, main tum ko bhalaayi ka raasta bataata hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The one who had believed said, “O my people, follow me, and I will guide you to the path of rectitude.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ شخص جو مومن تھا اس نے کہا کہ بھائیو میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کا رستہ دکھاؤ ں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا،

39
Uthmani Minimal
يٰقَومِ إِنَّما هٰذِهِ الحَيوٰةُ الدُّنيا مَتٰعٌ وَإِنَّ الءاخِرَةَ هِىَ دارُ القَرارِ
Simple Clean
يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
Simple Minimal
يا قَومِ إِنَّما هٰذِهِ الحَياةُ الدُّنيا مَتاعٌ وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دارُ القَرارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَـٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلۡحَیَوٰةُ ٱلدُّنۡیَا مَتَـٰعࣱ وَإِنَّ ٱلۡءَاخِرَةَ هِیَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ 
Uthmani
يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae meri qaum ye dunya ki zindagi to chand roz faaeda uthane ki cheez hai, aur aakhirat hi to teherne ka maqaam hai.

Roman Urdu - (UR)

Ae meri qaum ye dunya ki zindagi to chand roz faaeda uthane ki cheez hai, aur aakhirat hi to teherne ka maqaam hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھائیو یہ دنیا کی زندگی (چند روزہ) فائدہ اٹھانے کی چیز ہے۔ اور جو آخرت ہے وہی ہمیشہ رہنے کا گھر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی بس (چند روزہ) فائدہ اٹھانے کے سوا کچھ نہیں اور بے شک آخرت ہی ہمیشہ رہنے کا گھر ہے،

40
Uthmani Minimal
مَن عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجزىٰ إِلّا مِثلَها ۖ وَمَن عَمِلَ صٰلِحًا مِن ذَكَرٍ أَو أُنثىٰ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَأُولٰئِكَ يَدخُلونَ الجَنَّةَ يُرزَقونَ فيها بِغَيرِ حِسابٍ
Simple Clean
من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ۖ ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
Simple Minimal
مَن عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجزىٰ إِلّا مِثلَها ۖ وَمَن عَمِلَ صالِحًا مِن ذَكَرٍ أَو أُنثىٰ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَأُولٰئِكَ يَدخُلونَ الجَنَّةَ يُرزَقونَ فيها بِغَيرِ حِسابٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَنۡ عَمِلَ سَیِّئَةࣰ فَلَا یُجۡزَىٰۤ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَـٰلِحࣰا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنࣱ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ یَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ یُرۡزَقُونَ فِیهَا بِغَیۡرِ حِسَابࣲ 
Uthmani
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةًۭ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo bura kaam karta hai to usko baraabar saraabar badla milta hai, aur jo nek kaam karega mard ho ya aurat, ba-shart ye ke momin ho to aise log behisht mein daakhil honge, wahaan unko be-hisaab rizq milega.

Roman Urdu - (UR)

Jo bura kaam karta hai to usko baraabar saraabar badla milta hai, aur jo nek kaam karega mard ho ya aurat, ba-shart ye ke momin ho to aise log behisht mein daakhil honge, wahaan unko be-hisaab rizq milega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever commits a sin will be repaid only with its like. But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—these will enter Paradise, where they will be provided for without account.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو برے کام کرے گا اس کو بدلہ بھی ویسا ہی ملے گا۔ اور جو نیک کام کرے گا مرد ہو یا عورت اور وہ صاحب ایمان بھی ہوگا تو ایسے لوگ بہشت میں داخل ہوں گے وہاں ان کو بےشمار رزق ملے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی قدر، اور جس نے نیکی کی، خواہ مرد ہو یا عورت اور مومن بھی ہو تو وہی لوگ جنّت میں داخل ہوں گے انہیں وہاں بے حساب رِزق دیا جائے گا،

41
Uthmani Minimal
۞ وَيٰقَومِ ما لى أَدعوكُم إِلَى النَّجوٰةِ وَتَدعونَنى إِلَى النّارِ
Simple Clean
۞ ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
Simple Minimal
۞ وَيا قَومِ ما لي أَدعوكُم إِلَى النَّجاةِ وَتَدعونَني إِلَى النّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَیَـٰقَوۡمِ مَا لِیۤ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِیۤ إِلَى ٱلنَّارِ 
Uthmani
۞ وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ae meri qaum! mera kya hai, mein to tum ko najaat ki taraf bulaata hoon, aur tum mujhe dozakh ki taraf bulaate ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ae meri qaum! mera kya hai, mein to tum ko najaat ki taraf bulaata hoon, aur tum mujhe dozakh ki taraf bulaate ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O my people, how is it that I call you to salvation, and you call me to the Fire?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اے قوم میرا کیا (حال) ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے (دوزخ کی) آگ کی طرف بلاتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اے میری قوم! مجھے کیا ہوا ہے کہ میں تمہیں نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف بلاتے ہو،

42
Uthmani Minimal
تَدعونَنى لِأَكفُرَ بِاللَّهِ وَأُشرِكَ بِهِ ما لَيسَ لى بِهِ عِلمٌ وَأَنا۠ أَدعوكُم إِلَى العَزيزِ الغَفّٰرِ
Simple Clean
تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار
Simple Minimal
تَدعونَني لِأَكفُرَ بِاللَّهِ وَأُشرِكَ بِهِ ما لَيسَ لي بِهِ عِلمٌ وَأَنا أَدعوكُم إِلَى العَزيزِ الغَفّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَدۡعُونَنِی لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَیۡسَ لِی بِهِۦ عِلۡمࣱ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡغَفَّـٰرِ 
Uthmani
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّٰرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum mujhe us taraf bulaate ho ke main Allah ko na maanun, aur us cheez ko uska shareek karun, jis ki mere paas koi daleel nahin aur main tum ko Allah ki taraf bulaata hoon, jo bada zabardast aur bada bakhashne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Tum mujhe us taraf bulaate ho ke main Allah ko na maanun, aur us cheez ko uska shareek karun, jis ki mere paas koi daleel nahin aur main tum ko Allah ki taraf bulaata hoon, jo bada zabardast aur bada bakhashne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You call me to reject God, and to associate with Him what I have no knowledge of, while I call you to the Mighty Forgiver.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم مجھے اس لئے بلاتے ہو کہ خدا کے ساتھ کفر کروں اور اس چیز کو اس کا شریک مقرر کروں جس کا مجھے کچھ بھی علم نہیں۔ اور میں تم کو (خدائے) غالب (اور) بخشنے والے کی طرف بلاتا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

تم مجھے (یہ) دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں جس کا مجھے کچھ علم بھی نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلاتا ہوں جو بڑا بخشنے والا ہے،

43
Uthmani Minimal
لا جَرَمَ أَنَّما تَدعونَنى إِلَيهِ لَيسَ لَهُ دَعوَةٌ فِى الدُّنيا وَلا فِى الءاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ المُسرِفينَ هُم أَصحٰبُ النّارِ
Simple Clean
لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب النار
Simple Minimal
لا جَرَمَ أَنَّما تَدعونَني إِلَيهِ لَيسَ لَهُ دَعوَةٌ فِي الدُّنيا وَلا فِي الآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ المُسرِفينَ هُم أَصحابُ النّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِیۤ إِلَیۡهِ لَیۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةࣱ فِی ٱلدُّنۡیَا وَلَا فِی ٱلۡءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَاۤ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِینَ هُمۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ 
Uthmani
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaqeeni baat hai, tum jis cheez ki taraf mujhe bulaate ho, wo na to dunya mein aur na hi aakhirat mein pukaare jaane ke laaeq hai, aur hum sab ko Allah ki taraf lautna hai, aur had se aage jaane waale sab dozakhi hain.

Roman Urdu - (UR)

Yaqeeni baat hai, tum jis cheez ki taraf mujhe bulaate ho, wo na to dunya mein aur na hi aakhirat mein pukaare jaane ke laaeq hai, aur hum sab ko Allah ki taraf lautna hai, aur had se aage jaane waale sab dozakhi hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Without a doubt, what you call me to has no say in this world, or in the Hereafter; and our turning back is to God; and the transgressors are the inmates of the Fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سچ تو یہ ہے کہ جس چیز کی طرف تم مجھے بلاتے ہو اس کو دنیا اور آخرت میں بلانے (یعنی دعا قبول کرنے) کا مقدور نہیں اور ہم کو خدا کی طرف لوٹنا ہے اور حد سے نکل جانے والے دوزخی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے جس چیز کی طرف بلا رہے ہو وہ نہ تو دنیا میں پکارے جانے کے قابل ہے اور نہ (ہی) آخرت میں اور بے شک ہمارا واپس لوٹنا اللہ ہی کی طرف ہے اور یقیناً حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں،

44
Uthmani Minimal
فَسَتَذكُرونَ ما أَقولُ لَكُم ۚ وَأُفَوِّضُ أَمرى إِلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَصيرٌ بِالعِبادِ
Simple Clean
فستذكرون ما أقول لكم ۚ وأفوض أمري إلى الله ۚ إن الله بصير بالعباد
Simple Minimal
فَسَتَذكُرونَ ما أَقولُ لَكُم ۚ وَأُفَوِّضُ أَمري إِلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَصيرٌ بِالعِبادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَسَتَذۡكُرُونَ مَاۤ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِیۤ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِیرُۢ بِٱلۡعِبَادِ 
Uthmani
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To jo baat main tum se kehta hoon usko tum jald yaad karoge, aur main apna mo'aamla Allah ke supurd karta hoon, bila-shuba Allah apne bandon ko khoob dekh raha hai.

