سُورَةُ الجَاثِيَةِ | Al-Jaathiya · Crouching Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Haa meem.

Roman Urdu - (UR)

Haa meem.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Ha, Meem.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

حٰم

Tahir ul Qadri - (UR)

حا، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is kitaab ka naazil hona Khudaae ghaalib aur daana ki taraf se hai.

Roman Urdu - (UR)

Is kitaab ka naazil hona Khudaae ghaalib aur daana ki taraf se hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The revelation of the Book is from God, the Exalted in Might, the Wise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) دانا (کی طرف) سے ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اِس) کتاب کا اتارا جانا اللہ کی جانب سے ہے جو بڑی عزّت والا بڑی حکمت والا ہے،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba aasmaanon aur zameen mein Iman waalon ke liye (khuda ki qudrat ki) nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba aasmaanon aur zameen mein Iman waalon ke liye (khuda ki qudrat ki) nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In the heavens and the earth are proofs for the believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaari paidaaesh mein bhi, aur jaanwaron mein bhi jin ko wo phailaata hai yaqeen rakhne waalon ke liye nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaari paidaaesh mein bhi, aur jaanwaron mein bhi jin ko wo phailaata hai yaqeen rakhne waalon ke liye nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in your own creation, and in the creatures He scattered, are signs for people of firm faith.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہاری پیدائش میں بھی۔ اور جانوروں میں بھی جن کو وہ پھیلاتا ہے یقین کرنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تمہاری (اپنی) پیدائش میں اور اُن جانوروں میں جنہیں وہ پھیلاتا ہے، یقین رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur raat aur din ke aage peechhe aane jaane mein, aur us rizq mein bhi jis ko Allah ne aasmaan se utaara hai, phir us se zameen ko zinda kiya baad iske marne ke, aur hawaaon ke rad-o-badal mein aqal waalon ke liye nishaaniyan hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur raat aur din ke aage peechhe aane jaane mein, aur us rizq mein bhi jis ko Allah ne aasmaan se utaara hai, phir us se zameen ko zinda kiya baad iske marne ke, aur hawaaon ke rad-o-badal mein aqal waalon ke liye nishaaniyan hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in the alternation of night and day, and in the sustenance God sends down from the sky, with which He revives the earth after its death, and in the circulation of the winds, are marvels for people who reason.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور رات اور دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور وہ جو خدا نے آسمان سے (ذریعہٴ) رزق نازل فرمایا پھر اس سے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد زندہ کیا اس میں اور ہواؤں کے بدلنے میں عقل والوں کے لئے نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رات دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور (بصورتِ بارش) اُس رِزق میں جسے اللہ آسمان سے اتارتا ہے، پھر اس سے زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کر دیتا ہے اور (اسی طرح) ہواؤں کے رُخ پھیرنے میں، اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل و شعور رکھتے ہیں،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Allah ki aayaat hain jo Hum Aap ko sachaayi ke saath parh kar sunaate hain to ye Allah ki aur us ki aayaton ke baad kis baat par Iman laaenge.

Roman Urdu - (UR)

Ye Allah ki aayaat hain jo Hum Aap ko sachaayi ke saath parh kar sunaate hain to ye Allah ki aur us ki aayaton ke baad kis baat par Iman laaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

These are God’s Verses which We recite to you in truth. In which message, after God and His revelations, will they believe?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں۔ تو یہ خدا اور اس کی آیتوں کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر پوری سچائی کے ساتھ تلاوت فرماتے ہیں، پھر اللہ اور اُس کی آیتوں کے بعد یہ لوگ کس بات پر ایمان لائیں گے،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Har jhoote gunaah-gaar aadmi ke liye kharaabi hogi.

Roman Urdu - (UR)

Har jhoote gunaah-gaar aadmi ke liye kharaabi hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Woe to every sinful liar.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہر جھوٹے گنہگار پر افسوس ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہر بہتان تراشنے والے کذّاب (اور) بڑے سیاہ کار کے لئے ہلاکت ہے،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke jo Allah ki aayaten usko parh kar sunaayi jaati hain, unko sun to leta hai, phir ghuroor karta huwa ada rehta hai, goya ke us ne suna hi nahin to usko dardnaak azaab ki khabar suna deejiye.

