Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ حم
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم حم
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ حم
Unicode Quran text from Khaled Hosny
حمۤ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Haa meem.

Roman Urdu - (UR)

Haa meem.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ha, Meem.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

حٰم

Tahir ul Qadri - (UR)

حا، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Uthmani Minimal
تَنزيلٌ مِنَ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
Simple Clean
تنزيل من الرحمن الرحيم
Simple Minimal
تَنزيلٌ مِنَ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَنزِیلࣱ مِّنَ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ 
Uthmani
تَنزِيلٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Is kitaab ka naazil karna Rahmaan-o-Raheem ki taraf se hai.

Roman Urdu - (UR)

Is kitaab ka naazil karna Rahmaan-o-Raheem ki taraf se hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یہ کتاب خدائے) رحمٰن ورحیم (کی طرف) سے اُتری ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والے (رب) کی جانب سے اتارا جانا ہے،

3
Uthmani Minimal
كِتٰبٌ فُصِّلَت ءايٰتُهُ قُرءانًا عَرَبِيًّا لِقَومٍ يَعلَمونَ
Simple Clean
كتاب فصلت آياته قرآنا عربيا لقوم يعلمون
Simple Minimal
كِتابٌ فُصِّلَت آياتُهُ قُرآنًا عَرَبِيًّا لِقَومٍ يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كِتَـٰبࣱ فُصِّلَتۡ ءَایَـٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِیࣰّا لِّقَوۡمࣲ یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
كِتَٰبٌۭ فُصِّلَتْ ءَايَٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye ek kitaab hai jis ki aayaten khol khol kar bayaan ki gayi hain ya'ni Quran arabi zubaan ka hai un logon ke liye jo samajh rakhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Ye ek kitaab hai jis ki aayaten khol khol kar bayaan ki gayi hain ya'ni Quran arabi zubaan ka hai un logon ke liye jo samajh rakhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A Scripture whose Verses are detailed, a Quran in Arabic for people who know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کتاب جس کی آیتیں واضح (المعانی) ہیں (یعنی) قرآن عربی ان لوگوں کے لئے جو سمجھ رکھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(اِس) کتاب کا جس کی آیات واضح طور پر بیان کر دی گئی ہیں علم و دانش رکھنے والی قوم کے لئے عربی (زبان میں) قرآن (ہے)،

4
Uthmani Minimal
بَشيرًا وَنَذيرًا فَأَعرَضَ أَكثَرُهُم فَهُم لا يَسمَعونَ
Simple Clean
بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون
Simple Minimal
بَشيرًا وَنَذيرًا فَأَعرَضَ أَكثَرُهُم فَهُم لا يَسمَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
بَشِیرࣰا وَنَذِیرࣰا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا یَسۡمَعُونَ 
Uthmani
بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Khush-khabri dene waali aur daraane waali, to aksar logon ne eraaz kiya, phir wo sunte hi nahin.

Roman Urdu - (UR)

Khush-khabri dene waali aur daraane waali, to aksar logon ne eraaz kiya, phir wo sunte hi nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو بشارت بھی سناتا ہے اور خوف بھی دلاتا ہے لیکن ان میں سے اکثروں نے منہ پھیر لیا اور وہ سنتے ہی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

خوشخبری سنانے والا ہے اور ڈر سنانے والا ہے، پھر ان میں سے اکثر لوگوں نے رُوگردانی کی سو وہ (اِسے) سنتے ہی نہیں ہیں،

5
Uthmani Minimal
وَقالوا قُلوبُنا فى أَكِنَّةٍ مِمّا تَدعونا إِلَيهِ وَفى ءاذانِنا وَقرٌ وَمِن بَينِنا وَبَينِكَ حِجابٌ فَاعمَل إِنَّنا عٰمِلونَ
Simple Clean
وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون
Simple Minimal
وَقالوا قُلوبُنا في أَكِنَّةٍ مِمّا تَدعونا إِلَيهِ وَفي آذانِنا وَقرٌ وَمِن بَينِنا وَبَينِكَ حِجابٌ فَاعمَل إِنَّنا عامِلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِیۤ أَكِنَّةࣲ مِّمَّا تَدۡعُونَاۤ إِلَیۡهِ وَفِیۤ ءَاذَانِنَا وَقۡرࣱ وَمِنۢ بَیۡنِنَا وَبَیۡنِكَ حِجَابࣱ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo kehte hain ke hamaare dil pardaon mein hain is baat se jis ki taraf Aap hum ko bulaate hain, aur hamaare kaanon mein datte pade huwe hain, aur hamaare aur tumhaare darmiyan ek parda hai, Aap apna kaam kiye jaaiye hum apna kaam kar rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo kehte hain ke hamaare dil pardaon mein hain is baat se jis ki taraf Aap hum ko bulaate hain, aur hamaare kaanon mein datte pade huwe hain, aur hamaare aur tumhaare darmiyan ek parda hai, Aap apna kaam kiye jaaiye hum apna kaam kar rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “Our hearts are screened from what you call us to, and in our ears is deafness, and between us and you is a barrier. So do what you want, and so will we.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ جس چیز کی طرف تم ہمیں بلاتے ہو اس سے ہمارے دل پردوں میں ہیں اور ہمارے کانوں میں بوجھ (یعنی بہراپن) ہے اور ہمارے اور تمہارے درمیان پردہ ہے تو تم (اپنا) کام کرو ہم (اپنا) کام کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیں،

6
Uthmani Minimal
قُل إِنَّما أَنا۠ بَشَرٌ مِثلُكُم يوحىٰ إِلَىَّ أَنَّما إِلٰهُكُم إِلٰهٌ وٰحِدٌ فَاستَقيموا إِلَيهِ وَاستَغفِروهُ ۗ وَوَيلٌ لِلمُشرِكينَ
Simple Clean
قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا إليه واستغفروه ۗ وويل للمشركين
Simple Minimal
قُل إِنَّما أَنا بَشَرٌ مِثلُكُم يوحىٰ إِلَيَّ أَنَّما إِلٰهُكُم إِلٰهٌ واحِدٌ فَاستَقيموا إِلَيهِ وَاستَغفِروهُ ۗ وَوَيلٌ لِلمُشرِكينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِنَّمَاۤ أَنَا۠ بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ یُوحَىٰۤ إِلَیَّ أَنَّمَاۤ إِلَـٰهُكُمۡ إِلَـٰهࣱ وَ ٰحِدࣱ فَٱسۡتَقِیمُوۤا۟ إِلَیۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَیۡلࣱ لِّلۡمُشۡرِكِینَ 
Uthmani
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌۭ لِّلْمُشْرِكِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa den! Main bhi tumhaari tarah aadmi hoon, mujh par wahi naazil hoti hai ke tumhaara ma'bood to ek hi ma'bood hai, to tum seedhe usi ki tarf mutawajjeh raho, aur usi se bakhshish chaaho, aur mushrikon ke liye badi kharaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa den! Main bhi tumhaari tarah aadmi hoon, mujh par wahi naazil hoti hai ke tumhaara ma'bood to ek hi ma'bood hai, to tum seedhe usi ki tarf mutawajjeh raho, aur usi se bakhshish chaaho, aur mushrikon ke liye badi kharaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “I am only a human like you; it is inspired in me that your God is One God. So be upright towards Him, and seek forgiveness from Him.” And woe to the idolaters.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ میں بھی آدمی ہوں جیسے تم۔ (ہاں) مجھ پر یہ وحی آتی ہے کہ تمہارا معبود خدائے واحد ہے تو سیدھے اسی کی طرف (متوجہ) رہو اور اسی سے مغفرت مانگو اور مشرکوں پر افسوس ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اِن کے پردے ہٹانے اور سننے پر آمادہ کرنے کے لئے) فرما دیجئے: (اے کافرو!) بس میں ظاہراً آدمی ہونے میں تو تم ہی جیسا ہوں (پھر مجھ سے اور میری دعوت سے اس قدر کیوں گریزاں ہو) میری طرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ تمہارا معبود فقط معبودِ یکتا ہے، پس تم اسی کی طرف سیدھے متوجہ رہو اور اس سے مغفرت چاہو، اور مشرکوں کے لئے ہلاکت ہے،

7
Uthmani Minimal
الَّذينَ لا يُؤتونَ الزَّكوٰةَ وَهُم بِالءاخِرَةِ هُم كٰفِرونَ
Simple Clean
الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون
Simple Minimal
الَّذينَ لا يُؤتونَ الزَّكاةَ وَهُم بِالآخِرَةِ هُم كافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡءَاخِرَةِ هُمۡ كَـٰفِرُونَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo zakaat nahin ada karte aur wo aakhirat ka inkaar karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Jo zakaat nahin ada karte aur wo aakhirat ka inkaar karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who do not pay the alms; and regarding the Hereafter, they are disbelievers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو زکوٰة نہیں دیتے اور آخرت کے بھی قائل نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جو زکوٰۃ ادا نہیں کرتے اور وہی تو آخرت کے بھی منکر ہیں،

8
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُم أَجرٌ غَيرُ مَمنونٍ
Simple Clean
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ لَهُم أَجرٌ غَيرُ مَمنونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَیۡرُ مَمۡنُونࣲ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba jo loag Iman laae, aur nek amal kiye, unke liye na khatm hone waala badla hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba jo loag Iman laae, aur nek amal kiye, unke liye na khatm hone waala badla hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کے لئے (ایسا) ثواب ہے جو ختم ہی نہ ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا،

9
Uthmani Minimal
۞ قُل أَئِنَّكُم لَتَكفُرونَ بِالَّذى خَلَقَ الأَرضَ فى يَومَينِ وَتَجعَلونَ لَهُ أَندادًا ۚ ذٰلِكَ رَبُّ العٰلَمينَ
Simple Clean
۞ قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ۚ ذلك رب العالمين
Simple Minimal
۞ قُل أَئِنَّكُم لَتَكفُرونَ بِالَّذي خَلَقَ الأَرضَ في يَومَينِ وَتَجعَلونَ لَهُ أَندادًا ۚ ذٰلِكَ رَبُّ العالَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِی یَوۡمَیۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥۤ أَندَادࣰاۚ ذَ ٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ 
Uthmani
۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa deejiye, kya tum us zaat se inkaar karte ho ke jis ne zameen ko do din mein paida kiya, aur tum uske shareek tehraate ho, yahi saare jahaan ka parwardigaar hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa deejiye, kya tum us zaat se inkaar karte ho ke jis ne zameen ko do din mein paida kiya, aur tum uske shareek tehraate ho, yahi saare jahaan ka parwardigaar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Do you reject the One who created the earth in two days? And you attribute equals to Him? That is the Lord of the Universe.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کیا تم اس سے انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دن میں پیدا کیا۔ اور (بتوں کو) اس کا مدمقابل بناتے ہو۔ وہی تو سارے جہان کا مالک ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: کیا تم اس (اﷲ) کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دِن (یعنی دو مدّتوں) میں پیدا فرمایا اور تم اُس کے لئے ہمسر ٹھہراتے ہو، وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے،