Roman Urdu - (UR)

To jo baat main tum se kehta hoon usko tum jald yaad karoge, aur main apna mo'aamla Allah ke supurd karta hoon, bila-shuba Allah apne bandon ko khoob dekh raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You will remember what I am telling you, so I commit my case to God. God is Observant of the servants.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو بات میں تم سے کہتا ہوں تم اسے آگے چل کر یاد کرو گے۔ اور میں اپنا کام خدا کے سپرد کرتا ہوں۔ بےشک خدا بندوں کو دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو تم عنقریب (وہ باتیں) یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہوں، بے شک اللہ بندوں کو دیکھنے والا ہے،

45
Uthmani Minimal
فَوَقىٰهُ اللَّهُ سَيِّـٔاتِ ما مَكَروا ۖ وَحاقَ بِـٔالِ فِرعَونَ سوءُ العَذابِ
Simple Clean
فوقاه الله سيئات ما مكروا ۖ وحاق بآل فرعون سوء العذاب
Simple Minimal
فَوَقاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ ما مَكَروا ۖ وَحاقَ بِآلِ فِرعَونَ سوءُ العَذابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَیِّءَاتِ مَا مَكَرُوا۟ۖ وَحَاقَ بِءَالِ فِرۡعَوۡنَ سُوۤءُ ٱلۡعَذَابِ 
Uthmani
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aakhar Allah ne Musa ko unki muzir tadbeeron se bacha liya, aur Firaun waalon par mera azaab naazil huwa.

Roman Urdu - (UR)

Aakhar Allah ne Musa ko unki muzir tadbeeron se bacha liya, aur Firaun waalon par mera azaab naazil huwa.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So God protected him from the evils of their scheming, while a terrible torment besieged Pharaoh’s clan.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آگھیرا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا،

46
Uthmani Minimal
النّارُ يُعرَضونَ عَلَيها غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَومَ تَقومُ السّاعَةُ أَدخِلوا ءالَ فِرعَونَ أَشَدَّ العَذابِ
Simple Clean
النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ۖ ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب
Simple Minimal
النّارُ يُعرَضونَ عَلَيها غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَومَ تَقومُ السّاعَةُ أَدخِلوا آلَ فِرعَونَ أَشَدَّ العَذابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلنَّارُ یُعۡرَضُونَ عَلَیۡهَا غُدُوࣰّا وَعَشِیࣰّاۚ وَیَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوۤا۟ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ 
Uthmani
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo log subha-o-shaam aag par pesh kiye jaate hain aur jis roz qiyaamat qaaem hogi (to hukm hoga) Firaun waalon ko sakht azaab mein daakhil kardo.

Roman Urdu - (UR)

Wo log subha-o-shaam aag par pesh kiye jaate hain aur jis roz qiyaamat qaaem hogi (to hukm hoga) Firaun waalon ko sakht azaab mein daakhil kardo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Fire. They will be exposed to it morning and evening. And on the Day the Hour takes place: “Admit the clan of Pharaoh to the most intense agony.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی) آتش (جہنم) کہ صبح وشام اس کے سامنے پیش کئے جاتے ہیں۔ اور جس روز قیامت برپا ہوگی (حکم ہوگا کہ) فرعون والوں کو نہایت سخت عذاب میں داخل کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو،

47
Uthmani Minimal
وَإِذ يَتَحاجّونَ فِى النّارِ فَيَقولُ الضُّعَفٰؤُا۟ لِلَّذينَ استَكبَروا إِنّا كُنّا لَكُم تَبَعًا فَهَل أَنتُم مُغنونَ عَنّا نَصيبًا مِنَ النّارِ
Simple Clean
وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
Simple Minimal
وَإِذ يَتَحاجّونَ فِي النّارِ فَيَقولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذينَ استَكبَروا إِنّا كُنّا لَكُم تَبَعًا فَهَل أَنتُم مُغنونَ عَنّا نَصيبًا مِنَ النّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذۡ یَتَحَاۤجُّونَ فِی ٱلنَّارِ فَیَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰۤؤُا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوۤا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعࣰا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِیبࣰا مِّنَ ٱلنَّارِ 
Uthmani
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab wo dozakh mein jhagda karenge, to chote log bade logon se kahenge, hum tumhaari pairwi karte the to kya tum hamaare azaab ka kuchh hissa door kar sakte ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab wo dozakh mein jhagda karenge, to chote log bade logon se kahenge, hum tumhaari pairwi karte the to kya tum hamaare azaab ka kuchh hissa door kar sakte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As they quarrel in the Fire, the weak will say to those who were arrogant, “We were followers of yours; will you then spare us a portion of the Fire?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب وہ دوزخ میں جھگڑیں گے تو ادنیٰ درجے کے لوگ بڑے آدمیوں سے کہیں گے کہ ہم تو تمہارے تابع تھے تو کیا تم دوزخ (کے عذاب) کا کچھ حصہ ہم سے دور کرسکتے ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب وہ لوگ دوزخ میں باہم جھگڑیں گے تو کمزور لوگ ان سے کہیں گے جو (دنیا میں) بڑائی ظاہر کرتے تھے کہ ہم تو تمہارے پیروکار تھے سو کیا تم آتشِ دوزخ کا کچھ حصّہ (ہی) ہم سے دور کر سکتے ہو،

48
Uthmani Minimal
قالَ الَّذينَ استَكبَروا إِنّا كُلٌّ فيها إِنَّ اللَّهَ قَد حَكَمَ بَينَ العِبادِ
Simple Clean
قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العباد
Simple Minimal
قالَ الَّذينَ استَكبَروا إِنّا كُلٌّ فيها إِنَّ اللَّهَ قَد حَكَمَ بَينَ العِبادِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالَ ٱلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوۤا۟ إِنَّا كُلࣱّ فِیهَاۤ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَیۡنَ ٱلۡعِبَادِ 
Uthmani
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bade log kahenge ke hum sab hi dozakh mein hain, Allah apne bandon mein faisla kar chuka hai.

Roman Urdu - (UR)

Bade log kahenge ke hum sab hi dozakh mein hain, Allah apne bandon mein faisla kar chuka hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who were arrogant will say, “We are all in it; God has judged between the servants.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بڑے آدمی کہیں گے کہ تم (بھی اور) ہم (بھی) سب دوزخ میں (رہیں گے) خدا بندوں میں فیصلہ کرچکا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تکبر کرنے والے کہیں گے: ہم سب ہی اسی (دوزخ) میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیا ہے،

49
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ فِى النّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادعوا رَبَّكُم يُخَفِّف عَنّا يَومًا مِنَ العَذابِ
Simple Clean
وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ فِي النّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادعوا رَبَّكُم يُخَفِّف عَنّا يَومًا مِنَ العَذابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ فِی ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُوا۟ رَبَّكُمۡ یُخَفِّفۡ عَنَّا یَوۡمࣰا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًۭا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo log dozakh mein honge wo dozakh ke daarogha se kahenge, ke tum apne Rab se dua kar do, ke ek roz to ham se azaab halka karde.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo log dozakh mein honge wo dozakh ke daarogha se kahenge, ke tum apne Rab se dua kar do, ke ek roz to ham se azaab halka karde.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those in the Fire will say to the keepers of Hell, “Call to your Lord to lessen our suffering for one day.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ آگ میں (جل رہے) ہوں گے وہ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ایک روز تو ہم سے عذاب ہلکا کردے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے،

50
Uthmani Minimal
قالوا أَوَلَم تَكُ تَأتيكُم رُسُلُكُم بِالبَيِّنٰتِ ۖ قالوا بَلىٰ ۚ قالوا فَادعوا ۗ وَما دُعٰؤُا۟ الكٰفِرينَ إِلّا فى ضَلٰلٍ
Simple Clean
قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينات ۖ قالوا بلى ۚ قالوا فادعوا ۗ وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
Simple Minimal
قالوا أَوَلَم تَكُ تَأتيكُم رُسُلُكُم بِالبَيِّناتِ ۖ قالوا بَلىٰ ۚ قالوا فَادعوا ۗ وَما دُعاءُ الكافِرينَ إِلّا في ضَلالٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوۤا۟ أَوَ لَمۡ تَكُ تَأۡتِیكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَیِّنَـٰتِۖ قَالُوا۟ بَلَىٰۚ قَالُوا۟ فَٱدۡعُوا۟ۗ وَمَا دُعَـٰۤؤُا۟ ٱلۡكَـٰفِرِینَ إِلَّا فِی ضَلَـٰلٍ 
Uthmani
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَٰٓؤُا۟ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo kahenge kya tumhaare paas rasool nishaaniyan le kar nahin aae the, dozakhi kahenge, kyon nahin, farishte kahenge to phir tum hi dua karo, aur kaafiron ki dua to bekaar hi hogi.