Roman Urdu - (UR)

Ke jo Allah ki aayaten usko parh kar sunaayi jaati hain, unko sun to leta hai, phir ghuroor karta huwa ada rehta hai, goya ke us ne suna hi nahin to usko dardnaak azaab ki khabar suna deejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Who hears God's revelations being recited to him, yet he persists arrogantly, as though he did not hear them. Announce to him a painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کہ) خدا کی آیتیں اس کو پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو ان کو سن تو لیتا ہے (مگر) پھر غرور سے ضد کرتا ہے کہ گویا ان کو سنا ہی نہیں۔ سو ایسے شخص کو دکھ دینے والے عذاب کی خوشخبری سنا دو

Tahir ul Qadri - (UR)

جو اللہ کی (اُن) آیتوں کو سنتا ہے جو اُس پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں پھر (اپنے کفر پر) اصرار کرتا ہے تکبّر کرتے ہوئے، گویا اُس نے انہیں سنا ہی نہیں، تو آپ اسے دردناک عذاب کی بشارت دے دیں،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab us ko Hamaari chand aayaat ka ilm hota hai to unki hansi udaata hai, unke liye zillat waala azaab hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab us ko Hamaari chand aayaat ka ilm hota hai to unki hansi udaata hai, unke liye zillat waala azaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when he learns something of Our revelations, he takes them in mockery. For such there is a shameful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ہماری کچھ آیتیں اسے معلوم ہوتی ہیں تو ان کی ہنسی اُڑاتا ہے۔ ایسے لوگوں کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب اسے ہماری (قرآنی) آیات میں سے کسی چیز کا (بھی) علم ہو جاتا ہے تو اسے مذاق بنا لیتا ہے، ایسے ہی لوگوں کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہے،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unke saamne dozakh hai, aur unke kuchh kaam bhi na aaega jo wo karte rahe hain, aur na hi wo unke kaam aaenge jinko unhon ne Allah ke siwa kaarsaaz bana liya tha, aur unke liye bada azaab hai.

Roman Urdu - (UR)

Unke saamne dozakh hai, aur unke kuchh kaam bhi na aaega jo wo karte rahe hain, aur na hi wo unke kaam aaenge jinko unhon ne Allah ke siwa kaarsaaz bana liya tha, aur unke liye bada azaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Beyond them lies Hell. What they have earned will not benefit them at all, nor will those they adopted as lords instead of God. They will have a terrible punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کے سامنے دوزخ ہے۔ اور جو کام وہ کرتے رہے کچھ بھی ان کے کام نہ آئیں گے۔ اور نہ وہی (کام آئیں گے) جن کو انہوں نے خدا کے سوا معبود بنا رکھا تھا۔ اور ان کے لئے بڑا عذاب ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن کے (اس عرصۂ حیات کے) بعد دوزخ ہے اور جو (مالِ دنیا) انہوں نے کما رکھا ہے اُن کے کچھ کام نہیں آئے گا اور نہ وہ بت (ہی کام آئیں گے) جنہیں اللہ کے سوا انہوں نے کارساز بنا رکھا ہے، اور اُن کے لئے بہت سخت عذاب ہے،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye hidaayat ki kitaab hai, aur jo log apne Rab ki aayaat se inkaar karte hain unke liye sakhti ka dard-naak azaab hoga.

Roman Urdu - (UR)

Ye hidaayat ki kitaab hai, aur jo log apne Rab ki aayaat se inkaar karte hain unke liye sakhti ka dard-naak azaab hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is guidance. Those who blaspheme their Lord’s revelations will have a punishment of agonizing pain.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ ہدایت (کی کتاب) ہے۔ اور جو لوگ اپنے پروردگار کی آیتوں سے انکار کرتے ہیں ان کو سخت قسم کا درد دینے والا عذاب ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ (قرآن) ہدایت ہے، اور جن لوگوں نے اپنے رب کی آیات کے ساتھ کفر کیا اُن کے لئے سخت ترین دردناک عذاب ہے،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Allah hi hai jis ne tumhaare liye darya ko musakhkhar kiya taake uske hukm se us mein kashtiyan chalen aur taake tum uska fazl (rozi) talaash karo, aur taake tum shukr karo.