10
Uthmani Minimal
وَجَعَلَ فيها رَوٰسِىَ مِن فَوقِها وَبٰرَكَ فيها وَقَدَّرَ فيها أَقوٰتَها فى أَربَعَةِ أَيّامٍ سَواءً لِلسّائِلينَ
Simple Clean
وجعل فيها رواسي من فوقها وبارك فيها وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين
Simple Minimal
وَجَعَلَ فيها رَواسِيَ مِن فَوقِها وَبارَكَ فيها وَقَدَّرَ فيها أَقواتَها في أَربَعَةِ أَيّامٍ سَواءً لِلسّائِلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَعَلَ فِیهَا رَوَ ٰسِیَ مِن فَوۡقِهَا وَبَـٰرَكَ فِیهَا وَقَدَّرَ فِیهَاۤ أَقۡوَ ٰتَهَا فِیۤ أَرۡبَعَةِ أَیَّامࣲ سَوَاۤءࣰ لِّلسَّاۤئِلِینَ 
Uthmani
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍۢ سَوَآءًۭ لِّلسَّآئِلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ne zameen mein uske oopar pahaad banaae aur us mein barakat rakhi, aur us mein uski ghizaaen muqarrar kar dien ye sab kuchh char din mein huwa (aur tamam) sawaal karne waalon ke liye yaksaan.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ne zameen mein uske oopar pahaad banaae aur us mein barakat rakhi, aur us mein uski ghizaaen muqarrar kar dien ye sab kuchh char din mein huwa (aur tamam) sawaal karne waalon ke liye yaksaan.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He placed stabilizers over it; and blessed it; and planned its provisions in four days, equally to the seekers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی نے زمین میں اس کے اوپر پہاڑ بنائے اور زمین میں برکت رکھی اور اس میں سب سامان معیشت مقرر کیا (سب) چار دن میں۔ (اور تمام) طلبگاروں کے لئے یکساں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے،

11
Uthmani Minimal
ثُمَّ استَوىٰ إِلَى السَّماءِ وَهِىَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَلِلأَرضِ ائتِيا طَوعًا أَو كَرهًا قالَتا أَتَينا طائِعينَ
Simple Clean
ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين
Simple Minimal
ثُمَّ استَوىٰ إِلَى السَّماءِ وَهِيَ دُخانٌ فَقالَ لَها وَلِلأَرضِ ائتِيا طَوعًا أَو كَرهًا قالَتا أَتَينا طائِعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰۤ إِلَى ٱلسَّمَاۤءِ وَهِیَ دُخَانࣱ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِیَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهࣰا قَالَتَاۤ أَتَیۡنَا طَاۤئِعِینَ 
Uthmani
ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌۭ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir aasmaan ki taraf mutawajjeh huwa aur wo dhuwaan tha to us ne us se aur zameen se farmaaya ke tum donon aao, khaah khushi se ya naa-khushi se, unhon ne kaha hum khushi khushi aate hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir aasmaan ki taraf mutawajjeh huwa aur wo dhuwaan tha to us ne us se aur zameen se farmaaya ke tum donon aao, khaah khushi se ya naa-khushi se, unhon ne kaha hum khushi khushi aate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then He turned to the sky, and it was smoke, and said to it and to the earth, “Come, willingly or unwillingly.” They said, “We come willingly.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر آسمان کی طرف متوجہ ہوا اور وہ دھواں تھا تو اس نے اس سے اور زمین سے فرمایا کہ دونوں آؤ (خواہ) خوشی سے خواہ ناخوشی سے۔ انہوں نے کہا کہ ہم خوشی سے آتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ سماوی کائنات کی طرف متوجہ ہوا تو وہ (سب) دھواں تھا، سو اس نے اُسے (یعنی آسمانی کرّوں سے) اور زمین سے فرمایا: خواہ باہم کشش و رغبت سے یا گریزی و ناگواری سے (ہمارے نظام کے تابع) آجاؤ، دونوں نے کہا: ہم خوشی سے حاضر ہیں،

12
Uthmani Minimal
فَقَضىٰهُنَّ سَبعَ سَمٰواتٍ فى يَومَينِ وَأَوحىٰ فى كُلِّ سَماءٍ أَمرَها ۚ وَزَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِمَصٰبيحَ وَحِفظًا ۚ ذٰلِكَ تَقديرُ العَزيزِ العَليمِ
Simple Clean
فقضاهن سبع سماوات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها ۚ وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ۚ ذلك تقدير العزيز العليم
Simple Minimal
فَقَضاهُنَّ سَبعَ سَماواتٍ في يَومَينِ وَأَوحىٰ في كُلِّ سَماءٍ أَمرَها ۚ وَزَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِمَصابيحَ وَحِفظًا ۚ ذٰلِكَ تَقديرُ العَزيزِ العَليمِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَـٰوَاتࣲ فِی یَوۡمَیۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِی كُلِّ سَمَاۤءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِمَصَـٰبِیحَ وَحِفۡظࣰاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ 
Uthmani
فَقَضَىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَاتٍۢ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفْظًۭا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Allah ne uske saat aasmaan do din mein bana daale aur har aasmaan mein Allah ne uske munaasib hukm bheja, aur hum ne dunya ke aasmaan ko sitaaron se muzayyin kiya, aur usko mehfuz rákha, ya sab muqarrar karda andaaze hain, zabardast khoob jaanne waale ke.

Roman Urdu - (UR)

Phir Allah ne uske saat aasmaan do din mein bana daale aur har aasmaan mein Allah ne uske munaasib hukm bheja, aur hum ne dunya ke aasmaan ko sitaaron se muzayyin kiya, aur usko mehfuz rákha, ya sab muqarrar karda andaaze hain, zabardast khoob jaanne waale ke.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So He completed them as seven universes in two days, and He assigned to each universe its laws. And We decorated the lower universe with lamps, and for protection. That is the design of the Almighty, the All-Knowing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر دو دن میں سات آسمان بنائے اور ہر آسمان میں اس (کے کام) کا حکم بھیجا اور ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں (یعنی ستاروں) سے مزین کیا اور (شیطانوں سے) محفوظ رکھا۔ یہ زبردست (اور) خبردار کے (مقرر کئے ہوئے) اندازے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر دو دِنوں (یعنی دو مرحلوں) میں سات آسمان بنا دیئے اور ہر سماوی کائنات میں اس کا نظام ودیعت کر دیا اور آسمانِ دنیا کو ہم نے چراغوں (یعنی ستاروں اور سیّاروں) سے آراستہ کر دیا اور محفوظ بھی (تاکہ ایک کا نظام دوسرے میں مداخلت نہ کر سکے)، یہ زبر دست غلبہ (و قوت) والے، بڑے علم والے (رب) کا مقرر کردہ نظام ہے،

13
Uthmani Minimal
فَإِن أَعرَضوا فَقُل أَنذَرتُكُم صٰعِقَةً مِثلَ صٰعِقَةِ عادٍ وَثَمودَ
Simple Clean
فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود
Simple Minimal
فَإِن أَعرَضوا فَقُل أَنذَرتُكُم صاعِقَةً مِثلَ صاعِقَةِ عادٍ وَثَمودَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِنۡ أَعۡرَضُوا۟ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَـٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَـٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ 
Uthmani
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةًۭ مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍۢ وَثَمُودَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir agar wo munh pher len to Aap farmaa den ke main tum ko aise azaab se daraata hoon jo qaum-e-Aad aur qaum-e-Samud ko pesh aaya tha.

Roman Urdu - (UR)

Phir agar wo munh pher len to Aap farmaa den ke main tum ko aise azaab se daraata hoon jo qaum-e-Aad aur qaum-e-Samud ko pesh aaya tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But if they turn away, say, “I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamood.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا،

14
Uthmani Minimal
إِذ جاءَتهُمُ الرُّسُلُ مِن بَينِ أَيديهِم وَمِن خَلفِهِم أَلّا تَعبُدوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قالوا لَو شاءَ رَبُّنا لَأَنزَلَ مَلٰئِكَةً فَإِنّا بِما أُرسِلتُم بِهِ كٰفِرونَ
Simple Clean
إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله ۖ قالوا لو شاء ربنا لأنزل ملائكة فإنا بما أرسلتم به كافرون
Simple Minimal
إِذ جاءَتهُمُ الرُّسُلُ مِن بَينِ أَيديهِم وَمِن خَلفِهِم أَلّا تَعبُدوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قالوا لَو شاءَ رَبُّنا لَأَنزَلَ مَلائِكَةً فَإِنّا بِما أُرسِلتُم بِهِ كافِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ جَاۤءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَیۡنِ أَیۡدِیهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوۤا۟ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُوا۟ لَوۡ شَاۤءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰۤئِكَةࣰ فَإِنَّا بِمَاۤ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ 
Uthmani
إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةًۭ فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unke paas Hamaare rasool unke aage aur peeche se aae ke Allah ke siwa kisi ki ibaadat na karo, unhon ne kaha, agar hamaare Rab ko manzur hota to wo farishte utaar deta, so jo tum le kar aae ho hum usko nahin maante.

Roman Urdu - (UR)

Jab unke paas Hamaare rasool unke aage aur peeche se aae ke Allah ke siwa kisi ki ibaadat na karo, unhon ne kaha, agar hamaare Rab ko manzur hota to wo farishte utaar deta, so jo tum le kar aae ho hum usko nahin maante.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their messengers came to them, from before them and from behind them, saying, “Do not worship anyone but God.” They said, “Had our Lord willed, He would have sent down angels; Therefore, we reject what you are sent with.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب ان کے پاس پیغمبر ان کے آگے اور پیچھے سے آئے کہ خدا کے سوا (کسی کی) عبادت نہ کرو۔ کہنے لگے کہ اگر ہمارا پروردگار چاہتا تو فرشتے اُتار دیتا سو جو تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کو نہیں مانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب اُن کے پاس اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے (یا اُن سے پہلے اور ان کے بعد) پیغمبر آئے (اور کہا) کہ اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، تو وہ کہنے لگے: اگر ہمارا رب چاہتا تو فرشتوں کو اتار دیتا سو جو کچھ تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے منکر ہیں،

15
Uthmani Minimal
فَأَمّا عادٌ فَاستَكبَروا فِى الأَرضِ بِغَيرِ الحَقِّ وَقالوا مَن أَشَدُّ مِنّا قُوَّةً ۖ أَوَلَم يَرَوا أَنَّ اللَّهَ الَّذى خَلَقَهُم هُوَ أَشَدُّ مِنهُم قُوَّةً ۖ وَكانوا بِـٔايٰتِنا يَجحَدونَ
Simple Clean
فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة ۖ أولم يروا أن الله الذي خلقهم هو أشد منهم قوة ۖ وكانوا بآياتنا يجحدون
Simple Minimal
فَأَمّا عادٌ فَاستَكبَروا فِي الأَرضِ بِغَيرِ الحَقِّ وَقالوا مَن أَشَدُّ مِنّا قُوَّةً ۖ أَوَلَم يَرَوا أَنَّ اللَّهَ الَّذي خَلَقَهُم هُوَ أَشَدُّ مِنهُم قُوَّةً ۖ وَكانوا بِآياتِنا يَجحَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَمَّا عَادࣱ فَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ بِغَیۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِی خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةࣰۖ وَكَانُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا یَجۡحَدُونَ 
Uthmani
فَأَمَّا عَادٌۭ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To jo Aad ke log the wo mulk mein naa-haq takabbur karne lage, aur kaha hum se zyaada quvwat waala kaun hai, kya unhon ne nahin dekha ke Allah, jis ne hum ko paida kiya, wo un se quvwat mein bahot zyaada hai, aur hamaari aayaat ka inkaar karte rahe.