Roman Urdu - (UR)

Wo kahenge kya tumhaare paas rasool nishaaniyan le kar nahin aae the, dozakhi kahenge, kyon nahin, farishte kahenge to phir tum hi dua karo, aur kaafiron ki dua to bekaar hi hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Did not your messengers come to you with clear signs?” They will say, “Yes.” They will say, “Then pray, but the prayers of the disbelievers will always be in vain.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے کہ کیا تمہارے پاس تمہارے پیغمبر نشانیاں لے کر نہیں آئے تھے۔ وہ کہیں گے کیوں نہیں تو وہ کہیں گے کہ تم ہی دعا کرو۔ اور کافروں کی دعا (اس روز) بےکار ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہیں گے: کیا تمہارے پاس تمہارے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر نہیں آئے تھے، وہ کہیں گے: کیوں نہیں، (پھر داروغے) کہیں گے: تم خود ہی دعا کرو اور کافروں کی دعا (ہمیشہ) رائیگاں ہی ہوگی،

51
Uthmani Minimal
إِنّا لَنَنصُرُ رُسُلَنا وَالَّذينَ ءامَنوا فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا وَيَومَ يَقومُ الأَشهٰدُ
Simple Clean
إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد
Simple Minimal
إِنّا لَنَنصُرُ رُسُلَنا وَالَّذينَ آمَنوا فِي الحَياةِ الدُّنيا وَيَومَ يَقومُ الأَشهادُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا وَیَوۡمَ یَقُومُ ٱلۡأَشۡهَـٰدُ 
Uthmani
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَٰدُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hum apne rasoolon aur mominon ki dunya ki zindagi mein bhi madad karte hain, aur us roz bhi jab gawaahi dene waale khade honge (ya'ni qiyaamat ke din).

Roman Urdu - (UR)

Hum apne rasoolon aur mominon ki dunya ki zindagi mein bhi madad karte hain, aur us roz bhi jab gawaahi dene waale khade honge (ya'ni qiyaamat ke din).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Most surely We will support Our messengers and those who believe, in this life, and on the Day the witnesses arise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم اپنے پیغمبروں کی اور جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کی دنیا کی زندگی میں بھی مدد کرتے ہیں اور جس دن گواہ کھڑے ہوں گے (یعنی قیامت کو بھی)

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں (بھی) مدد کرتے ہیں اور اس دن (بھی کریں گے) جب گواہ کھڑے ہوں گے،

52
Uthmani Minimal
يَومَ لا يَنفَعُ الظّٰلِمينَ مَعذِرَتُهُم ۖ وَلَهُمُ اللَّعنَةُ وَلَهُم سوءُ الدّارِ
Simple Clean
يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ۖ ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
Simple Minimal
يَومَ لا يَنفَعُ الظّالِمينَ مَعذِرَتُهُم ۖ وَلَهُمُ اللَّعنَةُ وَلَهُم سوءُ الدّارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ لَا یَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِینَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوۤءُ ٱلدَّارِ 
Uthmani
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz zaalimon ko unki mo'zarat khaahi koi faaeda na degi, aur unke liye la'nat aur bura ghar hoga.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz zaalimon ko unki mo'zarat khaahi koi faaeda na degi, aur unke liye la'nat aur bura ghar hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when their excuses will not profit the wrongdoers, and the curse will be upon them, and they will have the Home of Misery.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن ظالموں کو ان کی معذرت کچھ فائدہ نہ دے گی اور ان کے لئے لعنت اور برا گھر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا،

53
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينا موسَى الهُدىٰ وَأَورَثنا بَنى إِسرٰءيلَ الكِتٰبَ
Simple Clean
ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب
Simple Minimal
وَلَقَد آتَينا موسَى الهُدىٰ وَأَورَثنا بَني إِسرائيلَ الكِتابَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ٱلۡكِتَـٰبَ 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko hidaayat ki kitaab di, aur bani-Israel ko kitaab ka waaris banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko hidaayat ki kitaab di, aur bani-Israel ko kitaab ka waaris banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا،

54
Uthmani Minimal
هُدًى وَذِكرىٰ لِأُولِى الأَلبٰبِ
Simple Clean
هدى وذكرى لأولي الألباب
Simple Minimal
هُدًى وَذِكرىٰ لِأُولِي الأَلبابِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُدࣰى وَذِكۡرَىٰ لِأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَـٰبِ 
Uthmani
هُدًۭى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ke wo aqal waalon ke liye hidaayat aur naseehat hai.

Roman Urdu - (UR)

Ke wo aqal waalon ke liye hidaayat aur naseehat hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A guide and a reminder for those endowed with reason.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

عقل والوں کے لئے ہدایت اور نصیحت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جو ہدایت ہے اور عقل والوں کے لئے نصیحت ہے،

55
Uthmani Minimal
فَاصبِر إِنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاستَغفِر لِذَنبِكَ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ بِالعَشِىِّ وَالإِبكٰرِ
Simple Clean
فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار
Simple Minimal
فَاصبِر إِنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاستَغفِر لِذَنبِكَ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ بِالعَشِيِّ وَالإِبكارِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِیِّ وَٱلۡإِبۡكَـٰرِ 
Uthmani
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Aap sabr karte rahiye, bila-shuba Allah ka waada saccha hai aur apne gunaahon ki mo'aafi maangiye, aur subha-o-shaam apne parwardigaar ki taa'reef ke saath tasbeeh karte rahiye.

Roman Urdu - (UR)

To Aap sabr karte rahiye, bila-shuba Allah ka waada saccha hai aur apne gunaahon ki mo'aafi maangiye, aur subha-o-shaam apne parwardigaar ki taa'reef ke saath tasbeeh karte rahiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So be patient. The promise of God is true. And ask forgiveness for your sin, and proclaim the praise of your Lord evening and morning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو صبر کرو بےشک خدا کا وعدہ سچا ہے اور اپنے گناہوں کی معافی مانگو اور صبح وشام اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے، ٭ لِذَنبِكَ میں ”امت“ مضاف ہے جو کہ محذوف ہے، لہٰذا اس بناء پر یہاں وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ امام نسفی، امام قرطبی اور علامہ شوکانی نے یہی معنی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات ملاحظہ کریں: ۱۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) أی لِذَنبِ أُمتِکَ یعنی اپنی امت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے۔ (نسفی، مدارک التنزیل و حقائق التاویل، ۴: ۳۵۹)۔ ۲۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) قیل: لِذَنبِ أُمتِکَ حذف المضاف و أقیم المضاف الیہ مقامہ۔ ”وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ کے بارے میں کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ یہاں مضاف کو حذف کر کے مضاف الیہ کو اس کا قائم مقام کر دیا گیا۔“ (قرطبی، الجامع لاحکام القرآن، ۱۵: ۳۲۴)۔ ۳۔ وَ قیل: لِذَنبِکَ لِذَنبِ أُمتِکَ فِی حَقِّکَ ”یہ بھی کہا گیا ہے کہ لِذَنبِکَ یعنی آپ اپنے حق میں امت سے سرزَد ہونے والی خطاؤں کی بخشش طلب کیجئے۔“ (ابن حیان اندلسی، البحر المحیط، ۷: ۴۷۱)۔ ۴۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) قیل: المراد ذنب أمتک فھو علی حذف المضاف ” کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں اور یہ معنی مضاف کے محذوف ہونے کی بناء پر ہے۔“ ( علامہ شوکانی، فتح القدیر، ۴: ۴۹۷)