Roman Urdu - (UR)

Allah hi hai jis ne tumhaare liye darya ko musakhkhar kiya taake uske hukm se us mein kashtiyan chalen aur taake tum uska fazl (rozi) talaash karo, aur taake tum shukr karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is God who placed the sea at your service, so that ships may run through it by His command, and that you may seek of His bounty, and that you may give thanks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو ہے جس نے دریا کو تمہارے قابو کردیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کے فضل سے (معاش) تلاش کرو اور تاکہ شکر کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اُس میں جہاز اور کشتیاں چلیں اور تاکہ تم (بحری راستوں سے بھی) اُس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کر سکو، اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ne wo sab jo kuchh aasmaanon aur zameen mein hai apni taraf se tumhaare kaam mein laga rakha hai, is mein nishaaniyan hain un logon ke liye jo ghaur karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ne wo sab jo kuchh aasmaanon aur zameen mein hai apni taraf se tumhaare kaam mein laga rakha hai, is mein nishaaniyan hain un logon ke liye jo ghaur karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And He placed at your service whatever is in the heavens and whatever is on earth—all is from Him. In that are signs for a people who think.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب کو اپنے (حکم) سے تمہارے کام میں لگا دیا۔ جو لوگ غور کرتے ہیں ان کے لئے اس میں (قدرت خدا کی) نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُس نے تمہارے لئے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، سب کو اپنی طرف سے (نظام کے تحت) مسخر کر دیا ہے، بیشک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aap mominon se keh den ke wo un logon se dar guzar kar den jo Allah ke un dinon ki tawaqqo nahin rakhte taake Allah badla de ek qaum ko unke a'maal ka.

Roman Urdu - (UR)

Aap mominon se keh den ke wo un logon se dar guzar kar den jo Allah ke un dinon ki tawaqqo nahin rakhte taake Allah badla de ek qaum ko unke a'maal ka.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Tell those who believe to forgive those who do not hope for the Days of God. He will fully recompense people for whatever they have earned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مومنوں سے کہہ دو کہ جو لوگ خدا کے دنوں کی (جو اعمال کے بدلے کے لئے مقرر ہیں) توقع نہیں رکھتے ان سے درگزر کریں۔ تاکہ وہ ان لوگوں کو ان کے اعمال کا بدلے دے

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی (آمد کی) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن (کے اعمال) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo nek amal karega to apne nafey ke liye, aur jo bure amal karega to uska wabaal usi par padega, phir tum sab apne Rab ki taraf laut kar jaaoge.

Roman Urdu - (UR)

Jo nek amal karega to apne nafey ke liye, aur jo bure amal karega to uska wabaal usi par padega, phir tum sab apne Rab ki taraf laut kar jaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whoever does a good deed, it is for his soul; and whoever commits evil, it is against it; then to your Lord you will be returned.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو کوئی عمل نیک کرے گا تو اپنے لئے۔ اور جو برے کام کرے گا تو ان کا ضرر اسی کو ہوگا۔ پھر تم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے کوئی نیک عمل کیا سو اپنی ہی جان کے (نفع کے) لئے اور جِس نے برائی کی تو (اس کا وبال بھی) اسی پر ہے پھر تم سب اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne bani-Israel ko kitaab-e-hidaayat, hukumat aur nubuvwat bakhshi, aur Hum ne paakeeza cheezen khaane ko ataa kien aur dunya jahaan waalon par unko fazeelat di.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne bani-Israel ko kitaab-e-hidaayat, hukumat aur nubuvwat bakhshi, aur Hum ne paakeeza cheezen khaane ko ataa kien aur dunya jahaan waalon par unko fazeelat di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We gave the Children of Israel the Book, and wisdom, and prophecy; and We provided them with the good things; and We gave them advantage over all other people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ہدایت) اور حکومت اور نبوت بخشی اور پاکیزہ چیزیں عطا فرمائیں اور اہل عالم پر فضیلت دی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی، اور انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا اور ہم نے انہیں (ان کے ہم زمانہ) جہانوں پر (یعنی اس دور کی قوموں اور تہذیبوں پر) فضیلت بخشی،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unko deen ke baare mein nishaaniyan ataa kien, to unhon ne ilm aajaane ke baad ikhtelaaf kiya, aapas ki zid ki wajah se, Aap ka Rab qiyaamat ke din un mein faisla kar dega un cheezon mein jin mein wo ikhtelaaf karte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur unko deen ke baare mein nishaaniyan ataa kien, to unhon ne ilm aajaane ke baad ikhtelaaf kiya, aapas ki zid ki wajah se, Aap ka Rab qiyaamat ke din un mein faisla kar dega un cheezon mein jin mein wo ikhtelaaf karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We gave them precise rulings. They fell into dispute only after knowledge came to them, out of mutual rivalry. Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding the things they differed about.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو دین کے بارے میں دلیلیں عطا کیں۔ تو انہوں نے جو اختلاف کیا تو علم آچکنے کے بعد آپس کی ضد سے کیا۔ بےشک تمہارا پروردگار قیامت کے دن ان میں ان باتوں کا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے فیصلہ کرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ان کو دین (اور نبوّت) کے واضح دلائل اور نشانیاں دی ہیں مگر اس کے بعد کہ اُن کے پاس (بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا) علم آچکا انہوں نے (اس سے) اختلاف کیا محض باہمی حسد و عداوت کے باعث، بیشک آپ کا رب اُن کے درمیان قیامت کے دن اس امر کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne Aap ko deen ke ek tareeqe par qaaem kar diya, to usi ki pairwi karte rahiye, aur un naadaanon ki khaahishaat ki pairwi na keejiye.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne Aap ko deen ke ek tareeqe par qaaem kar diya, to usi ki pairwi karte rahiye, aur un naadaanon ki khaahishaat ki pairwi na keejiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then We set you upon a pathway of faith, so follow it, and do not follow the inclinations of those who do not know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر ہم نے تم کو دین کے کھلے رستے پر (قائم) کر دیا تو اسی (رستے) پر چلے چلو اور نادانوں کی خواہشوں کے پیچھے نہ چلنا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے آپ کو دین کے کھلے راستے (شریعت) پر مامور فرما دیا، سو آپ اسی راہ پر چلتے جائیے اور اُن لوگوں کی خواہشوں کو قبول نہ فرمائیے جنہیں (آپ کی اور آپ کے دین کی عظمت و حقّانیت کا) علم ہی نہیں ہے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Allah ke muqable mein aap ke kisi kaam na aayenge, aur zaalim aapas mein dost hote hain, aur Allah parhezgaaron ka dost hai.