Roman Urdu - (UR)

To jo Aad ke log the wo mulk mein naa-haq takabbur karne lage, aur kaha hum se zyaada quvwat waala kaun hai, kya unhon ne nahin dekha ke Allah, jis ne hum ko paida kiya, wo un se quvwat mein bahot zyaada hai, aur hamaari aayaat ka inkaar karte rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for Aad, they turned arrogant on earth, and opposed justice, and said, “Who is more powerful than us?” Have they not considered that God, who created them, is more powerful than they? And they went on denying Our revelations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو عاد تھے وہ ناحق ملک میں غرور کرنے لگے اور کہنے لگے کہ ہم سے بڑھ کر قوت میں کون ہے؟ کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ خدا جس نے ان کو پیدا کیا وہ ان سے قوت میں بہت بڑھ کر ہے۔ اور وہ ہماری آیتوں سے انکار کرتے رہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس جو قومِ عاد تھی سو انہوں نے زمین میں ناحق تکبر (و سرکشی) کی اور کہنے لگے: ہم سے بڑھ کر طاقتور کون ہے؟ اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اﷲ جس نے انہیں پیدا فرمایا ہے وہ اُن سے کہیں بڑھ کر طاقتور ہے، اور وہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے رہے،

16
Uthmani Minimal
فَأَرسَلنا عَلَيهِم ريحًا صَرصَرًا فى أَيّامٍ نَحِساتٍ لِنُذيقَهُم عَذابَ الخِزىِ فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا ۖ وَلَعَذابُ الءاخِرَةِ أَخزىٰ ۖ وَهُم لا يُنصَرونَ
Simple Clean
فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ۖ ولعذاب الآخرة أخزى ۖ وهم لا ينصرون
Simple Minimal
فَأَرسَلنا عَلَيهِم ريحًا صَرصَرًا في أَيّامٍ نَحِساتٍ لِنُذيقَهُم عَذابَ الخِزيِ فِي الحَياةِ الدُّنيا ۖ وَلَعَذابُ الآخِرَةِ أَخزىٰ ۖ وَهُم لا يُنصَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ رِیحࣰا صَرۡصَرࣰا فِیۤ أَیَّامࣲ نَّحِسَاتࣲ لِّنُذِیقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡیِ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا یُنصَرُونَ 
Uthmani
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِىٓ أَيَّامٍۢ نَّحِسَاتٍۢ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To hum ne un par nahusat ke dinon mein zor ki hawa chalaayi taake unko dunya ki zindagi mein zillat ke azaab ka maza chakha den aur aakhirat ka azaab to bahot hi zaleel karne waala hai aur unko koi madad nahin mile gi.

Roman Urdu - (UR)

To hum ne un par nahusat ke dinon mein zor ki hawa chalaayi taake unko dunya ki zindagi mein zillat ke azaab ka maza chakha den aur aakhirat ka azaab to bahot hi zaleel karne waala hai aur unko koi madad nahin mile gi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We unleashed upon them a screaming wind, for a few miserable days, to make them taste the punishment of shame in this life; but the punishment of the Hereafter is more shameful; and they will not be saved.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے بھی ان پر نحوست کے دنوں میں زور کی ہوا چلائی تاکہ ان کو دنیا کی زندگی میں ذلت کے عذاب کا مزہ چکھا دیں۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت ہی ذلیل کرنے والا ہے اور (اس روز) ان کو مدد بھی نہ ملے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گی،

17
Uthmani Minimal
وَأَمّا ثَمودُ فَهَدَينٰهُم فَاستَحَبُّوا العَمىٰ عَلَى الهُدىٰ فَأَخَذَتهُم صٰعِقَةُ العَذابِ الهونِ بِما كانوا يَكسِبونَ
Simple Clean
وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون
Simple Minimal
وَأَمّا ثَمودُ فَهَدَيناهُم فَاستَحَبُّوا العَمىٰ عَلَى الهُدىٰ فَأَخَذَتهُم صاعِقَةُ العَذابِ الهونِ بِما كانوا يَكسِبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَیۡنَـٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّوا۟ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَـٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ 
Uthmani
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo Samud the to unko Hum ne rasta dikha diya, magar unhon ne hidaayat ke badle mein gumraahi ko pasand kiya, to unko saraapa zillat ke azaab ne pakad liya unki bad-a'maaliyon ki wajha se.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo Samud the to unko Hum ne rasta dikha diya, magar unhon ne hidaayat ke badle mein gumraahi ko pasand kiya, to unko saraapa zillat ke azaab ne pakad liya unki bad-a'maaliyon ki wajha se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And as for Thamood, We guided them, but they preferred blindness over guidance. So the thunderbolt of the humiliating punishment seized them, because of what they used to earn.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو ثمود تھے ان کو ہم نے سیدھا رستہ دکھا دیا تھا مگر انہوں نے ہدایت کے مقابلے میں اندھا دھند رہنا پسند کیا تو ان کے اعمال کی سزا میں کڑک نے ان کو آپکڑا۔ اور وہ ذلت کا عذاب تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو قومِ ثمود تھی، سو ہم نے انہیں راہِ ہدایت دکھائی تو انہوں نے ہدایت کے مقابلہ میں اندھا رہنا ہی پسند کیا تو انہیں ذِلّت کے عذاب کی کڑک نے پکڑ لیا اُن اعمال کے بدلے جو وہ کمایا کرتے تھے،

18
Uthmani Minimal
وَنَجَّينَا الَّذينَ ءامَنوا وَكانوا يَتَّقونَ
Simple Clean
ونجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون
Simple Minimal
وَنَجَّينَا الَّذينَ آمَنوا وَكانوا يَتَّقونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنَجَّیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ 
Uthmani
وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unko bacha liya jo Iman laae, aur (Allah se) darte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unko bacha liya jo Iman laae, aur (Allah se) darte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We saved those who believed and were righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،

19
Uthmani Minimal
وَيَومَ يُحشَرُ أَعداءُ اللَّهِ إِلَى النّارِ فَهُم يوزَعونَ
Simple Clean
ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون
Simple Minimal
وَيَومَ يُحشَرُ أَعداءُ اللَّهِ إِلَى النّارِ فَهُم يوزَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَوۡمَ یُحۡشَرُ أَعۡدَاۤءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ یُوزَعُونَ 
Uthmani
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jis roz Allah ke dushman dozakh ki taraf jama kiye jaenge to unko roka jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Aur jis roz Allah ke dushman dozakh ki taraf jama kiye jaenge to unko roka jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when God’s enemies are herded into the Fire, forcibly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا،

20
Uthmani Minimal
حَتّىٰ إِذا ما جاءوها شَهِدَ عَلَيهِم سَمعُهُم وَأَبصٰرُهُم وَجُلودُهُم بِما كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
حتى إذا ما جاءوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
Simple Minimal
حَتّىٰ إِذا ما جاءوها شَهِدَ عَلَيهِم سَمعُهُم وَأَبصارُهُم وَجُلودُهُم بِما كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
حَتَّىٰۤ إِذَا مَا جَاۤءُوهَا شَهِدَ عَلَیۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَـٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yahaan tak ke jab wo dozakh ke paas pahonch jaaenge, to unke kaan, aankhen aur chamdi, unke khilaaf unke a'maal ki shahaadat denge.

Roman Urdu - (UR)

Yahaan tak ke jab wo dozakh ke paas pahonch jaaenge, to unke kaan, aankhen aur chamdi, unke khilaaf unke a'maal ki shahaadat denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور آنکھیں اور چمڑے (یعنی دوسرے اعضا) ان کے خلاف ان کے اعمال کی شہادت دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہاں تک کہ جب وہ دوزخ تک پہنچ جائیں گے تو اُن کے کان اور اُن کی آنکھیں اور اُن (کے جسموں) کی کھالیں اُن کے خلاف گواہی دیں گی اُن اعمال پر جو وہ کرتے رہے تھے،

21
Uthmani Minimal
وَقالوا لِجُلودِهِم لِمَ شَهِدتُم عَلَينا ۖ قالوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذى أَنطَقَ كُلَّ شَيءٍ وَهُوَ خَلَقَكُم أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
Simple Clean
وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا ۖ قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون
Simple Minimal
وَقالوا لِجُلودِهِم لِمَ شَهِدتُم عَلَينا ۖ قالوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذي أَنطَقَ كُلَّ شَيءٍ وَهُوَ خَلَقَكُم أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَیۡنَاۖ قَالُوۤا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِیۤ أَنطَقَ كُلَّ شَیۡءࣲۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةࣲ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo apne chamdon se kahenge ke tum ne hamaare khilaaf gawaahi kyon di, wo kahenge jis Allah ne sab ko bolna sikhaaya usi ne hum ko bolna sikha diya, aur usi ne tum ko pehli baar paida kiya tha, aur usi ki taraf waapas lautna hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo apne chamdon se kahenge ke tum ne hamaare khilaaf gawaahi kyon di, wo kahenge jis Allah ne sab ko bolna sikhaaya usi ne hum ko bolna sikha diya, aur usi ne tum ko pehli baar paida kiya tha, aur usi ki taraf waapas lautna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they will say to their skins, “Why did you testify against us?” They will say, “God, Who made all things speak, made us speak. It is He who created you the first time, and to Him you are returned.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور وہ اپنے چمڑوں (یعنی اعضا) سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیوں شہادت دی؟ وہ کہیں گے کہ جس خدا نے سب چیزوں کو نطق بخشا اسی نے ہم کو بھی گویائی دی اور اسی نے تم کو پہلی بار پیدا کیا تھا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی: ہمیں اُس اﷲ نے گویائی عطا کی جو ہر چیز کو قوتِ گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے،

22
Uthmani Minimal
وَما كُنتُم تَستَتِرونَ أَن يَشهَدَ عَلَيكُم سَمعُكُم وَلا أَبصٰرُكُم وَلا جُلودُكُم وَلٰكِن ظَنَنتُم أَنَّ اللَّهَ لا يَعلَمُ كَثيرًا مِمّا تَعمَلونَ
Simple Clean
وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون
Simple Minimal
وَما كُنتُم تَستَتِرونَ أَن يَشهَدَ عَلَيكُم سَمعُكُم وَلا أَبصارُكُم وَلا جُلودُكُم وَلٰكِن ظَنَنتُم أَنَّ اللَّهَ لا يَعلَمُ كَثيرًا مِمّا تَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن یَشۡهَدَ عَلَیۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَاۤ أَبۡصَـٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا یَعۡلَمُ كَثِیرࣰا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ 
Uthmani
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tum is baat se parda nahin kar sakte the ke tumhaare kaan, tumhaari aankhen, aur tumhaare chamde sab tumhaare khilaaf gawaahi denge, laikin tum ye gumaan karte the ke Allah tumhaare bahot se amalon ko nahin jaante.