56
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ يُجٰدِلونَ فى ءايٰتِ اللَّهِ بِغَيرِ سُلطٰنٍ أَتىٰهُم ۙ إِن فى صُدورِهِم إِلّا كِبرٌ ما هُم بِبٰلِغيهِ ۚ فَاستَعِذ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Simple Clean
إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم ۙ إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه ۚ فاستعذ بالله ۖ إنه هو السميع البصير
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ يُجادِلونَ في آياتِ اللَّهِ بِغَيرِ سُلطانٍ أَتاهُم ۙ إِن في صُدورِهِم إِلّا كِبرٌ ما هُم بِبالِغيهِ ۚ فَاستَعِذ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ البَصيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ یُجَـٰدِلُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَیۡرِ سُلۡطَـٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِی صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرࣱ مَّا هُم بِبَـٰلِغِیهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡبَصِیرُ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌۭ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo log Allah ki aayaat mein beghair kisi daleel ke jo unke paas aayi ho, jhagda karte hain, unke dilon mein bada takabbur hai to Aap Allah ki panaah maangiye, beshak wo sunne waala, khoob dekhne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Jo log Allah ki aayaat mein beghair kisi daleel ke jo unke paas aayi ho, jhagda karte hain, unke dilon mein bada takabbur hai to Aap Allah ki panaah maangiye, beshak wo sunne waala, khoob dekhne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who dispute regarding God’s revelations without any authority having come to them—there is nothing in their hearts but the feeling of greatness, which they will never attain. So seek refuge in God; for He is the All-Hearing, the All-Seeing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ بغیر کسی دلیل کے جو ان کے پاس آئی ہو خدا کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں ان کے دلوں میں اور کچھ نہیں (ارادہٴ) عظمت ہے اور وہ اس کو پہنچنے والے نہیں تو خدا کی پناہ مانگو۔ بےشک وہ سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

57
Uthmani Minimal
لَخَلقُ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ أَكبَرُ مِن خَلقِ النّاسِ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Simple Clean
لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Simple Minimal
لَخَلقُ السَّماواتِ وَالأَرضِ أَكبَرُ مِن خَلقِ النّاسِ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
لَخَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Albatta aasmaanon aur zameen ka paida karna aadmiyon ke paida karne se ziyaada bada kaam hai, laikin aksar log jaante nahin.

Roman Urdu - (UR)

Albatta aasmaanon aur zameen ka paida karna aadmiyon ke paida karne se ziyaada bada kaam hai, laikin aksar log jaante nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of humanity, but most people do not know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا لوگوں کے پیدا کرنے کی نسبت بڑا (کام) ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے،

58
Uthmani Minimal
وَما يَستَوِى الأَعمىٰ وَالبَصيرُ وَالَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا المُسيءُ ۚ قَليلًا ما تَتَذَكَّرونَ
Simple Clean
وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء ۚ قليلا ما تتذكرون
Simple Minimal
وَما يَستَوِي الأَعمىٰ وَالبَصيرُ وَالَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ وَلَا المُسيءُ ۚ قَليلًا ما تَتَذَكَّرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا یَسۡتَوِی ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِیرُ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِیۤءُۚ قَلِیلࣰا مَّا تَتَذَكَّرُونَ 
Uthmani
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur andha aur aankh waala baraabar nahin hote, aur wo log jo Iman laae aur achhe kaam kiye aur bad-kaar, baraabar nahin hain, tum log bahot kam samajh rakhte ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur andha aur aankh waala baraabar nahin hote, aur wo log jo Iman laae aur achhe kaam kiye aur bad-kaar, baraabar nahin hain, tum log bahot kam samajh rakhte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Not equal are the blind and the seeing. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. How little you reflect.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اندھا اور آنکھ والا برابر نہیں۔ اور نہ ایمان لانے والے نیکوکار اور نہ بدکار (برابر ہیں) (حقیقت یہ ہے کہ) تم بہت کم غور کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے سو (اسی طرح) جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کئے (وہ) اور بدکار بھی (برابر) نہیں ہیں۔ تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو،

59
Uthmani Minimal
إِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ لا رَيبَ فيها وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يُؤمِنونَ
Simple Clean
إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
Simple Minimal
إِنَّ السّاعَةَ لَآتِيَةٌ لا رَيبَ فيها وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يُؤمِنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِیَةࣱ لَّا رَیۡبَ فِیهَا وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یُؤۡمِنُونَ 
Uthmani
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qiyaamat to zaroor aaegi, is mein koi shak nahin hai, laikin aksar log yaqeen nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Qiyaamat to zaroor aaegi, is mein koi shak nahin hai, laikin aksar log yaqeen nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قیامت آنے والی ہے اس میں کچھ شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں رکھتے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے،

60
Uthmani Minimal
وَقالَ رَبُّكُمُ ادعونى أَستَجِب لَكُم ۚ إِنَّ الَّذينَ يَستَكبِرونَ عَن عِبادَتى سَيَدخُلونَ جَهَنَّمَ داخِرينَ
Simple Clean
وقال ربكم ادعوني أستجب لكم ۚ إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين
Simple Minimal
وَقالَ رَبُّكُمُ ادعوني أَستَجِب لَكُم ۚ إِنَّ الَّذينَ يَستَكبِرونَ عَن عِبادَتي سَيَدخُلونَ جَهَنَّمَ داخِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِیۤ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِینَ یَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِی سَیَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِینَ 
Uthmani
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaare Rab ne kaha hai ke mujhko pukaaro, Main tumhaari dua qubul karunga, jo log Meri ibaadat karne se takabbur karte hain, wo bahot jald dozakh mein zaleel ho kar daakhil honge.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaare Rab ne kaha hai ke mujhko pukaaro, Main tumhaari dua qubul karunga, jo log Meri ibaadat karne se takabbur karte hain, wo bahot jald dozakh mein zaleel ho kar daakhil honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord has said, “Pray to Me, and I will respond to you. But those who are too proud to worship Me will enter Hell forcibly.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارے پروردگار نے کہا ہے کہ تم مجھ سے دعا کرو میں تمہاری (دعا) قبول کروں گا۔ جو لوگ میری عبادت سے ازراہ تکبر کنیاتے ہیں۔ عنقریب جہنم میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تمہارے رب نے فرمایا ہے: تم لوگ مجھ سے دعا کیا کرو میں ضرور قبول کروں گا، بے شک جو لوگ میری بندگی سے سرکشی کرتے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے،

61
Uthmani Minimal
اللَّهُ الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الَّيلَ لِتَسكُنوا فيهِ وَالنَّهارَ مُبصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذو فَضلٍ عَلَى النّاسِ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَشكُرونَ
Simple Clean
الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا ۚ إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
Simple Minimal
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيلَ لِتَسكُنوا فيهِ وَالنَّهارَ مُبصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذو فَضلٍ عَلَى النّاسِ وَلٰكِنَّ أَكثَرَ النّاسِ لا يَشكُرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱللَّهُ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ لِتَسۡكُنُوا۟ فِیهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یَشۡكُرُونَ 
Uthmani
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi ne tumhaare liye raat banaayi taake tum us mein aaraam karo, aur usi ne din ko raushan banaaya, beshak Allah logon par fazl karne waala hai, laikin aksar log shukr nahin karte.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi ne tumhaare liye raat banaayi taake tum us mein aaraam karo, aur usi ne din ko raushan banaaya, beshak Allah logon par fazl karne waala hai, laikin aksar log shukr nahin karte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is God Who made the night for you, that you may rest therein; and the day allowing sight. God is gracious towards the people, but most people do not give thanks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی کہ اس میں آرام کرو اور دن کو روشن بنایا (کہ اس میں کام کرو) بےشک خدا لوگوں پر فضل کرنے والا ہے۔ لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی تاکہ تم اس میں آرام پاؤ اور دن کو دیکھنے کے لئے روشن بنایا۔ بے شک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے،

62
Uthmani Minimal
ذٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُم خٰلِقُ كُلِّ شَيءٍ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ فَأَنّىٰ تُؤفَكونَ
Simple Clean
ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو ۖ فأنى تؤفكون
Simple Minimal
ذٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُم خالِقُ كُلِّ شَيءٍ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۖ فَأَنّىٰ تُؤفَكونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ لَّاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ 
Uthmani
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Allah hai tumhaara Rab, wo har cheez ka paida karne waala hai, uske siwa koi ma'bood nahin, phir tum kahaan bhatak rahe ho.

Roman Urdu - (UR)

Ye Allah hai tumhaara Rab, wo har cheez ka paida karne waala hai, uske siwa koi ma'bood nahin, phir tum kahaan bhatak rahe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except Him; so how could you turn away?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو،

63
Uthmani Minimal
كَذٰلِكَ يُؤفَكُ الَّذينَ كانوا بِـٔايٰتِ اللَّهِ يَجحَدونَ
Simple Clean
كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون
Simple Minimal
كَذٰلِكَ يُؤفَكُ الَّذينَ كانوا بِآياتِ اللَّهِ يَجحَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَذَ ٰلِكَ یُؤۡفَكُ ٱلَّذِینَ كَانُوا۟ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ یَجۡحَدُونَ 
Uthmani
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Isi tarah wo log bhi bhatak rahe the jo Allah ki aayaat se inkaar karte the.