Roman Urdu - (UR)

Ye Allah ke muqable mein aap ke kisi kaam na aayenge, aur zaalim aapas mein dost hote hain, aur Allah parhezgaaron ka dost hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will not help you against God in any way. The wrongdoers are allies of one another, while God is the Protector of the righteous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ خدا کے سامنے تمہارے کسی کام نہیں آئیں گے۔ اور ظالم لوگ ایک دوسرے کے دوست ہوتے ہیں۔ اور خدا پرہیزگاروں کا دوست ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک یہ لوگ اللہ کی جانب سے (اسلام کی راہ میں پیش آمدہ مشکلات کے وقت میں وعدوں کے باوجود) ہرگز آپ کے کام نہیں آئیں گے، اور بیشک ظالم لوگ (دنیا میں) ایک دوسرے کے ہی دوست اور مددگار ہوا کرتے ہیں، اور اللہ پرہیزگاروں کا دوست اور مددگار ہے،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Quran logon ke liye daanaaiyon aur hidaayat ka zariya hai aur badi rehmat hải yaqeen laane waalon ke liye.

Roman Urdu - (UR)

Ye Quran logon ke liye daanaaiyon aur hidaayat ka zariya hai aur badi rehmat hải yaqeen laane waalon ke liye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ قرآن لوگوں کے لئے دانائی کی باتیں ہیں اور جو یقین رکھتے ہیں ان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ (قرآن) لوگوں کے لئے بصیرت و عبرت کے دلائل ہیں اور یقین رکھنے والوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے،

21
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya wo log jo bure kaam karte hain, ye khayaal karte hain ke Hum unko waisa hi kar denge jo Iman laae aur nek kaam kiye ke unki zindagi aur maut yaksan ho, ye bura faisla karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya wo log jo bure kaam karte hain, ye khayaal karte hain ke Hum unko waisa hi kar denge jo Iman laae aur nek kaam kiye ke unki zindagi aur maut yaksan ho, ye bura faisla karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do those who perpetrate the evil deeds assume that We will regard them as equal to those who believe and do righteous deeds, whether in their life or their death? Evil is their judgment!