Roman Urdu - (UR)

Aur tum is baat se parda nahin kar sakte the ke tumhaare kaan, tumhaari aankhen, aur tumhaare chamde sab tumhaare khilaaf gawaahi denge, laikin tum ye gumaan karte the ke Allah tumhaare bahot se amalon ko nahin jaante.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You were unable to hide yourselves from your hearing, and your sight, and your skins, to prevent them from testifying against you, and you imagined that God was unaware of much of what you do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم اس (بات کے خوف) سے تو پردہ نہیں کرتے تھے کہ تمہارے کان اور تمہاری آنکھیں اور چمڑے تمہارے خلاف شہادت دیں گے بلکہ تم یہ خیال کرتے تھے کہ خدا کو تمہارے بہت سے عملوں کی خبر ہی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تم تو (گناہ کرتے وقت) اس (خوف) سے بھی پردہ نہیں کرتے تھے کہ تمہارے کان تمہارے خلاف گواہی دے دیں گے اور نہ (یہ کہ) تمہاری آنکھیں اور نہ (یہ کہ) تمہاری کھالیں (ہی گواہی دے دیں گی) لیکن تم گمان کرتے تھے کہ اﷲ تمہارے بہت سے کاموں کو جو تم کرتے ہو جانتا ہی نہیں ہے،

23
Uthmani Minimal
وَذٰلِكُم ظَنُّكُمُ الَّذى ظَنَنتُم بِرَبِّكُم أَردىٰكُم فَأَصبَحتُم مِنَ الخٰسِرينَ
Simple Clean
وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين
Simple Minimal
وَذٰلِكُم ظَنُّكُمُ الَّذي ظَنَنتُم بِرَبِّكُم أَرداكُم فَأَصبَحتُم مِنَ الخاسِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَذَ ٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِی ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ 
Uthmani
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaare is gumaan ne jo tum apne Rab ke baare mein kiya karte the, tum ko halaak kar diya, to tum khasaare mein pad gae.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaare is gumaan ne jo tum apne Rab ke baare mein kiya karte the, tum ko halaak kar diya, to tum khasaare mein pad gae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is that thought of yours about your Lord that led you to ruin—so you became of the losers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی خیال نے جو تم اپنے پروردگار کے بارے میں رکھتے تھے تم کو ہلاک کردیا اور تم خسارہ پانے والوں میں ہوگئے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تمہارا یہی گمان جو تم نے اپنے رب کے بارے میں قائم کیا، تمہیں ہلاک کر گیا سو تم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گئے،

24
Uthmani Minimal
فَإِن يَصبِروا فَالنّارُ مَثوًى لَهُم ۖ وَإِن يَستَعتِبوا فَما هُم مِنَ المُعتَبينَ
Simple Clean
فإن يصبروا فالنار مثوى لهم ۖ وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين
Simple Minimal
فَإِن يَصبِروا فَالنّارُ مَثوًى لَهُم ۖ وَإِن يَستَعتِبوا فَما هُم مِنَ المُعتَبينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِن یَصۡبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثۡوࣰى لَّهُمۡۖ وَإِن یَسۡتَعۡتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِینَ 
Uthmani
فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To agar ye log sabr karenge to unka thikaana dozakh hi hai, aur agar tauba karenge to unki tauba qubul na hogi.

Roman Urdu - (UR)

To agar ye log sabr karenge to unka thikaana dozakh hi hai, aur agar tauba karenge to unki tauba qubul na hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

If they endure patiently, the Fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اب اگر یہ صبر کریں گے تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ اور اگر توبہ کریں گے تو ان کی توبہ قبول نہیں کی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اﷲ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے،

25
Uthmani Minimal
۞ وَقَيَّضنا لَهُم قُرَناءَ فَزَيَّنوا لَهُم ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَحَقَّ عَلَيهِمُ القَولُ فى أُمَمٍ قَد خَلَت مِن قَبلِهِم مِنَ الجِنِّ وَالإِنسِ ۖ إِنَّهُم كانوا خٰسِرينَ
Simple Clean
۞ وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس ۖ إنهم كانوا خاسرين
Simple Minimal
۞ وَقَيَّضنا لَهُم قُرَناءَ فَزَيَّنوا لَهُم ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَحَقَّ عَلَيهِمُ القَولُ في أُمَمٍ قَد خَلَت مِن قَبلِهِم مِنَ الجِنِّ وَالإِنسِ ۖ إِنَّهُم كانوا خاسِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ وَقَیَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَاۤءَ فَزَیَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَیۡنَ أَیۡدِیهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَیۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِیۤ أُمَمࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ خَـٰسِرِینَ 
Uthmani
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَٰسِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne unke liye kuchh saath rehne waalon ko muqarrar kiya tha to unhon ne unke agle aur pichhle a'maal ko accha karke dikha diya tha, aur unke baare mein bhi un logon ke saath jo jinon aur insaanon mein se pehle ho guzre hain Allah ka ye qaul poora ho kar raha, beshak wo khasaare mein rahe.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne unke liye kuchh saath rehne waalon ko muqarrar kiya tha to unhon ne unke agle aur pichhle a'maal ko accha karke dikha diya tha, aur unke baare mein bhi un logon ke saath jo jinon aur insaanon mein se pehle ho guzre hain Allah ka ye qaul poora ho kar raha, beshak wo khasaare mein rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We had assigned companions for them, who glamorized to them what was in front of them, and what was behind them. And the Word proved true against them in communities of jinn and humans that have passed away before them. They were losers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے (شیطانوں کو) ان کا ہم نشین مقرر کردیا تھا تو انہوں نے ان کے اگلے اور پچھلے اعمال ان کو عمدہ کر دکھائے تھے اور جنات اور انسانوں کی جماعتیں جو ان سے پہلے گذر چکیں ان پر بھی خدا (کے عذاب) کا وعدہ پورا ہوگیا۔ بےشک یہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے،

26
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لا تَسمَعوا لِهٰذَا القُرءانِ وَالغَوا فيهِ لَعَلَّكُم تَغلِبونَ
Simple Clean
وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا لا تَسمَعوا لِهٰذَا القُرآنِ وَالغَوا فيهِ لَعَلَّكُم تَغلِبونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَا تَسۡمَعُوا۟ لِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡا۟ فِیهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur un kaafiron ne kaha, ke tum is Quran ko suna hi na karo, aur us ke parhne ke dauraan shor-o-ghul macha diya karo, shaayed tum hi ghaalib raho.

Roman Urdu - (UR)

Aur un kaafiron ne kaha, ke tum is Quran ko suna hi na karo, aur us ke parhne ke dauraan shor-o-ghul macha diya karo, shaayed tum hi ghaalib raho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran, and talk over it, so that you may prevail.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہنے لگے کہ اس قرآن کو سنا ہی نہ کرو اور (جب پڑھنے لگیں تو) شور مچا دیا کرو تاکہ تم غالب رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کافر لوگ کہتے ہیں: تم اِس قرآن کو مت سنا کرو اور اِس (کی قرات کے اوقات) میں شور و غل مچایا کرو تاکہ تم (اِن کے قرآن پڑھنے پر) غالب رہو،

27
Uthmani Minimal
فَلَنُذيقَنَّ الَّذينَ كَفَروا عَذابًا شَديدًا وَلَنَجزِيَنَّهُم أَسوَأَ الَّذى كانوا يَعمَلونَ
Simple Clean
فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون
Simple Minimal
فَلَنُذيقَنَّ الَّذينَ كَفَروا عَذابًا شَديدًا وَلَنَجزِيَنَّهُم أَسوَأَ الَّذي كانوا يَعمَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَنُذِیقَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ عَذَابࣰا شَدِیدࣰا وَلَنَجۡزِیَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ 
Uthmani
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

So Hum bhi kaafiron ko sakht azaab ka maza chakha denge, aur unko unke bure amalon ki jo wo karte the saza denge.

Roman Urdu - (UR)

So Hum bhi kaafiron ko sakht azaab ka maza chakha denge, aur unko unke bure amalon ki jo wo karte the saza denge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو ہم بھی کافروں کو سخت عذاب کے مزے چکھائیں گے اور ان کے برے عملوں کی جو وہ کرتے تھے سزا دیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے،

28
Uthmani Minimal
ذٰلِكَ جَزاءُ أَعداءِ اللَّهِ النّارُ ۖ لَهُم فيها دارُ الخُلدِ ۖ جَزاءً بِما كانوا بِـٔايٰتِنا يَجحَدونَ
Simple Clean
ذلك جزاء أعداء الله النار ۖ لهم فيها دار الخلد ۖ جزاء بما كانوا بآياتنا يجحدون
Simple Minimal
ذٰلِكَ جَزاءُ أَعداءِ اللَّهِ النّارُ ۖ لَهُم فيها دارُ الخُلدِ ۖ جَزاءً بِما كانوا بِآياتِنا يَجحَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذَ ٰلِكَ جَزَاۤءُ أَعۡدَاۤءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِیهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا یَجۡحَدُونَ 
Uthmani
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yahi Allah ke dushmanon ki saza hai, ya'ni dozakh, unke liye usi mein hamesha ka ghar hai, ye uski saza hai ke Hamaari aayaat ka inkaar kiya karte the.

Roman Urdu - (UR)

Yahi Allah ke dushmanon ki saza hai, ya'ni dozakh, unke liye usi mein hamesha ka ghar hai, ye uski saza hai ke Hamaari aayaat ka inkaar kiya karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Such is the recompense of God’s enemies—the Fire—where they will have their permanent home, in recompense for having disregarded Our revelations.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ خدا کے دشمنوں کا بدلہ ہے (یعنی) دوزخ۔ ان کے لئے اسی میں ہمیشہ کا گھر ہے۔ یہ اس کی سزا ہے کہ ہماری آیتوں سے انکار کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ دوزخ اﷲ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،

29
Uthmani Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَينِ أَضَلّانا مِنَ الجِنِّ وَالإِنسِ نَجعَلهُما تَحتَ أَقدامِنا لِيَكونا مِنَ الأَسفَلينَ
Simple Clean
وقال الذين كفروا ربنا أرنا اللذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين
Simple Minimal
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا رَبَّنا أَرِنَا اللَّذَينِ أَضَلّانا مِنَ الجِنِّ وَالإِنسِ نَجعَلهُما تَحتَ أَقدامِنا لِيَكونا مِنَ الأَسفَلينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَاۤ أَرِنَا ٱلَّذَیۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِیَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِینَ 
Uthmani
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kahenge ke Ae Parwardigaar jinon aur insaanon mein se jin logon ne hum ko gumraah kiya tha, unko hamen dikha de ke hum unko apne paaon se raund daalen taake wo khoob zaleel hon.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kahenge ke Ae Parwardigaar jinon aur insaanon mein se jin logon ne hum ko gumraah kiya tha, unko hamen dikha de ke hum unko apne paaon se raund daalen taake wo khoob zaleel hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieved will say, “Our Lord, show us those who led us astray—among jinn and humans—and we will trample them under our feet, so they become among of the lowest.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار جنوں اور انسانوں میں سے جن لوگوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا ان کو ہمیں دکھا کہ ہم ان کو اپنے پاؤں کے تلے (روند) ڈالیں تاکہ وہ نہایت ذلیل ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں،

30
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ قالوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ استَقٰموا تَتَنَزَّلُ عَلَيهِمُ المَلٰئِكَةُ أَلّا تَخافوا وَلا تَحزَنوا وَأَبشِروا بِالجَنَّةِ الَّتى كُنتُم توعَدونَ
Simple Clean
إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ قالوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ استَقاموا تَتَنَزَّلُ عَلَيهِمُ المَلائِكَةُ أَلّا تَخافوا وَلا تَحزَنوا وَأَبشِروا بِالجَنَّةِ الَّتي كُنتُم توعَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَـٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَیۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحۡزَنُوا۟ وَأَبۡشِرُوا۟ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِی كُنتُمۡ تُوعَدُونَ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba jin logon ne ye kaha ke hamaara Rab Allah hai, phir unhon ne us par isteqaamat ekhtiyaar ki, to un par farishte utrenge (aur kahenge) ke na to tum koi khauf karo, aur na ghamnaak ho, aur behisht ki khush-khabri haasil karo, jis ka waada tum se kiya jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba jin logon ne ye kaha ke hamaara Rab Allah hai, phir unhon ne us par isteqaamat ekhtiyaar ki, to un par farishte utrenge (aur kahenge) ke na to tum koi khauf karo, aur na ghamnaak ho, aur behisht ki khush-khabri haasil karo, jis ka waada tum se kiya jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely, those who say: “Our Lord is God,” and then go straight, the angels will descend upon them: “Do not fear, and do not grieve, but rejoice in the news of the Garden which you were promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار خدا ہے پھر وہ (اس پر) قائم رہے ان پر فرشتے اُتریں گے (اور کہیں گے) کہ نہ خوف کرو اور نہ غمناک ہو اور بہشت کی جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا خوشی مناؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جن لوگوں نے کہا: ہمارا رب اﷲ ہے، پھر وہ (اِس پر مضبوطی سے) قائم ہوگئے، تو اُن پر فرشتے اترتے ہیں (اور کہتے ہیں) کہ تم خوف نہ کرو اور نہ غم کرو اور تم جنت کی خوشیاں مناؤ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا،