Roman Urdu - (UR)

Isi tarah wo log bhi bhatak rahe the jo Allah ki aayaat se inkaar karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Thus are turned away those who dispute the signs of God.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی طرح وہ لوگ بھٹک رہے تھے جو خدا کی آیتوں سے انکار کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی طرح وہ لوگ بہکے پھرتے تھے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،

64
Uthmani Minimal
اللَّهُ الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ قَرارًا وَالسَّماءَ بِناءً وَصَوَّرَكُم فَأَحسَنَ صُوَرَكُم وَرَزَقَكُم مِنَ الطَّيِّبٰتِ ۚ ذٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُم ۖ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ العٰلَمينَ
Simple Clean
الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ۚ ذلكم الله ربكم ۖ فتبارك الله رب العالمين
Simple Minimal
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ قَرارًا وَالسَّماءَ بِناءً وَصَوَّرَكُم فَأَحسَنَ صُوَرَكُم وَرَزَقَكُم مِنَ الطَّيِّباتِ ۚ ذٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُم ۖ فَتَبارَكَ اللَّهُ رَبُّ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱللَّهُ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارࣰا وَٱلسَّمَاۤءَ بِنَاۤءࣰ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّیِّبَـٰتِۚ ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi hai jis ne zameen ko tumhaare liye teharne ki jaga banaaya, aur aasmaan ko chhat banaaya, aur tumhaari soorten banaayin aur soorten bhi acchi acchi banaayin, aur paakiza cheezen khaane ke liye den, ye hai Allah tumhaara Rab, pas Allah badi barkat waala hai, saare jahaanon ka parwar-digaar hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi hai jis ne zameen ko tumhaare liye teharne ki jaga banaaya, aur aasmaan ko chhat banaaya, aur tumhaari soorten banaayin aur soorten bhi acchi acchi banaayin, aur paakiza cheezen khaane ke liye den, ye hai Allah tumhaara Rab, pas Allah badi barkat waala hai, saare jahaanon ka parwar-digaar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is God who made the earth a habitat for you, and the sky a structure. And He designed you, and designed you well; and He provided you with the good things. Such is God, your Lord; so Blessed is God, Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو ہے جس نے زمین کو تمہارے لئے ٹھیرنے کی جگہ اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہاری صورتیں بنائیں اور صورتیں بھی خوب بنائیں اور تمہیں پاکیزہ چیزیں کھانے کو دیں۔ یہی خدا تمہارا پروردگار ہے۔ پس خدائے پروردگار عالم بہت ہی بابرکت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو قرار گاہ بنایا اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہیں شکل و صورت بخشی پھر تمہاری صورتوں کو اچھا کیا اور تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی بخشی، یہی اللہ تمہارا رب ہے۔ پس اللہ بڑی برکت والا ہے جو سب جہانوں کا رب ہے،

65
Uthmani Minimal
هُوَ الحَىُّ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ فَادعوهُ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ ۗ الحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ العٰلَمينَ
Simple Clean
هو الحي لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين ۗ الحمد لله رب العالمين
Simple Minimal
هُوَ الحَيُّ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ فَادعوهُ مُخلِصينَ لَهُ الدّينَ ۗ الحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُوَ ٱلۡحَیُّ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِینَ لَهُ ٱلدِّینَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi zinda hai, uske siwa koi ma'bood nahin, to uske liye ibaadat ko khaalis karke usi ko pukaaro, saari ta'reef Allah hi ko saza-waar hai jo tamaam jahaan ka paalne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi zinda hai, uske siwa koi ma'bood nahin, to uske liye ibaadat ko khaalis karke usi ko pukaaro, saari ta'reef Allah hi ko saza-waar hai jo tamaam jahaan ka paalne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He is the Living One. There is no god except He. So pray to Him, devoting your religion to Him. Praise be to God, the Lord of the Worlds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ زندہ ہے (جسے موت نہیں) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو اس کی عبادت کو خالص کر کر اسی کو پکارو۔ ہر طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام جہان کا پروردگار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی زندہ ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم اس کی عبادت اُس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے،

66
Uthmani Minimal
۞ قُل إِنّى نُهيتُ أَن أَعبُدَ الَّذينَ تَدعونَ مِن دونِ اللَّهِ لَمّا جاءَنِىَ البَيِّنٰتُ مِن رَبّى وَأُمِرتُ أَن أُسلِمَ لِرَبِّ العٰلَمينَ
Simple Clean
۞ قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني البينات من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين
Simple Minimal
۞ قُل إِنّي نُهيتُ أَن أَعبُدَ الَّذينَ تَدعونَ مِن دونِ اللَّهِ لَمّا جاءَنِيَ البَيِّناتُ مِن رَبّي وَأُمِرتُ أَن أُسلِمَ لِرَبِّ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ إِنِّی نُهِیتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَاۤءَنِیَ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ مِن رَّبِّی وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Nabi! (S.A.W) Aap farma deejiye, mujhe is baat se mana kar diya gaya hai ke main unki ibaadat karun jin ko tum Allah ke siwa pukaarte ho, jabke mere paas mere Rab ki taraf se khuli daleelen aa chuki hain, aur mujhko ye hukm huwa hai ke parwardigaar-e-aalam ka taabe farmaan hoon.

Roman Urdu - (UR)

Ae Nabi! (S.A.W) Aap farma deejiye, mujhe is baat se mana kar diya gaya hai ke main unki ibaadat karun jin ko tum Allah ke siwa pukaarte ho, jabke mere paas mere Rab ki taraf se khuli daleelen aa chuki hain, aur mujhko ye hukm huwa hai ke parwardigaar-e-aalam ka taabe farmaan hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “I was prohibited from worshiping those you invoke besides God, now that clear revelations have come to me from my Lord; and I was commanded to submit to the Lord of the Worlds.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمدﷺ ان سے) کہہ دو کہ مجھے اس بات کی ممانعت کی گئی ہے کہ جن کو تم خدا کے سوا پکارتے ہو ان کی پرستش کروں (اور میں ان کی کیونکر پرستش کروں) جب کہ میرے پاس میرے پروردگار (کی طرف) سے کھلی دلیلیں آچکی ہیں اور مجھ کو یہ حکم ہوا ہے کہ پروردگار عالم ہی کا تابع فرمان ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: مجھے منع کیا گیا ہے کہ میں اُن کی پرستش کروں جن بتوں کی تم اللہ کو چھوڑ کر پرستش کرتے ہو جبکہ میرے پاس میرے رب کی جانب سے واضح نشانیاں آچکی ہیں اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی فرمانبرداری کروں،

67
Uthmani Minimal
هُوَ الَّذى خَلَقَكُم مِن تُرابٍ ثُمَّ مِن نُطفَةٍ ثُمَّ مِن عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخرِجُكُم طِفلًا ثُمَّ لِتَبلُغوا أَشُدَّكُم ثُمَّ لِتَكونوا شُيوخًا ۚ وَمِنكُم مَن يُتَوَفّىٰ مِن قَبلُ ۖ وَلِتَبلُغوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُم تَعقِلونَ
Simple Clean
هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ۚ ومنكم من يتوفى من قبل ۖ ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون
Simple Minimal
هُوَ الَّذي خَلَقَكُم مِن تُرابٍ ثُمَّ مِن نُطفَةٍ ثُمَّ مِن عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخرِجُكُم طِفلًا ثُمَّ لِتَبلُغوا أَشُدَّكُم ثُمَّ لِتَكونوا شُيوخًا ۚ وَمِنكُم مَن يُتَوَفّىٰ مِن قَبلُ ۖ وَلِتَبلُغوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُم تَعقِلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ یُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُیُوخࣰاۚ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوۤا۟ أَجَلࣰا مُّسَمࣰّى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ 
Uthmani
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi hai jis ne tum ko mitti se paida kiya, phir nutfe se, phir lothde se, phir tum ko baccha bana kar nikaalta hai, phir taake tum pahoncho apni jawaani ko, phir taake tum budhe ho jaaо, aur koi tum mein se pehle faut ho jaata hai, aur taake tum muqarrara waqt tak pahonch jaao, aur taake tum samjho.