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ برے کام کرتے ہیں کیا وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کو ان لوگوں جیسا کردیں گے جو ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے اور ان کی زندگی اور موت یکساں ہوگی۔ یہ جو دعوے کرتے ہیں برے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا وہ لوگ جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم انہیں اُن لوگوں کی مانند کر دیں گے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے (کہ) اُن کی زندگی اور ان کی موت برابر ہو جائے۔ جو دعوٰی (یہ کفّار) کر رہے ہیں نہایت برا ہے،

22
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah ne aasmaanon aur zameen ko hikmat se paida kiya hai aur is liye ke har shakhs apne amal ka badla paae aur un par zulm na hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah ne aasmaanon aur zameen ko hikmat se paida kiya hai aur is liye ke har shakhs apne amal ka badla paae aur un par zulm na hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت سے پیدا کیا ہے اور تاکہ ہر شخص اپنے اعمال کا بدلہ پائے اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا اور اس لئے کہ ہر جان کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمائے ہیں اور اُن پر ظلم نہیں کیا جائے گا،

23
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya Aap ne us shakhs ko dekha, jis ne apni khaahishaat hi ko apna ma'bood bana liya, aur Allah ne us ko baa-wujud ye ke wo jaanta aur samajhta tha, gumraah kar diya, aur uske kaan par aur dil par mohar laga di, aur uski aankh par parda daal diya, ab Allah ke baad usko kaun hidaayat de sakta hai, to kya tum naseehat nahin pakadte.

Roman Urdu - (UR)

Kya Aap ne us shakhs ko dekha, jis ne apni khaahishaat hi ko apna ma'bood bana liya, aur Allah ne us ko baa-wujud ye ke wo jaanta aur samajhta tha, gumraah kar diya, aur uske kaan par aur dil par mohar laga di, aur uski aankh par parda daal diya, ab Allah ke baad usko kaun hidaayat de sakta hai, to kya tum naseehat nahin pakadte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you considered him who has taken his desire for his god? God has knowingly led him astray, and has sealed his hearing and his heart, and has placed a veil over his vision. Who will guide him after God? Will you not reflect?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے اپنی خواہش کو معبود بنا رکھا ہے اور باوجود جاننے بوجھنے کے (گمراہ ہو رہا ہے تو) خدا نے (بھی) اس کو گمراہ کردیا اور اس کے کانوں اور دل پر مہر لگا دی اور اس کی آنکھوں پر پردہ ڈال دیا۔ اب خدا کے سوا اس کو کون راہ پر لاسکتا ہے۔ بھلا تم کیوں نصیحت نہیں پکڑتے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے اپنی نفسانی خواہش کو معبود بنا رکھا ہے اور اللہ نے اسے علم کے باوجود گمراہ ٹھہرا دیا ہے اور اس کے کان اور اس کے دل پر مُہر لگا دی ہے اور اس کی آنکھ پر پردہ ڈال دیا ہے، پھر اُسے اللہ کے بعد کون ہدایت کر سکتا ہے، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے،

24
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo kehte hain hamaari is dunyawi zindagi ke alaawa aur koi zindagi nahin hai ke hum marte hain aur jeete hain, aur hamen to zamaana hi maar daalta hai, aur unko iska koi ilm nahin hai, sirf qayaas hi qayaas hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo kehte hain hamaari is dunyawi zindagi ke alaawa aur koi zindagi nahin hai ke hum marte hain aur jeete hain, aur hamen to zamaana hi maar daalta hai, aur unko iska koi ilm nahin hai, sirf qayaas hi qayaas hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “There is nothing but this our present life; we die and we live, and nothing destroys us except time.” But they have no knowledge of that; they are only guessing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہتے ہیں کہ ہماری زندگی تو صرف دنیا ہی کی ہے کہ (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور ہمیں تو زمانہ مار دیتا ہے۔ اور ان کو اس کا کچھ علم نہیں۔ صرف ظن سے کام لیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ کہتے ہیں: ہماری دنیوی زندگی کے سوا (اور) کچھ نہیں ہے ہم (بس) یہیں مرتے اور جیتے ہیں اور ہمیں زمانے کے (حالات و واقعات کے) سوا کوئی ہلاک نہیں کرتا (گویا خدا اور آخرت کا مکمل انکار کرتے ہیں)، اور انہیں اس (حقیقت) کا کچھ بھی علم نہیں ہے، وہ صرف خیال و گمان سے کام لے رہے ہیں،