31
Uthmani Minimal
نَحنُ أَولِياؤُكُم فِى الحَيوٰةِ الدُّنيا وَفِى الءاخِرَةِ ۖ وَلَكُم فيها ما تَشتَهى أَنفُسُكُم وَلَكُم فيها ما تَدَّعونَ
Simple Clean
نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ۖ ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون
Simple Minimal
نَحنُ أَولِياؤُكُم فِي الحَياةِ الدُّنيا وَفِي الآخِرَةِ ۖ وَلَكُم فيها ما تَشتَهي أَنفُسُكُم وَلَكُم فيها ما تَدَّعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
نَحۡنُ أَوۡلِیَاۤؤُكُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا وَفِی ٱلۡءَاخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِیهَا مَا تَشۡتَهِیۤ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِیهَا مَا تَدَّعُونَ 
Uthmani
نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ham tumhaari dunya ki zindagi mein bhi rafeeq the aur aakhirat mein bhi tumhaare rafeeq hain, aur jis cheez ki tum khaahish karoge wo tum ko milegi aur jo na maangoge wo bhi tum ko milega.

Roman Urdu - (UR)

Ham tumhaari dunya ki zindagi mein bhi rafeeq the aur aakhirat mein bhi tumhaare rafeeq hain, aur jis cheez ki tum khaahish karoge wo tum ko milegi aur jo na maangoge wo bhi tum ko milega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are your allies in this life and in the Hereafter, wherein you will have whatever your souls desire, and you will have therein whatever you call for.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم دنیا کی زندگی میں بھی تمہارے دوست تھے اور آخرت میں بھی (تمہارے رفیق ہیں) ۔ اور وہاں جس (نعمت) کو تمہارا جی چاہے گا تم کو (ملے گی) اور جو چیز طلب کرو گے تمہارے لئے (موجود ہوگی)

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم دنیا کی زندگی میں (بھی) تمہارے دوست اور مددگار ہیں اور آخرت میں (بھی)، اور تمہارے لئے وہاں ہر وہ نعمت ہے جسے تمہارا جی چاہے اور تمہارے لئے وہاں وہ تمام چیزیں (حاضر) ہیں جو تم طلب کرو،

32
Uthmani Minimal
نُزُلًا مِن غَفورٍ رَحيمٍ
Simple Clean
نزلا من غفور رحيم
Simple Minimal
نُزُلًا مِن غَفورٍ رَحيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
نُزُلࣰا مِّنۡ غَفُورࣲ رَّحِیمࣲ 
Uthmani
نُزُلًۭا مِّنْ غَفُورٍۢ رَّحِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ye ba-taur mehmaan ke hai, Ghafoor-o-Raheem ki taraf se.

Roman Urdu - (UR)

Ye ba-taur mehmaan ke hai, Ghafoor-o-Raheem ki taraf se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یہ) بخشنے والے مہربان کی طرف سے مہمانی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(یہ) بڑے بخشنے والے، بہت رحم فرمانے والے (رب) کی طرف سے مہمانی ہے،

33
Uthmani Minimal
وَمَن أَحسَنُ قَولًا مِمَّن دَعا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صٰلِحًا وَقالَ إِنَّنى مِنَ المُسلِمينَ
Simple Clean
ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إنني من المسلمين
Simple Minimal
وَمَن أَحسَنُ قَولًا مِمَّن دَعا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صالِحًا وَقالَ إِنَّني مِنَ المُسلِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلࣰا مِّمَّن دَعَاۤ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا وَقَالَ إِنَّنِی مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ 
Uthmani
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًۭا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us se zyaada kis ki baat acchi ho sakti hai jo Allah ki taraf bulaae, aur nek amal kare, aur kahe ke main musalmaan hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur us se zyaada kis ki baat acchi ho sakti hai jo Allah ki taraf bulaae, aur nek amal kare, aur kahe ke main musalmaan hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And who is better in speech than someone who calls to God, and acts with integrity, and says, “I am of those who submit”?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس شخص سے بات کا اچھا کون ہوسکتا ہے جو خدا کی طرف بلائے اور عمل نیک کرے اور کہے کہ میں مسلمان ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس شخص سے زیادہ خوش گفتار کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی طرف بلائے اور نیک عمل کرے اور کہے: بے شک میں (اﷲ عزّ و جل اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) فرمانبرداروں میں سے ہوں،

34
Uthmani Minimal
وَلا تَستَوِى الحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادفَع بِالَّتى هِىَ أَحسَنُ فَإِذَا الَّذى بَينَكَ وَبَينَهُ عَدٰوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَميمٌ
Simple Clean
ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ۚ ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم
Simple Minimal
وَلا تَستَوِي الحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادفَع بِالَّتي هِيَ أَحسَنُ فَإِذَا الَّذي بَينَكَ وَبَينَهُ عَداوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَميمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَسۡتَوِی ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّیِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِی بَیۡنَكَ وَبَیۡنَهُۥ عَدَ ٰوَةࣱ كَأَنَّهُۥ وَلِیٌّ حَمِیمࣱ 
Uthmani
وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌۭ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur neki aur badi donon baraabar nahin hain, Aap acche bartaao se taal diya karen, phir yakaayak Aap mein aur jis shakhs mein dushmani thi wo aisa ho jaaega, jaise dili dost hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur neki aur badi donon baraabar nahin hain, Aap acche bartaao se taal diya karen, phir yakaayak Aap mein aur jis shakhs mein dushmani thi wo aisa ho jaaega, jaise dili dost hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Good and evil are not equal. Repel evil with good, and the person who was your enemy becomes like an intimate friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بھلائی اور برائی برابر نہیں ہوسکتی۔ تو (سخت کلامی کا) ایسے طریق سے جواب دو جو بہت اچھا ہو (ایسا کرنے سے تم دیکھو گے) کہ جس میں اور تم میں دشمنی تھی گویا وہ تمہارا گرم جوش دوست ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے، اور برائی کو بہتر (طریقے) سے دور کیا کرو سو نتیجتاً وہ شخص کہ تمہارے اور جس کے درمیان دشمنی تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گا،

35
Uthmani Minimal
وَما يُلَقّىٰها إِلَّا الَّذينَ صَبَروا وَما يُلَقّىٰها إِلّا ذو حَظٍّ عَظيمٍ
Simple Clean
وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم
Simple Minimal
وَما يُلَقّاها إِلَّا الَّذينَ صَبَروا وَما يُلَقّاها إِلّا ذو حَظٍّ عَظيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا یُلَقَّىٰهَاۤ إِلَّا ٱلَّذِینَ صَبَرُوا۟ وَمَا یُلَقَّىٰهَاۤ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِیمࣲ 
Uthmani
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ye baat un hi logon ko haasil hoti hai jo bardaasht karne waale hain aur un hi ko naseeb hoti hai jo bade naseeb waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur ye baat un hi logon ko haasil hoti hai jo bardaasht karne waale hain aur un hi ko naseeb hoti hai jo bade naseeb waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یہ بات ان ہی لوگوں کو حاصل ہوتی ہے جو برداشت کرنے والے ہیں۔ اور ان ہی کو نصیب ہوتی ہے جو بڑے صاحب نصیب ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور یہ (خوبی) صرف اُنہی لوگوں کو عطا کی جاتی ہے جو صبر کرتے ہیں، اور یہ (توفیق) صرف اسی کو حاصل ہوتی ہے جو بڑے نصیب والا ہوتا ہے،

36
Uthmani Minimal
وَإِمّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيطٰنِ نَزغٌ فَاستَعِذ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ
Simple Clean
وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله ۖ إنه هو السميع العليم
Simple Minimal
وَإِمّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيطانِ نَزغٌ فَاستَعِذ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِمَّا یَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ نَزۡغࣱ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡعَلِیمُ 
Uthmani
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Aap ko shaitaan ki taraf se koi waswasa paida ho to Allah ki panaah maanga karen, bila-shuba wo khoob sunne waala khoob jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Aap ko shaitaan ki taraf se koi waswasa paida ho to Allah ki panaah maanga karen, bila-shuba wo khoob sunne waala khoob jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When a temptation from the Devil provokes you, seek refuge in God; He is the Hearer, the Knower.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر تمہیں شیطان کی جانب سے کوئی وسوسہ پیدا ہو تو خدا کی پناہ مانگ لیا کرو۔ بےشک وہ سنتا جانتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اے بندۂ مومن!) اگر شیطان کی وسوسہ اندازی سے تمہیں کوئی وسوسہ آجائے تو اﷲ کی پناہ مانگ لیا کر، بے شک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے،

37
Uthmani Minimal
وَمِن ءايٰتِهِ الَّيلُ وَالنَّهارُ وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ ۚ لا تَسجُدوا لِلشَّمسِ وَلا لِلقَمَرِ وَاسجُدوا لِلَّهِ الَّذى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُم إِيّاهُ تَعبُدونَ
Simple Clean
ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر ۚ لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن إن كنتم إياه تعبدون
Simple Minimal
وَمِن آياتِهِ اللَّيلُ وَالنَّهارُ وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ ۚ لا تَسجُدوا لِلشَّمسِ وَلا لِلقَمَرِ وَاسجُدوا لِلَّهِ الَّذي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُم إِيّاهُ تَعبُدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِ ٱلَّیۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُوا۟ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَ̅ٱ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ ̅لِ̅لَّ̅هِ̅ ٱلَّذِی خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِیَّاهُ تَعۡبُدُونَ 
Uthmani
وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ki nishaaniyon mein se raat aur din, suraj aur chaand hai, tum na to suraj ko sajda karo aur na chaand ko, balke us Allah ko sajda karo jis ne in cheezon ko paida kiya hai, agar tumko us ki ibaadat karna hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ki nishaaniyon mein se raat aur din, suraj aur chaand hai, tum na to suraj ko sajda karo aur na chaand ko, balke us Allah ko sajda karo jis ne in cheezon ko paida kiya hai, agar tumko us ki ibaadat karna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not bow down to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them both, if it is Him that you serve.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور رات اور دن اور سورج اور چاند اس کی نشانیوں میں سے ہیں۔ تم لوگ نہ تو سورج کو سجدہ کرو اور نہ چاند کو۔ بلکہ خدا ہی کو سجدہ کرو جس نے ان چیزوں کو پیدا کیا ہے اگر تم کو اس کی عبادت منظور ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو،

38
Uthmani Minimal
فَإِنِ استَكبَروا فَالَّذينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحونَ لَهُ بِالَّيلِ وَالنَّهارِ وَهُم لا يَسـَٔمونَ ۩
Simple Clean
فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون ۩
Simple Minimal
فَإِنِ استَكبَروا فَالَّذينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحونَ لَهُ بِاللَّيلِ وَالنَّهارِ وَهُم لا يَسأَمونَ ۩
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ فَٱلَّذِینَ عِندَ رَبِّكَ یُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا یَسۡءَمُونَ 
Uthmani
فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ ۩
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir agar ye takabbur karen to jo farishte Aap ke Rab ke paas hain, wo raat din uski tasbeeh karte rehte hain aur kabhi thakte hi nahin.