Roman Urdu - (UR)

Wohi hai jis ne tum ko mitti se paida kiya, phir nutfe se, phir lothde se, phir tum ko baccha bana kar nikaalta hai, phir taake tum pahoncho apni jawaani ko, phir taake tum budhe ho jaaо, aur koi tum mein se pehle faut ho jaata hai, aur taake tum muqarrara waqt tak pahonch jaao, aur taake tum samjho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is He who created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then He brings you out as an infant, then He lets you reach your maturity, then you become elderly—although some of you die sooner—so that you may reach a predetermined age, so that you may understand.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی تو ہے جس نے تم کو (پہلے) مٹی سے پیدا کیا۔ ہھر نطفہ بنا کر پھر لوتھڑا بنا کر پھر تم کو نکالتا ہے (کہ تم) بچّے (ہوتے ہو) پھر تم اپنی جوانی کو پہنچتے ہو۔ پھر بوڑھے ہوجاتے ہو۔ اور کوئی تم میں سے پہلے ہی مرجاتا ہے اور تم (موت کے) وقت مقرر تک پہنچ جاتے ہو اور تاکہ تم سمجھو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی ہے جس نے تمہاری (کیمیائی حیات کی ابتدائی) پیدائش مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک نطفہ (یعنی ایک خلیہ) سے، پھر رحم مادر میں معلّق وجود سے، پھر (بالآخر) وہی تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر (تمہیں نشو و نما دیتا ہے) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ۔ پھر (تمہیں عمر کی مہلت دیتا ہے) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی (بڑھاپے سے) پہلے ہی وفات پا جاتا ہے اور (یہ سب کچھ اس لئے کیاجاتا ہے) تاکہ تم (اپنی اپنی) مقررّہ میعاد تک پہنچ جاؤ اور اِس لئے (بھی) کہ تم سمجھ سکو،

68
Uthmani Minimal
هُوَ الَّذى يُحيۦ وَيُميتُ ۖ فَإِذا قَضىٰ أَمرًا فَإِنَّما يَقولُ لَهُ كُن فَيَكونُ
Simple Clean
هو الذي يحيي ويميت ۖ فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
Simple Minimal
هُوَ الَّذي يُحيي وَيُميتُ ۖ فَإِذا قَضىٰ أَمرًا فَإِنَّما يَقولُ لَهُ كُن فَيَكونُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُوَ ٱلَّذِی یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۖ فَإِذَا قَضَىٰۤ أَمۡرࣰا فَإِنَّمَا یَقُولُ لَهُۥ كُن فَیَكُونُ 
Uthmani
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi hai jo jilaata hai aur maarta hai, phir wo jab chaahta hai ke koi kaam kare to keh deta hai ke ho ja, to wo ho jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi hai jo jilaata hai aur maarta hai, phir wo jab chaahta hai ke koi kaam kare to keh deta hai ke ho ja, to wo ho jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is He who gives life and death; and when He decides on a thing, He just says to it, “Be,” and it comes to be.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی تو ہے جو جلاتا ہے اور مارتا ہے۔ پھر جب وہ کوئی کام کرنا (اور کسی کو پیدا کرنا) چاہتا ہے تو اس سے کہہ دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ جاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہی ہے جو زندگی دیتا ہے اور موت دیتا ہے پھر جب وہ کسی کام کا فیصلہ فرماتا ہے تو صرف اسے فرما دیتا ہے: "ہو جا" پس وہ ہو جاتا ہے،

69
Uthmani Minimal
أَلَم تَرَ إِلَى الَّذينَ يُجٰدِلونَ فى ءايٰتِ اللَّهِ أَنّىٰ يُصرَفونَ
Simple Clean
ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون
Simple Minimal
أَلَم تَرَ إِلَى الَّذينَ يُجادِلونَ في آياتِ اللَّهِ أَنّىٰ يُصرَفونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ یُجَـٰدِلُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ یُصۡرَفُونَ 
Uthmani
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya aap ne nahin dekha ke jo log Allah ki aayaat mein jhagade karte hain wo kahaan bhatakte phirte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya aap ne nahin dekha ke jo log Allah ki aayaat mein jhagade karte hain wo kahaan bhatakte phirte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو خدا کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ یہ کہاں بھٹک رہے ہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں، وہ کہاں بھٹکے جا رہے ہیں،

70
Uthmani Minimal
الَّذينَ كَذَّبوا بِالكِتٰبِ وَبِما أَرسَلنا بِهِ رُسُلَنا ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Simple Clean
الذين كذبوا بالكتاب وبما أرسلنا به رسلنا ۖ فسوف يعلمون
Simple Minimal
الَّذينَ كَذَّبوا بِالكِتابِ وَبِما أَرسَلنا بِهِ رُسُلَنا ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِٱلۡكِتَـٰبِ وَبِمَاۤ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jinhon ne is Quran ko jhutlaaya aur us cheez ko jis ke saath Hum ne apne rasoolon ko bheja to jald hi ye jaan lenge.

Roman Urdu - (UR)

Jinhon ne is Quran ko jhutlaaya aur us cheez ko jis ke saath Hum ne apne rasoolon ko bheja to jald hi ye jaan lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who call the Book a lie, and what We sent Our messengers with—they will surely know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن لوگوں نے کتاب (خدا) کو اور جو کچھ ہم نے پیغمبروں کو دے کر بھیجا اس کو جھٹلایا۔ وہ عنقریب معلوم کرلیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

جن لوگوں نے کتاب کو (بھی) جھٹلا دیا اور ان (نشانیوں) کو (بھی) جن کے ساتھ ہم نے اپنے رسولوں کو بھیجا تھا، تو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،

71
Uthmani Minimal
إِذِ الأَغلٰلُ فى أَعنٰقِهِم وَالسَّلٰسِلُ يُسحَبونَ
Simple Clean
إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون
Simple Minimal
إِذِ الأَغلالُ في أَعناقِهِم وَالسَّلاسِلُ يُسحَبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذِ ٱلۡأَغۡلَـٰلُ فِیۤ أَعۡنَـٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَـٰسِلُ یُسۡحَبُونَ 
Uthmani
إِذِ ٱلْأَغْلَٰلُ فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسْحَبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unki gardanon mein tauq aur zanjeeren padi hongi, ghaseete jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Jab unki gardanon mein tauq aur zanjeeren padi hongi, ghaseete jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے،

72
Uthmani Minimal
فِى الحَميمِ ثُمَّ فِى النّارِ يُسجَرونَ
Simple Clean
في الحميم ثم في النار يسجرون
Simple Minimal
فِي الحَميمِ ثُمَّ فِي النّارِ يُسجَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فِی ٱلۡحَمِیمِ ثُمَّ فِی ٱلنَّارِ یُسۡجَرُونَ 
Uthmani
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Khaulte huwe paani mein, phir aag mein jhonk diye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Khaulte huwe paani mein, phir aag mein jhonk diye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Into the boiling water, then in the Fire they will be consumed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آگ میں جھونک دیئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے،

73
Uthmani Minimal
ثُمَّ قيلَ لَهُم أَينَ ما كُنتُم تُشرِكونَ
Simple Clean
ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركون
Simple Minimal
ثُمَّ قيلَ لَهُم أَينَ ما كُنتُم تُشرِكونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ قِیلَ لَهُمۡ أَیۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ 
Uthmani
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir un se kaha jaaega, wo kahaan hain jin ko tum shareek tehraate the.

Roman Urdu - (UR)

Phir un se kaha jaaega, wo kahaan hain jin ko tum shareek tehraate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then it will be said to them, “Where are those you used to deify?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ان سے کہا جائے گا کہ وہ کہاں ہیں جن کو تم (خدا کے) شریک بناتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اُن سے کہا جائے گا: کہاں ہیں وہ (بُت) جنہیں تم شریک ٹھہراتے تھے،

74
Uthmani Minimal
مِن دونِ اللَّهِ ۖ قالوا ضَلّوا عَنّا بَل لَم نَكُن نَدعوا مِن قَبلُ شَيـًٔا ۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الكٰفِرينَ
Simple Clean
من دون الله ۖ قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعو من قبل شيئا ۚ كذلك يضل الله الكافرين
Simple Minimal
مِن دونِ اللَّهِ ۖ قالوا ضَلّوا عَنّا بَل لَم نَكُن نَدعو مِن قَبلُ شَيئًا ۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الكافِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُوا۟ مِن قَبۡلُ شَیۡءࣰاۚ كَذَ ٰلِكَ یُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَـٰفِرِینَ 
Uthmani
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَٰفِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah ke siwa, mushrik log kahenge ke wo hum se ghaaeb ho kar gum ho gae, balke hum to pehle kisi cheez ko pukaarte hi nahin the, is tarah Allah kaafiron ko gumraah kar deta hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah ke siwa, mushrik log kahenge ke wo hum se ghaaeb ho kar gum ho gae, balke hum to pehle kisi cheez ko pukaarte hi nahin the, is tarah Allah kaafiron ko gumraah kar deta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Instead of God?” They will say, “They have abandoned us. In fact, we were praying to nothing before.” Thus God sends the disbelievers astray.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی غیر خدا) کہیں گے وہ تو ہم سے جاتے رہے بلکہ ہم تو پہلے کسی چیز کو پکارتے ہی نہیں تھے۔ اسی طرح خدا کافروں کو گمراہ کرتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ کے سوا، وہ کہیں گے: وہ ہم سے گم ہو گئے بلکہ ہم تو پہلے کسی بھی چیز کی پرستش نہیں کرتے تھے، اسی طرح اللہ کافروں کو گمراہ ٹھہراتا ہے،

75
Uthmani Minimal
ذٰلِكُم بِما كُنتُم تَفرَحونَ فِى الأَرضِ بِغَيرِ الحَقِّ وَبِما كُنتُم تَمرَحونَ
Simple Clean
ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون
Simple Minimal
ذٰلِكُم بِما كُنتُم تَفرَحونَ فِي الأَرضِ بِغَيرِ الحَقِّ وَبِما كُنتُم تَمرَحونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ بِغَیۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ 
Uthmani
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye uska badla hai ke tum zameen mein naa-haq khush hote the aur iski saza hai ke tum itraate the.