25
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab unke saamne Hamaari khuli aayaat parhi jaati hain, to unki yahi daleel hoti hai ke agar tum sacche ho to hamaare baap daada ko zinda karke laao.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab unke saamne Hamaari khuli aayaat parhi jaati hain, to unki yahi daleel hoti hai ke agar tum sacche ho to hamaare baap daada ko zinda karke laao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When Our clarifying Verses are recited to them, their only argument is to say, “Bring back our ancestors, if you are truthful.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب ان کے سامنے ہماری کھلی کھلی آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو ان کی یہی حجت ہوتی ہے کہ اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب اُن پر ہماری واضح آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو اس کے سوا اُن کی کوئی دلیل نہیں ہوتی کہ ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو،

26
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aap farmaa den ke Allah hi tum ko zinda karta hai, phir Wohi tum ko maut dega, phir Wohi tum ko qiyaamat ke din jama karega jis mein koi shak nahin hai lekin aksar log nahin samajhte.

Roman Urdu - (UR)

Aap farmaa den ke Allah hi tum ko zinda karta hai, phir Wohi tum ko maut dega, phir Wohi tum ko qiyaamat ke din jama karega jis mein koi shak nahin hai lekin aksar log nahin samajhte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “God gives you life, then He makes you die; then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ خدا ہی تم کو جان بخشتا ہے پھر (وہی) تم کو موت دیتا ہے پھر تم کو قیامت کے روز جس (کے آنے) میں کچھ شک نہیں تم کو جمع کرے گا لیکن بہت سے لوگ نہیں جانتے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اللہ ہی تمہیں زندگی دیتا ہے اور پھر وہی تمہیں موت دیتا ہے پھر تم سب کو قیامت کے دن کی طرف جمع فرمائے گا جس میں کوئی شک نہیں ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

27
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah hi ke liye hai baadshaahat aasmaanon aur zameen ki aur jis roz qiyaamat barpa hogi us roz saare ahl-e-baatil nuqsaan mein rahenge.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah hi ke liye hai baadshaahat aasmaanon aur zameen ki aur jis roz qiyaamat barpa hogi us roz saare ahl-e-baatil nuqsaan mein rahenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To God belongs the kingship of the heavens and the earth. On the Day when the Hour takes place, on that Day the falsifiers will lose.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہت خدا ہی کی ہے۔ اور جس روز قیامت برپا ہوگی اس روز اہل باطل خسارے میں پڑ جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گے،

28
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aap dekhenge ke har ummat ke log ghutnon ke bal baithe honge, har jamaat apne a'maal naamon ki taraf bulaayi jaaegi, aaj tum ko uska badla milega jo kuchh tum karte rahe ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur aap dekhenge ke har ummat ke log ghutnon ke bal baithe honge, har jamaat apne a'maal naamon ki taraf bulaayi jaaegi, aaj tum ko uska badla milega jo kuchh tum karte rahe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You will see every community on its knees; every community will be called to its Book: “Today you are being repaid for what you used to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم ہر ایک فرقے کو دیکھو گے کہ گھٹنوں کے بل بیٹھا ہوگا۔ اور ہر ایک جماعت اپنی کتاب (اعمال) کی طرف بلائی جائے گی۔ جو کچھ تم کرتے رہے ہو آج تم کو اس کا بدلہ دیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے،

29
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Hamaari kitaab tumhaare baare mein bilkul saheeh saheeh bataa degi hum likhwaate jaate the, jo kuchh bhi tum kiya karte the.

Roman Urdu - (UR)

Ye Hamaari kitaab tumhaare baare mein bilkul saheeh saheeh bataa degi hum likhwaate jaate the, jo kuchh bhi tum kiya karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This Book of Ours speaks about you in truth. We have been transcribing what you have been doing.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ ہماری کتاب تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کردے گی۔ جو کچھ تم کیا کرتے تھے ہم لکھواتے جاتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا، بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا (کر محفوظ کر) لیا کرتے تھے جو تم کرتے تھے،

30
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To jo log Iman laae aur nek kaam karte rahe to unka Rab unko apni rehmat mein daakhil karega, ye sareeh kaamiyaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

To jo log Iman laae aur nek kaam karte rahe to unka Rab unko apni rehmat mein daakhil karega, ye sareeh kaamiyaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کا پروردگار انہیں رحمت (کے باغ) میں داخل کرے گا۔ یہی صریح کامیابی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو اُن کا رب انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما لے گا، یہی تو واضح کامیابی ہے،