Roman Urdu - (UR)

Phir agar ye takabbur karen to jo farishte Aap ke Rab ke paas hain, wo raat din uski tasbeeh karte rehte hain aur kabhi thakte hi nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر یہ لوگ سرکشی کریں تو (خدا کو بھی ان کی پروا نہیں) جو (فرشتے) تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (کبھی) تھکتے ہی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیں،

39
Uthmani Minimal
وَمِن ءايٰتِهِ أَنَّكَ تَرَى الأَرضَ خٰشِعَةً فَإِذا أَنزَلنا عَلَيهَا الماءَ اهتَزَّت وَرَبَت ۚ إِنَّ الَّذى أَحياها لَمُحىِ المَوتىٰ ۚ إِنَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
Simple Clean
ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت ۚ إن الذي أحياها لمحيي الموتى ۚ إنه على كل شيء قدير
Simple Minimal
وَمِن آياتِهِ أَنَّكَ تَرَى الأَرضَ خاشِعَةً فَإِذا أَنزَلنا عَلَيهَا الماءَ اهتَزَّت وَرَبَت ۚ إِنَّ الَّذي أَحياها لَمُحيِي المَوتىٰ ۚ إِنَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمِنۡ ءَایَـٰتِهِۦۤ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَـٰشِعَةࣰ فَإِذَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡهَا ٱلۡمَاۤءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاهَا لَمُحۡیِ ٱلۡمَوۡتَىٰۤۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ 
Uthmani
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَٰشِعَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us ki nishaaniyon mein se ye hai ke tu zameen ko dekhta hi ko wo dabi huwi (yaani khushk) hai, phir jab Hum us par paani barsate hain to shaadaab ho jaati hai, aur phoolne lagti hai, to jis ne is zameen ko zinda kiya, wo hi murdon ko zinda karega, bila-shuba wo har cheez par qudrat rakhta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur us ki nishaaniyon mein se ye hai ke tu zameen ko dekhta hi ko wo dabi huwi (yaani khushk) hai, phir jab Hum us par paani barsate hain to shaadaab ho jaati hai, aur phoolne lagti hai, to jis ne is zameen ko zinda kiya, wo hi murdon ko zinda karega, bila-shuba wo har cheez par qudrat rakhta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And of His signs is that you see the land still. But when We send down water upon it, it stirs and grows. Surely, He Who revived it will revive the dead. He is Able to do all things.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (اے بندے یہ) اسی کی قدرت کے نمونے ہیں کہ تو زمین کو دبی ہوئی (یعنی خشک) دیکھتا ہے۔ جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو شاداب ہوجاتی اور پھولنے لگتی ہے تو جس نے زمین کو زندہ کیا وہی مردوں کو زندہ کرنے والا ہے۔ بےشک وہ ہر چیز پر قادر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے،

40
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ يُلحِدونَ فى ءايٰتِنا لا يَخفَونَ عَلَينا ۗ أَفَمَن يُلقىٰ فِى النّارِ خَيرٌ أَم مَن يَأتى ءامِنًا يَومَ القِيٰمَةِ ۚ اعمَلوا ما شِئتُم ۖ إِنَّهُ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ
Simple Clean
إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا ۗ أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة ۚ اعملوا ما شئتم ۖ إنه بما تعملون بصير
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ يُلحِدونَ في آياتِنا لا يَخفَونَ عَلَينا ۗ أَفَمَن يُلقىٰ فِي النّارِ خَيرٌ أَم مَن يَأتي آمِنًا يَومَ القِيامَةِ ۚ اعمَلوا ما شِئتُم ۖ إِنَّهُ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ یُلۡحِدُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِنَا لَا یَخۡفَوۡنَ عَلَیۡنَاۤۗ أَفَمَن یُلۡقَىٰ فِی ٱلنَّارِ خَیۡرٌ أَم مَّن یَأۡتِیۤ ءَامِنࣰا یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ ٱعۡمَلُوا۟ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِیرٌ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًۭا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak jo log Hamaari aayaat mein kajrawi karte hain wo Hum se posheeda nahin hain, to kya jo shakhs dozakh mein daala jaane waala hai wo behtar hai ya wo jo qiyaamat ke din amn-o-amaan se aaenge, to karo jo tum chaaho, jo tum karte ho, Wo use dekh raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak jo log Hamaari aayaat mein kajrawi karte hain wo Hum se posheeda nahin hain, to kya jo shakhs dozakh mein daala jaane waala hai wo behtar hai ya wo jo qiyaamat ke din amn-o-amaan se aaenge, to karo jo tum chaaho, jo tum karte ho, Wo use dekh raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who despise Our revelations are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better? Or he who arrives safely on the Day of Resurrection? Do as you please; He is Seeing of everything you do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ ہماری آیتوں میں کج راہی کرتے ہیں وہ ہم سے پوشیدہ نہیں ہیں۔ بھلا جو شخص دوزخ میں ڈالا جائے وہ بہتر ہے یا وہ جو قیامت کے دن امن وامان سے آئے۔ (تو خیر) جو چاہو سو کرلو۔ جو کچھ تم کرتے ہو وہ اس کو دیکھ رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جو لوگ ہماری آیتوں (کے معنی) میں صحیح راہ سے انحراف کرتے ہیں وہ ہم پر پوشیدہ نہیں ہیں، بھلا جو شخص آتشِ دوزخ میں جھونک دیا جائے (وہ) بہتر ہے یا وہ شخص جو قیامت کے دن (عذاب سے) محفوظ و مامون ہو کر آئے، تم جو چاہو کرو، بے شک جو کام تم کرتے ہو وہ خوب دیکھنے والا ہے،

41
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ كَفَروا بِالذِّكرِ لَمّا جاءَهُم ۖ وَإِنَّهُ لَكِتٰبٌ عَزيزٌ
Simple Clean
إن الذين كفروا بالذكر لما جاءهم ۖ وإنه لكتاب عزيز
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ كَفَروا بِالذِّكرِ لَمّا جاءَهُم ۖ وَإِنَّهُ لَكِتابٌ عَزيزٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَاۤءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَـٰبٌ عَزِیزࣱ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

jin logon ne is Quran ko na maana jab wo unke paas aaya, aur ye badi zabardast kitaab hai.

Roman Urdu - (UR)

jin logon ne is Quran ko na maana jab wo unke paas aaya, aur ye badi zabardast kitaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who reject the Reminder when it has come to them—it is an invincible Book.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن لوگوں نے نصیحت کو نہ مانا جب وہ ان کے پاس آئی۔ اور یہ تو ایک عالی رتبہ کتاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ اُن کے پاس آچکا تھا (تویہ اُن کی بد نصیبی ہے)، اور بے شک وہ (قرآن) بڑی باعزت کتاب ہے،

42
Uthmani Minimal
لا يَأتيهِ البٰطِلُ مِن بَينِ يَدَيهِ وَلا مِن خَلفِهِ ۖ تَنزيلٌ مِن حَكيمٍ حَميدٍ
Simple Clean
لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه ۖ تنزيل من حكيم حميد
Simple Minimal
لا يَأتيهِ الباطِلُ مِن بَينِ يَدَيهِ وَلا مِن خَلفِهِ ۖ تَنزيلٌ مِن حَكيمٍ حَميدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّا یَأۡتِیهِ ٱلۡبَـٰطِلُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِیلࣱ مِّنۡ حَكِیمٍ حَمِیدࣲ 
Uthmani
لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌۭ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

jis mein baatil na aage ki taraf aa sakta hai aur na peeche ki taraf se ye hakeem satuda sifaat ki taraf se naazil kiya gaya hai.

Roman Urdu - (UR)

jis mein baatil na aage ki taraf aa sakta hai aur na peeche ki taraf se ye hakeem satuda sifaat ki taraf se naazil kiya gaya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Falsehood cannot approach it, from before it or behind it. It is a revelation from One Wise and Praiseworthy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس پر جھوٹ کا دخل نہ آگے سے ہوسکتا ہے نہ پیچھے سے۔ (اور) دانا (اور) خوبیوں والے (خدا) کی اُتاری ہوئی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہے،

43
Uthmani Minimal
ما يُقالُ لَكَ إِلّا ما قَد قيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذو مَغفِرَةٍ وَذو عِقابٍ أَليمٍ
Simple Clean
ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك ۚ إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم
Simple Minimal
ما يُقالُ لَكَ إِلّا ما قَد قيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذو مَغفِرَةٍ وَذو عِقابٍ أَليمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّا یُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِیلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ وَذُو عِقَابٍ أَلِیمࣲ 
Uthmani
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍۢ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap ko wohi baaten kahi jaa rahi hain, jo Aap se pehle rasoolon ko kahi jaati rahi thien, bila-shuba Aap ka Rab bada bakhashne waala aur dardnaak azaab dene waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aap ko wohi baaten kahi jaa rahi hain, jo Aap se pehle rasoolon ko kahi jaati rahi thien, bila-shuba Aap ka Rab bada bakhashne waala aur dardnaak azaab dene waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Nothing is said to you but was said to the Messengers before you: your Lord is Possessor of Forgiveness, and Possessor of Painful Repayment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم سے وہی باتیں کہیں جاتی ہیں جو تم سے پہلے اور پیغمبروں سے کہی گئی تھیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بخش دینے والا بھی اور عذاب الیم دینے والا بھی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیب!) جو آپ سے کہی جاتی ہیں (یہ) وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی ہیں، بے شک آپ کا رب ضرور معافی والا (بھی) ہے اور درد ناک سزا دینے والا (بھی) ہے،