Roman Urdu - (UR)

Ye uska badla hai ke tum zameen mein naa-haq khush hote the aur iski saza hai ke tum itraate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is because you used to rejoice on earth in other than the truth, and because you used to behave with vanity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں حق کے بغیر (یعنی اس کے خلاف) خوش ہوا کرتے تھے اور اس کی (سزا ہے) کہ اترایا کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے،

76
Uthmani Minimal
ادخُلوا أَبوٰبَ جَهَنَّمَ خٰلِدينَ فيها ۖ فَبِئسَ مَثوَى المُتَكَبِّرينَ
Simple Clean
ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها ۖ فبئس مثوى المتكبرين
Simple Minimal
ادخُلوا أَبوابَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها ۖ فَبِئسَ مَثوَى المُتَكَبِّرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱدۡخُلُوۤا۟ أَبۡوَ ٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِینَ 
Uthmani
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum dozakh ke darwaazon mein daakhil ho jaao, hamesha yahin rahoge, to takabbur karne waalon ka wo bura thikaana hai.

Roman Urdu - (UR)

Tum dozakh ke darwaazon mein daakhil ho jaao, hamesha yahin rahoge, to takabbur karne waalon ka wo bura thikaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Enter the gates of Hell, to remain therein forever. What a terrible dwelling for the arrogant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اب) جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ متکبروں کا کیا برا ٹھکانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے،

77
Uthmani Minimal
فَاصبِر إِنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمّا نُرِيَنَّكَ بَعضَ الَّذى نَعِدُهُم أَو نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَينا يُرجَعونَ
Simple Clean
فاصبر إن وعد الله حق ۚ فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
Simple Minimal
فَاصبِر إِنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمّا نُرِيَنَّكَ بَعضَ الَّذي نَعِدُهُم أَو نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَينا يُرجَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّۚ فَإِمَّا نُرِیَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِی نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّیَنَّكَ فَإِلَیۡنَا یُرۡجَعُونَ 
Uthmani
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To (Ae Nabi!) Aap sabr karen, Allah ka waada saccha hai, phir Hum agar us azaab ka zara sa hissa Aap ko dikha den, jiska waada Hum Aap se karte hain, ya Aap ki muddat-e-hayaat poori karden, to unko hamaari hi taraf laut kar aana hai.

Roman Urdu - (UR)

To (Ae Nabi!) Aap sabr karen, Allah ka waada saccha hai, phir Hum agar us azaab ka zara sa hissa Aap ko dikha den, jiska waada Hum Aap se karte hain, ya Aap ki muddat-e-hayaat poori karden, to unko hamaari hi taraf laut kar aana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So be patient. The promise of God is true. Whether We show you some of what We have promised them, or take you to Us, to Us they will be returned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو (اے پیغمبر) صبر کرو خدا کا وعدہ سچا ہے۔ اگر ہم تم کو کچھ اس میں سے دکھادیں جس کا ہم تم سے وعدہ کرتے ہیں۔ (یعنی کافروں پر عذاب نازل کریں) یا تمہاری مدت حیات پوری کردیں تو ان کو ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، پھر اگر ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) وفات دے دیں تو (دونوں صورتوں میں) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے،

78
Uthmani Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا رُسُلًا مِن قَبلِكَ مِنهُم مَن قَصَصنا عَلَيكَ وَمِنهُم مَن لَم نَقصُص عَلَيكَ ۗ وَما كانَ لِرَسولٍ أَن يَأتِىَ بِـٔايَةٍ إِلّا بِإِذنِ اللَّهِ ۚ فَإِذا جاءَ أَمرُ اللَّهِ قُضِىَ بِالحَقِّ وَخَسِرَ هُنالِكَ المُبطِلونَ
Simple Clean
ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك ۗ وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله ۚ فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
Simple Minimal
وَلَقَد أَرسَلنا رُسُلًا مِن قَبلِكَ مِنهُم مَن قَصَصنا عَلَيكَ وَمِنهُم مَن لَم نَقصُص عَلَيكَ ۗ وَما كانَ لِرَسولٍ أَن يَأتِيَ بِآيَةٍ إِلّا بِإِذنِ اللَّهِ ۚ فَإِذا جاءَ أَمرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالحَقِّ وَخَسِرَ هُنالِكَ المُبطِلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلࣰا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَیۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَیۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن یَأۡتِیَ بِءَایَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَاۤءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِیَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ 
Uthmani
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Aap se pehle bahot se rasool bheje hain, un mein chand ke haalaat to Hum ne Aap se bayaan kar diye, aur chand ke haalaat nahin bayaan kiye, aur kisi rasool ko ekhtiyaar na tha ke wo Allah ke hukm ke beghair koi nishaani laae, phir jab Āllah ka hukm aaya to theek theek faisla ho gaya, aur us waqt baatil waale nuqsaan mein pad gae.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Aap se pehle bahot se rasool bheje hain, un mein chand ke haalaat to Hum ne Aap se bayaan kar diye, aur chand ke haalaat nahin bayaan kiye, aur kisi rasool ko ekhtiyaar na tha ke wo Allah ke hukm ke beghair koi nishaani laae, phir jab Āllah ka hukm aaya to theek theek faisla ho gaya, aur us waqt baatil waale nuqsaan mein pad gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We sent messengers before you. Some of them We told you about, and some We did not tell you about. No messenger can bring a miracle except by leave of God. Then, when the command of God is issued, fair judgment will be passed, and there and then the seekers of vanity will lose.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے تم سے پہلے (بہت سے) پیغمبر بھیجے۔ ان میں کچھ تو ایسے ہیں جن کے حالات تم سے بیان کر دیئے ہیں اور کچھ ایسے ہیں جن کے حالات بیان نہیں کئے۔ اور کسی پیغمبر کا مقدور نہ تھا کہ خدا کے حکم کے سوا کوئی نشانی لائے۔ پھر جب خدا کا حکم آپہنچا تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کردیا گیا اور اہل باطل نقصان میں پڑ گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اﷲ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے،

79
Uthmani Minimal
اللَّهُ الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الأَنعٰمَ لِتَركَبوا مِنها وَمِنها تَأكُلونَ
Simple Clean
الله الذي جعل لكم الأنعام لتركبوا منها ومنها تأكلون
Simple Minimal
اللَّهُ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الأَنعامَ لِتَركَبوا مِنها وَمِنها تَأكُلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱللَّهُ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَـٰمَ لِتَرۡكَبُوا۟ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ 
Uthmani
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi ne tumhaare liye chaar paae paida kiye, taake un mein baazon par sawaari karo, aur un mein baaz ko khaate ho.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi ne tumhaare liye chaar paae paida kiye, taake un mein baazon par sawaari karo, aur un mein baaz ko khaate ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God is He who created the domestic animals for you—some for you to ride, and some you eat.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو ہے جس نے تمہارے لئے چارپائے بنائے تاکہ ان میں سے بعض پر سوار ہو اور بعض کو تم کھاتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اﷲ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم اُن میں سے بعض پر سواری کرو اور اِن میں سے بعض کو تم کھاتے ہو،

80
Uthmani Minimal
وَلَكُم فيها مَنٰفِعُ وَلِتَبلُغوا عَلَيها حاجَةً فى صُدورِكُم وَعَلَيها وَعَلَى الفُلكِ تُحمَلونَ
Simple Clean
ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون
Simple Minimal
وَلَكُم فيها مَنافِعُ وَلِتَبلُغوا عَلَيها حاجَةً في صُدورِكُم وَعَلَيها وَعَلَى الفُلكِ تُحمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَكُمۡ فِیهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُوا۟ عَلَیۡهَا حَاجَةࣰ فِی صُدُورِكُمۡ وَعَلَیۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ 
Uthmani
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaare liye un mein aur bhi bahot se faaede hain, aur taake tum un par apne maqsad tak pahoncho jo tumhaare dilon mein hai, aur un par aur kashtiyon par tum sawaar hote ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaare liye un mein aur bhi bahot se faaede hain, aur taake tum un par apne maqsad tak pahoncho jo tumhaare dilon mein hai, aur un par aur kashtiyon par tum sawaar hote ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in them you have other benefits as well, and through them you satisfy your needs. And on them, and on the ships, you are transported.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارے لئے ان میں (اور بھی) فائدے ہیں اور اس لئے بھی کہ (کہیں جانے کی) تمہارے دلوں میں جو حاجت ہو ان پر (چڑھ کر وہاں) پہنچ جاؤ۔ اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار ہوتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تمہارے لئے ان میں اور بھی فوائد ہیں اور تاکہ تم ان پر سوار ہو کر (مزید) اُس ضرورت (کی جگہ) تک پہنچ سکو جو تمہارے سینوں میں (متعین) ہے اور (یہ کہ) تم اُن پر اور کشتیوں پر سوار کئے جاتے ہو،