44
Uthmani Minimal
وَلَو جَعَلنٰهُ قُرءانًا أَعجَمِيًّا لَقالوا لَولا فُصِّلَت ءايٰتُهُ ۖ ءَأَعجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُل هُوَ لِلَّذينَ ءامَنوا هُدًى وَشِفاءٌ ۖ وَالَّذينَ لا يُؤمِنونَ فى ءاذانِهِم وَقرٌ وَهُوَ عَلَيهِم عَمًى ۚ أُولٰئِكَ يُنادَونَ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Simple Clean
ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته ۖ أأعجمي وعربي ۗ قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء ۖ والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى ۚ أولئك ينادون من مكان بعيد
Simple Minimal
وَلَو جَعَلناهُ قُرآنًا أَعجَمِيًّا لَقالوا لَولا فُصِّلَت آياتُهُ ۖ أَأَعجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُل هُوَ لِلَّذينَ آمَنوا هُدًى وَشِفاءٌ ۖ وَالَّذينَ لا يُؤمِنونَ في آذانِهِم وَقرٌ وَهُوَ عَلَيهِم عَمًى ۚ أُولٰئِكَ يُنادَونَ مِن مَكانٍ بَعيدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَوۡ جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِیࣰّا لَّقَالُوا۟ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَایَـٰتُهُۥۤۖ ءَا۬عۡجَمِیࣱّ وَعَرَبِیࣱّۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ هُدࣰى وَشِفَاۤءࣱۚ وَٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ فِیۤ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣱ وَهُوَ عَلَیۡهِمۡ عَمًىۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ یُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ 
Uthmani
وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّۭا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّۭ وَعَرَبِىٌّۭ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًۭى وَشِفَآءٌۭ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌۭ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar Hum is Quran ko Arabi ke alaawa kisi doosri zubaaan mein utaarte to ye kehte ke is ki aayaat saaf saaf kyon nahin hain, ye kya wajha hai ke kitaab to ghair arabi hai aur rasool arabi hai, Aap farmaa deejiye ke ye Quran Iman waalon ke liye raasta dikhaane waala aur shifa dene waala hai, aur jo log Iman nahin laate unke kaanon mein datta hai, aur unke haq mein ye Quran naa-beenaai hai ye log bahot door jaga se pukaare jaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar Hum is Quran ko Arabi ke alaawa kisi doosri zubaaan mein utaarte to ye kehte ke is ki aayaat saaf saaf kyon nahin hain, ye kya wajha hai ke kitaab to ghair arabi hai aur rasool arabi hai, Aap farmaa deejiye ke ye Quran Iman waalon ke liye raasta dikhaane waala aur shifa dene waala hai, aur jo log Iman nahin laate unke kaanon mein datta hai, aur unke haq mein ye Quran naa-beenaai hai ye log bahot door jaga se pukaare jaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Had We made it a Quran in a foreign language, they would have said, “If only its verses were made clear.” Non-Arabic and an Arab? Say, “For those who believe, it is guidance and healing. But as for those who do not believe: there is heaviness in their ears, and it is blindness for them. These are being called from a distant place.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر ہم اس قرآن کو غیر زبان عرب میں (نازل) کرتے تو یہ لوگ کہتے کہ اس کی آیتیں (ہماری زبان میں) کیوں کھول کر بیان نہیں کی گئیں۔ کیا (خوب کہ قرآن تو) عجمی اور (مخاطب) عربی۔ کہہ دو کہ جو ایمان لاتے ہیں ان کے لئے (یہ) ہدایت اور شفا ہے۔ اور جو ایمان نہیں لاتے ان کے کانوں میں گرانی (یعنی بہراپن) ہے اور یہ ان کے حق میں (موجب) نابینائی ہے۔ گرانی کے سبب ان کو (گویا) دور جگہ سے آواز دی جاتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم اس (کتاب) کو عجمی زبان کا قرآن بنا دیتے تو یقیناً یہ کہتے کہ اِس کی آیتیں واضح طور پر بیان کیوں نہیں کی گئیں، کیا کتاب عجمی ہے اور رسول عربی ہے (اِس لئے اے محبوبِ مکرّم! ہم نے قرآن بھی آپ ہی کی زبان میں اتار دیا ہے۔) فرما دیجئے: وہ (قرآن) ایمان والوں کے لئے ہدایت (بھی) ہے اور شفا (بھی) ہے اور جو لوگ ایمان نہیں رکھتے اُن کے کانوں میں بہرے پن کا بوجھ ہے وہ اُن کے حق میں نابینا پن (بھی) ہے (گویا) وہ لوگ کسی دور کی جگہ سے پکارے جاتے ہیں،

45
Uthmani Minimal
وَلَقَد ءاتَينا موسَى الكِتٰبَ فَاختُلِفَ فيهِ ۗ وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَقُضِىَ بَينَهُم ۚ وَإِنَّهُم لَفى شَكٍّ مِنهُ مُريبٍ
Simple Clean
ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ۗ ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم ۚ وإنهم لفي شك منه مريب
Simple Minimal
وَلَقَد آتَينا موسَى الكِتابَ فَاختُلِفَ فيهِ ۗ وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَقُضِيَ بَينَهُم ۚ وَإِنَّهُم لَفي شَكٍّ مِنهُ مُريبٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِیهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةࣱ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِیَ بَیۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِی شَكࣲّ مِّنۡهُ مُرِیبࣲ 
Uthmani
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di to us mein ekhtilaaf kiya gaya, agar ek baat na hoti jo Aap ke Rab ki taraf se pehle tai ho chuki hai to unka faisla kar diya jaata, aur ye log uski taraf se shak mein hain jis ne unko taraddud mein daal rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne Musa ko kitaab di to us mein ekhtilaaf kiya gaya, agar ek baat na hoti jo Aap ke Rab ki taraf se pehle tai ho chuki hai to unka faisla kar diya jaata, aur ye log uski taraf se shak mein hain jis ne unko taraddud mein daal rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave Moses the Book, but disputes arose concerning it. Were it not for a prior decree from your Lord, judgment would have been pronounced between them. But they are in perplexing doubt concerning it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تو اس میں اختلاف کیا گیا۔ اور اگر تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک بات پہلے نہ ٹھہر چکی ہوتی تو ان میں فیصلہ کردیا جاتا۔ اور یہ اس (قرآن) سے شک میں الجھ رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی تو اس میں (بھی) اختلاف کیا گیا، اور اگر آپ کے رب کی طرف سے فرمان پہلے صادر نہ ہو چکا ہوتا تو اُن کے درمیان فیصلہ کر دیا جاتا اور بے شک وہ اس (قرآن) کے بارے میں (بھی) دھوکہ دینے والے شک میں (مبتلاء) ہیں،

46
Uthmani Minimal
مَن عَمِلَ صٰلِحًا فَلِنَفسِهِ ۖ وَمَن أَساءَ فَعَلَيها ۗ وَما رَبُّكَ بِظَلّٰمٍ لِلعَبيدِ
Simple Clean
من عمل صالحا فلنفسه ۖ ومن أساء فعليها ۗ وما ربك بظلام للعبيد
Simple Minimal
مَن عَمِلَ صالِحًا فَلِنَفسِهِ ۖ وَمَن أَساءَ فَعَلَيها ۗ وَما رَبُّكَ بِظَلّامٍ لِلعَبيدِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَّنۡ عَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَاۤءَ فَعَلَیۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمࣲ لِّلۡعَبِیدِ 
Uthmani
مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo nek amal karta hai wo apne hi faaede ke liye, aur jo bura amal karta hai to uska wabaal usi par padega, aur Aap ka Rab bandon par zulm karne waala nahin.

Roman Urdu - (UR)

Jo nek amal karta hai wo apne hi faaede ke liye, aur jo bura amal karta hai to uska wabaal usi par padega, aur Aap ka Rab bandon par zulm karne waala nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever acts righteously does so for himself; and whoever works evil does so against himself. Your Lord is not unjust to the servants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو نیک کام کرے گا تو اپنے لئے۔ اور جو برے کام کرے گا تو ان کا ضرر اسی کو ہوگا۔ اور تمہارا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے،

47
Uthmani Minimal
۞ إِلَيهِ يُرَدُّ عِلمُ السّاعَةِ ۚ وَما تَخرُجُ مِن ثَمَرٰتٍ مِن أَكمامِها وَما تَحمِلُ مِن أُنثىٰ وَلا تَضَعُ إِلّا بِعِلمِهِ ۚ وَيَومَ يُناديهِم أَينَ شُرَكاءى قالوا ءاذَنّٰكَ ما مِنّا مِن شَهيدٍ
Simple Clean
۞ إليه يرد علم الساعة ۚ وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ۚ ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد
Simple Minimal
۞ إِلَيهِ يُرَدُّ عِلمُ السّاعَةِ ۚ وَما تَخرُجُ مِن ثَمَراتٍ مِن أَكمامِها وَما تَحمِلُ مِن أُنثىٰ وَلا تَضَعُ إِلّا بِعِلمِهِ ۚ وَيَومَ يُناديهِم أَينَ شُرَكائي قالوا آذَنّاكَ ما مِنّا مِن شَهيدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ إِلَیۡهِ یُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَ ٰتࣲ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَیَوۡمَ یُنَادِیهِمۡ أَیۡنَ شُرَكَاۤءِی قَالُوۤا۟ ءَاذَنَّـٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِیدࣲ 
Uthmani
۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍۢ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qiyamat ke ilm ka mas'la Allah hi ki taraf lauta jaata hai, aur nahin nikalta koi phal apne khaul se aur na hamal rehta hai kisi aurat ko aur na wo janti hai bacche ko magar ye sab uske ilm mein hota hai, aur jis din wo unko pukaarega, ke Mere shareek kahaan hain, wo kahenge ke hum tujh se arz karte hain ke hum mein se kisi ko unke shirk ka daawa nahin.

Roman Urdu - (UR)

Qiyamat ke ilm ka mas'la Allah hi ki taraf lauta jaata hai, aur nahin nikalta koi phal apne khaul se aur na hamal rehta hai kisi aurat ko aur na wo janti hai bacche ko magar ye sab uske ilm mein hota hai, aur jis din wo unko pukaarega, ke Mere shareek kahaan hain, wo kahenge ke hum tujh se arz karte hain ke hum mein se kisi ko unke shirk ka daawa nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit emerges from its sheath, and no female conceives or delivers, except with His knowledge. And on the Day when He calls out to them, “Where are My associates?” They will say, “We admit to you, none of us is a witness.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

قیامت کے علم کا حوالہ اسی کی طرف دیا جاتا ہے (یعنی قیامت کا علم اسی کو ہے) اور نہ تو پھل گا بھوں سے نکلتے ہیں اور نہ کوئی مادہ حاملہ ہوتی اور نہ جنتی ہے مگر اس کے علم سے۔ اور جس دن وہ ان کو پکارے گا (اور کہے گا) کہ میرے شریک کہاں ہیں تو وہ کہیں گے کہ ہم تجھ سے عرض کرتے ہیں کہ ہم میں سے کسی کو (ان کی) خبر ہی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی (اللہ) کی طرف ہی وقتِ قیامت کے علم کا حوالہ دیا جاتا ہے، اور نہ پھل اپنے غلافوں سے نکلتے ہیں اور نہ کوئی مادہ حاملہ ہوتی ہے اور نہ وہ بچہ جنتی ہے مگر (یہ سب کچھ) اُس کے علم میں ہوتا ہے۔ اور جس دن وہ انہیں ندا فرمائے گا کہ میرے شریک کہاں ہیں، (تو) وہ (مشرک) کہیں گے: ہم آپ سے عرض کئے دیتے ہیں کہ ہم میں سے کوئی بھی (کسی کے آپ کے ساتھ شریک ہونے پر) گواہ نہیں ہے،

48
Uthmani Minimal
وَضَلَّ عَنهُم ما كانوا يَدعونَ مِن قَبلُ ۖ وَظَنّوا ما لَهُم مِن مَحيصٍ
Simple Clean
وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل ۖ وظنوا ما لهم من محيص
Simple Minimal
وَضَلَّ عَنهُم ما كانوا يَدعونَ مِن قَبلُ ۖ وَظَنّوا ما لَهُم مِن مَحيصٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُوا۟ یَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِیصࣲ 
Uthmani
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jinko wo pehle pukara karte the wo sab un se ghaaeb ho jaaenge aur wo yaqeen kar lenge ke unke liye rehaayi ka koi mauqa nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jinko wo pehle pukara karte the wo sab un se ghaaeb ho jaaenge aur wo yaqeen kar lenge ke unke liye rehaayi ka koi mauqa nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What they used to pray to before will forsake them, and they will realize that they have no escape.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جن کو پہلے وہ (خدا کے سوا) پکارا کرتے تھے (سب) ان سے غائب ہوجائیں گے اور وہ یقین کرلیں گے کہ ان کے لئے مخلصی نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ سب (بت) اُن سے غائب ہو جائیں گے جن کی وہ پہلے پوجا کیا کرتے تھے وہ سمجھ لیں گے کہ اُن کے لئے بھاگنے کی کوئی راہ نہیں رہی،

49
Uthmani Minimal
لا يَسـَٔمُ الإِنسٰنُ مِن دُعاءِ الخَيرِ وَإِن مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَـٔوسٌ قَنوطٌ
Simple Clean
لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيئوس قنوط
Simple Minimal
لا يَسأَمُ الإِنسانُ مِن دُعاءِ الخَيرِ وَإِن مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئوسٌ قَنوطٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لَّا یَسۡءَمُ ٱلۡإِنسَـٰنُ مِن دُعَاۤءِ ٱلۡخَیۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَیَءُوسࣱ قَنُوطࣱ 
Uthmani
لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌۭ قَنُوطٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Insaan neki ki duaaen maangta to thakta nahin, aur agar usko koi museebat aajaae to ye haraasaan aur naa-ummeed hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Insaan neki ki duaaen maangta to thakta nahin, aur agar usko koi museebat aajaae to ye haraasaan aur naa-ummeed hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The human being never tires of praying for good things; but when adversity afflicts him, he despairs and loses hope.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انسان بھلائی کی دعائیں کرتا کرتا تو تھکتا نہیں اور اگر تکلیف پہنچ جاتی ہے تو ناامید ہوجاتا اور آس توڑ بیٹھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

انسان بھلائی مانگنے سے نہیں تھکتا اور اگر اسے برائی پہنچ جاتی ہے تو بہت ہی مایوس، آس و امید توڑ بیٹھنے والا ہو جاتا ہے،

50
Uthmani Minimal
وَلَئِن أَذَقنٰهُ رَحمَةً مِنّا مِن بَعدِ ضَرّاءَ مَسَّتهُ لَيَقولَنَّ هٰذا لى وَما أَظُنُّ السّاعَةَ قائِمَةً وَلَئِن رُجِعتُ إِلىٰ رَبّى إِنَّ لى عِندَهُ لَلحُسنىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَروا بِما عَمِلوا وَلَنُذيقَنَّهُم مِن عَذابٍ غَليظٍ
Simple Clean
ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى ۚ فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ
Simple Minimal
وَلَئِن أَذَقناهُ رَحمَةً مِنّا مِن بَعدِ ضَرّاءَ مَسَّتهُ لَيَقولَنَّ هٰذا لي وَما أَظُنُّ السّاعَةَ قائِمَةً وَلَئِن رُجِعتُ إِلىٰ رَبّي إِنَّ لي عِندَهُ لَلحُسنىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذينَ كَفَروا بِما عَمِلوا وَلَنُذيقَنَّهُم مِن عَذابٍ غَليظٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَـٰهُ رَحۡمَةࣰ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتۡهُ لَیَقُولَنَّ هَـٰذَا لِی وَمَاۤ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَاۤئِمَةࣰ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّیۤ إِنَّ لِی عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِیقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِیظࣲ 
Uthmani
وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur agar usko takleef ke baad Hum apni nemat ka maza chakha dete hain to kehta hai ke ye to mera haq tha, aur main nahin samajhta ke qiyaamat qaaem hogi, aur agar main apne Rab ki tarf lautaaya gaya to mere liye wahaan bhi khush-haali hai, to Hum zaroor kaafiron ko unke sab a'maal bata denge aur unko sakht azaab ka maza chakhaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur agar usko takleef ke baad Hum apni nemat ka maza chakha dete hain to kehta hai ke ye to mera haq tha, aur main nahin samajhta ke qiyaamat qaaem hogi, aur agar main apne Rab ki tarf lautaaya gaya to mere liye wahaan bhi khush-haali hai, to Hum zaroor kaafiron ko unke sab a'maal bata denge aur unko sakht azaab ka maza chakhaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when We let him taste a mercy from Us, after the adversity that had afflicted him, he will say, “This is mine, and I do not think that the Hour is coming; and even if I am returned to my Lord, I will have the very best with Him.” We will inform those who disbelieve of what they did, and We will make them taste an awful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اگر تکلیف پہنچنے کے بعد ہم اس کو اپنی رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں خیال کرتا کہ قیامت برپا ہو۔ اور اگر (قیامت سچ مچ بھی ہو اور) میں اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو میرے لئے اس کے ہاں بھی خوشحالی ہے۔ پس کافر جو عمل کیا کرتے وہ ہم ان کو ضرور جتائیں گے اور ان کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت (کا مزہ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب (کا مزہ) چکھا دیں گے،

51
Uthmani Minimal
وَإِذا أَنعَمنا عَلَى الإِنسٰنِ أَعرَضَ وَنَـٔا بِجانِبِهِ وَإِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذو دُعاءٍ عَريضٍ
Simple Clean
وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض
Simple Minimal
وَإِذا أَنعَمنا عَلَى الإِنسانِ أَعرَضَ وَنَأىٰ بِجانِبِهِ وَإِذا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذو دُعاءٍ عَريضٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَاۤ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَـٰنِ أَعۡرَضَ وَنَءَا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَاۤءٍ عَرِیضࣲ 
Uthmani
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab Hum insaan par karam karte hain to wo munh pher leta hai, aur pehlu badal deta hai, aur jab usko takleef pahonchti hai to khoob lambi chaudi duaaen maangta hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab Hum insaan par karam karte hain to wo munh pher leta hai, aur pehlu badal deta hai, aur jab usko takleef pahonchti hai to khoob lambi chaudi duaaen maangta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When We provide comfort for the human being, he withdraws and distances himself; but when adversity befalls him, he starts lengthy prayers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہم انسان پر کرم کرتے ہیں تو منہ موڑ لیتا ہے اور پہلو پھیر کر چل دیتا ہے۔ اور جب اس کو تکلیف پہنچتی ہے تو لمبی لمبی دعائیں کرنے لگتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب ہم انسان پر انعام فرماتے ہیں تو وہ منہ پھیر لیتا ہے اور اپنا پہلو بچا کر ہم سے دور ہو جاتا ہے اور جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو لمبی چوڑی دعا کرنے والا ہو جاتا ہے،

52
Uthmani Minimal
قُل أَرَءَيتُم إِن كانَ مِن عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرتُم بِهِ مَن أَضَلُّ مِمَّن هُوَ فى شِقاقٍ بَعيدٍ
Simple Clean
قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد
Simple Minimal
قُل أَرَأَيتُم إِن كانَ مِن عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرتُم بِهِ مَن أَضَلُّ مِمَّن هُوَ في شِقاقٍ بَعيدٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَرَءَیۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِی شِقَاقِۭ بَعِیدࣲ 
Uthmani
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aap(S.A.W) farmaa deejiye ke tum batlaao to agar ye Quran Allah ki taraf se ho phir tum is se inkaar karo to is se zyaada kaun gumraah hoga jo door daraaz ki mukhaalifat mein pada ho.

Roman Urdu - (UR)

Aap(S.A.W) farmaa deejiye ke tum batlaao to agar ye Quran Allah ki taraf se ho phir tum is se inkaar karo to is se zyaada kaun gumraah hoga jo door daraaz ki mukhaalifat mein pada ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Have you considered? If it is from God and you reject it—who is further astray than he who is cutoff and alienated?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کہ بھلا دیکھو اگر یہ (قرآن) خدا کی طرف سے ہو پھر تم اس سے انکار کرو تو اس سے بڑھ کر کون گمراہ ہے جو (حق کی) پرلے درجے کی مخالفت میں ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: بھلا تم بتاؤ اگر یہ (قرآن) اللہ ہی کی طرف سے (اُترا) ہو پھر تم اِس کا انکار کرتے رہو تو اُس شخص سے بڑھ کر گمراہ کون ہوگا جو پرلے درجہ کی مخالفت میں (پڑا) ہو،

53
Uthmani Minimal
سَنُريهِم ءايٰتِنا فِى الءافاقِ وَفى أَنفُسِهِم حَتّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُم أَنَّهُ الحَقُّ ۗ أَوَلَم يَكفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدٌ
Simple Clean
سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق ۗ أولم يكف بربك أنه على كل شيء شهيد
Simple Minimal
سَنُريهِم آياتِنا فِي الآفاقِ وَفي أَنفُسِهِم حَتّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُم أَنَّهُ الحَقُّ ۗ أَوَلَم يَكفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ شَهيدٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
سَنُرِیهِمۡ ءَایَـٰتِنَا فِی ٱلۡءَافَاقِ وَفِیۤ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ یَتَبَیَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَ لَمۡ یَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدٌ 
Uthmani
سَنُرِيهِمْ ءَايَٰتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hum un ko tamaam dunya mein aur khud unki zaat mein apni nishaaniyan dikhaaenge, yahaan tak ke un par zaahir ho jaaega ke Quran haq hai, kya Aap ke Rab ka ye kehna kaafi nahin ke wo har cheez par shaahid hai.

Roman Urdu - (UR)

Hum un ko tamaam dunya mein aur khud unki zaat mein apni nishaaniyan dikhaaenge, yahaan tak ke un par zaahir ho jaaega ke Quran haq hai, kya Aap ke Rab ka ye kehna kaafi nahin ke wo har cheez par shaahid hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will show them Our proofs on the horizons, and in their very souls, until it becomes clear to them that it is the truth. Is it not sufficient that your Lord is witness over everything?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم عنقریب ان کو اطراف (عالم) میں بھی اور خود ان کی ذات میں بھی اپنی نشانیاں دکھائیں گے یہاں تک کہ ان پر ظاہر ہوجائے گا کہ (قرآن) حق ہے۔ کیا تم کو یہ کافی نہیں کہ تمہارا پروردگار ہر چیز سے خبردار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم عنقریب انہیں اپنی نشانیاں اَطرافِ عالم میں اور خود اُن کی ذاتوں میں دِکھا دیں گے یہاں تک کہ اُن پر ظاہر ہو جائے گا کہ وہی حق ہے۔ کیا آپ کا رب (آپ کی حقانیت کی تصدیق کے لئے) کافی نہیں ہے کہ وہی ہر چیز پر گواہ (بھی) ہے،

54
Uthmani Minimal
أَلا إِنَّهُم فى مِريَةٍ مِن لِقاءِ رَبِّهِم ۗ أَلا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ مُحيطٌ
Simple Clean
ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم ۗ ألا إنه بكل شيء محيط
Simple Minimal
أَلا إِنَّهُم في مِريَةٍ مِن لِقاءِ رَبِّهِم ۗ أَلا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ مُحيطٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَلَاۤ إِنَّهُمۡ فِی مِرۡیَةࣲ مِّن لِّقَاۤءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَاۤ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَیۡءࣲ مُّحِیطُۢ 
Uthmani
أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطٌۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Khabar-daar! ye apne Rab ke saamne haazir hone mein shak karte hain, khabar-daar! ke wo har cheez par ehaata kiye huwe hai.

Roman Urdu - (UR)

Khabar-daar! ye apne Rab ke saamne haazir hone mein shak karte hain, khabar-daar! ke wo har cheez par ehaata kiye huwe hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Surely they are in doubt about the encounter with their Lord. Surely He comprehends everything.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو یہ اپنے پروردگار کے روبرو حاضر ہونے سے شک میں ہیں۔ سن رکھو کہ وہ ہر چیز پر احاطہ کئے ہوئے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جان لو کہ وہ لوگ اپنے رب کے حضور پیشی کی نسبت شک میں ہیں، خبردار! وہی (اپنے علم و قدرت سے) ہر چیز کا احاطہ فرمانے والا ہے،