81
Uthmani Minimal
وَيُريكُم ءايٰتِهِ فَأَىَّ ءايٰتِ اللَّهِ تُنكِرونَ
Simple Clean
ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون
Simple Minimal
وَيُريكُم آياتِهِ فَأَيَّ آياتِ اللَّهِ تُنكِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ فَأَیَّ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ 
Uthmani
وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo tum ko apni nishaaniyan dikhaata hai to tum Allah ki kin kin nishaaniyon ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo tum ko apni nishaaniyan dikhaata hai to tum Allah ki kin kin nishaaniyon ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And He shows you His signs. So which of God’s signs will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو تم خدا کی کن کن نشانیوں کو نہ مانو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اﷲ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے،

82
Uthmani Minimal
أَفَلَم يَسيروا فِى الأَرضِ فَيَنظُروا كَيفَ كانَ عٰقِبَةُ الَّذينَ مِن قَبلِهِم ۚ كانوا أَكثَرَ مِنهُم وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءاثارًا فِى الأَرضِ فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
Simple Clean
أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم ۚ كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
Simple Minimal
أَفَلَم يَسيروا فِي الأَرضِ فَيَنظُروا كَيفَ كانَ عاقِبَةُ الَّذينَ مِن قَبلِهِم ۚ كانوا أَكثَرَ مِنهُم وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثارًا فِي الأَرضِ فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَلَمۡ یَسِیرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَیَنظُرُوا۟ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوۤا۟ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةࣰ وَءَاثَارࣰا فِی ٱلۡأَرۡضِ فَمَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ 
Uthmani
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya un logon ne zameen par chal phir kar nahin dekha ke un se pehle logon ka kya anjaam huwa, wo un se ziyaada the aur badhe huwe the quvwat aur nishaaniyon mein wo jo zameen mein chhor gae the to jo wo karte the unke kuchh bhỉ kaam na aaya.

Roman Urdu - (UR)

Kya un logon ne zameen par chal phir kar nahin dekha ke un se pehle logon ka kya anjaam huwa, wo un se ziyaada the aur badhe huwe the quvwat aur nishaaniyon mein wo jo zameen mein chhor gae the to jo wo karte the unke kuchh bhỉ kaam na aaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have they not journeyed through the land, and seen the outcome for those before them? They were more numerous than they, and had greater power and influence in the land. But what they had achieved availed them nothing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی تاکہ دیکھتے جو لوگ ان سے پہلے تھے ان کا انجام کیسا ہوا۔ (حالانکہ) وہ ان سے کہیں زیادہ طاقتور اور زمین میں نشانات (بنانے) کے اعتبار سے بہت بڑھ کر تھے۔ تو جو کچھ وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ کام نہ آیا

Tahir ul Qadri - (UR)

سو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے گزر گئے، وہ اِن لوگوں سے (تعداد میں بھی) بہت زیادہ تھے اور طاقت میں (بھی) سخت تر تھے اور نشانات کے لحاظ سے (بھی) جو (وہ) زمین میں چھوڑ گئے ہیں (کہیں بڑھ کر تھے) مگر جو کچھ وہ کمایا کرتے تھے اُن کے کسی کام نہ آیا،

83
Uthmani Minimal
فَلَمّا جاءَتهُم رُسُلُهُم بِالبَيِّنٰتِ فَرِحوا بِما عِندَهُم مِنَ العِلمِ وَحاقَ بِهِم ما كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
Simple Clean
فلما جاءتهم رسلهم بالبينات فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
Simple Minimal
فَلَمّا جاءَتهُم رُسُلُهُم بِالبَيِّناتِ فَرِحوا بِما عِندَهُم مِنَ العِلمِ وَحاقَ بِهِم ما كانوا بِهِ يَستَهزِئونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا جَاۤءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ 
Uthmani
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To jab unke rasool unke paas khuli nishaaniyan le kar aae to wo apne ilm par bade naazaan huwe jo unke paas tha, aur jis azaab ka wo mazaaq udaate the wo un par aa pada.

Roman Urdu - (UR)

To jab unke rasool unke paas khuli nishaaniyan le kar aae to wo apne ilm par bade naazaan huwe jo unke paas tha, aur jis azaab ka wo mazaaq udaate the wo un par aa pada.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When their messengers came to them with clear proofs, they rejoiced in the knowledge they had, and the very things they used to ridicule besieged them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ان کے پیغمبر ان کے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے تو جو علم (اپنے خیال میں) ان کے پاس تھا اس پر اترانے لگے اور جس چیز سے تمسخر کیا کرتے تھے اس نے ان کو آ گھیرا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب اُن کے پیغمبر اُن کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو اُن کے پاس جو (دنیاوی) علم و فن تھا وہ اس پر اِتراتے رہے اور (اسی حال میں) انہیں اُس (عذاب) نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

84
Uthmani Minimal
فَلَمّا رَأَوا بَأسَنا قالوا ءامَنّا بِاللَّهِ وَحدَهُ وَكَفَرنا بِما كُنّا بِهِ مُشرِكينَ
Simple Clean
فلما رأوا بأسنا قالوا آمنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين
Simple Minimal
فَلَمّا رَأَوا بَأسَنا قالوا آمَنّا بِاللَّهِ وَحدَهُ وَكَفَرنا بِما كُنّا بِهِ مُشرِكينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا رَأَوۡا۟ بَأۡسَنَا قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِینَ 
Uthmani
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab unhon ne Hamaara azaab dekh liya, to kehne lage, hum Allah par Iman laae, jo akela hai, aur jis cheez ko hum ne Allah ka shareek banaaya tha uske munkir huwe.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab unhon ne Hamaara azaab dekh liya, to kehne lage, hum Allah par Iman laae, jo akela hai, aur jis cheez ko hum ne Allah ka shareek banaaya tha uske munkir huwe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then, when they witnessed Our might, they said, “We believe in God alone, and we reject what we used to associate with Him.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے کہ ہم خدائے واحد پر ایمان لائے اور جس چیز کو اس کے ساتھ شریک بناتے تھے اس سے نامعتقد ہوئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے: ہم اﷲ پر ایمان لائے جو یکتا ہے اور ہم نے اُن (سب) کا انکار کر دیا جنہیں ہم اس کا شریک ٹھہرایا کرتے تھے،

85
Uthmani Minimal
فَلَم يَكُ يَنفَعُهُم إيمٰنُهُم لَمّا رَأَوا بَأسَنا ۖ سُنَّتَ اللَّهِ الَّتى قَد خَلَت فى عِبادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنالِكَ الكٰفِرونَ
Simple Clean
فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا ۖ سنت الله التي قد خلت في عباده ۖ وخسر هنالك الكافرون
Simple Minimal
فَلَم يَكُ يَنفَعُهُم إيمانُهُم لَمّا رَأَوا بَأسَنا ۖ سُنَّتَ اللَّهِ الَّتي قَد خَلَت في عِبادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنالِكَ الكافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمۡ یَكُ یَنفَعُهُمۡ إِیمَـٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡا۟ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِی قَدۡ خَلَتۡ فِی عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ 
Uthmani
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To unke Iman ne kuchh nafa na diya jab unhon ne Hamaare azaab ko dekh liya, Allah ki ye aadat hai jo uske bandon mein chali aati hai, aur us waqt kaafir khasaare mein pad gae.

Roman Urdu - (UR)

To unke Iman ne kuchh nafa na diya jab unhon ne Hamaare azaab ko dekh liya, Allah ki ye aadat hai jo uske bandon mein chali aati hai, aur us waqt kaafir khasaare mein pad gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But their faith could not help them once they witnessed Our might. This has been God’s way of dealing with His servants. And there and then the disbelievers lost.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

لیکن جب وہ ہمارا عذاب دیکھ چکے (اس وقت) ان کے ایمان نے ان کو کچھ بھی فائدہ نہ دیا۔ (یہ) خدا کی عادت (ہے) جو اس کے بندوں (کے بارے) میں چلی آتی ہے۔ اور وہاں کافر گھاٹے میں پڑ گئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا، اﷲ کا (یہی) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے (ہمیشہ) سخت نقصان اٹھایا،