31
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo kaafir the un se kaha jaaega kya meri aayaat tum ko parh kar sunaayi jaati thien to tum ne takabbur kiya aur tum log naafarmaan the.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo kaafir the un se kaha jaaega kya meri aayaat tum ko parh kar sunaayi jaati thien to tum ne takabbur kiya aur tum log naafarmaan the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But as for those who disbelieved: “Were My revelations not recited to you? But you turned arrogant, and were guilty people.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جنہوں نے کفر کیا۔ (ان سے کہا جائے گا کہ) بھلا ہماری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی نہیں جاتی تھیں؟ پھر تم نے تکبر کیا اور تم نافرمان لوگ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جن لوگوں نے کُفر کیا (اُن سے کہا جائے گا:) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھے،

32
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab kaha jaata tha ke Allah ka waada saccha hai, aur qiyaamat mein koi shak nahin hai, to tum kehte the ke hum nahin jaante ke qiyaamat kya hai sirf ek khayaal sa to hota hai aur hum ko yaqeen nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab kaha jaata tha ke Allah ka waada saccha hai, aur qiyaamat mein koi shak nahin hai, to tum kehte the ke hum nahin jaante ke qiyaamat kya hai sirf ek khayaal sa to hota hai aur hum ko yaqeen nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And when it was said, “The promise of God is true, and of the Hour there is no doubt,” you said, “We do not know what the Hour is; we think it is only speculation; we are not convinced.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب کہا جاتا تھا کہ خدا کا وعدہ سچا ہے اور قیامت میں کچھ شک نہیں تو تم کہتے تھے ہم نہیں جانتے کہ قیامت کیا ہے۔ ہم اس کو محض ظنی خیال کرتے ہیں اور ہمیں یقین نہیں آتا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت (کے آنے) میں کوئی شک نہیں ہے تو تم کہتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا ہے، ہم اُسے وہم و گمان کے سوا کچھ نہیں سمجھتے اور ہم (اِس پر) یقین کرنے والے نہیں ہیں،

33
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke a'maal ki buraaiyan un par zaahir ho jaaengi, aur jis azaab ka wo mazaaq udaate the, wohi unko aa gherega.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke a'maal ki buraaiyan un par zaahir ho jaaengi, aur jis azaab ka wo mazaaq udaate the, wohi unko aa gherega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُن کے لئے وہ سب برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو وہ انجام دیتے تھے اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جِس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،

34
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaha jaaega, aaj Hum tum ko bhulaate hain, jis tarah tum ne is din ke aane ko bhula rakha tha, aur tumhaara thikaana dozakh hai, aur tumhaara koi madad-gaar nahin.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaha jaaega, aaj Hum tum ko bhulaate hain, jis tarah tum ne is din ke aane ko bhula rakha tha, aur tumhaara thikaana dozakh hai, aur tumhaara koi madad-gaar nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And it will be said, “Today We forget you, as you forgot the encounter of this Day of yours. Your abode is the Fire, and there are no saviors for you.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہا جائے گا کہ جس طرح تم نے اس دن کے آنے کو بھلا رکھا تھا۔ اسی طرح آج ہم تمہیں بھلا دیں گے اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور کوئی تمہارا مددگار نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا،

35
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye is liye hai ke tum ne Allah ki aayaat ko mazaaq bana rakha tha, aur dunya ki zindagi ne tum ko dhoke mein daal rakha tha, so aaj ye log na to dozakh se nikaale jaaenge aur na unki tauba qubool hogi.

Roman Urdu - (UR)

Ye is liye hai ke tum ne Allah ki aayaat ko mazaaq bana rakha tha, aur dunya ki zindagi ne tum ko dhoke mein daal rakha tha, so aaj ye log na to dozakh se nikaale jaaenge aur na unki tauba qubool hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

That is because you took God’s revelations for a joke, and the worldly life lured you.” So today they will not be brought out of it, and they will not be allowed to repent.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ اس لئے کہ تم نے خدا کی آیتوں کو مخول بنا رکھا تھا اور دنیا کی زندگی نے تم کو دھوکے میں ڈال رکھا تھا۔ سو آج یہ لوگ نہ دوزخ سے نکالے جائیں گے اور نہ ان کی توبہ قبول کی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

یہ اس وجہ سے (ہے) کہ تم نے اللہ کی آیتوں کو مذاق بنا رکھا تھا اور دنیوی زندگی نے تمہیں دھوکہ میں ڈال دیا تھا، سو آج نہ تو وہ اُس (دوزخ) سے نکالے جائیں گے اور نہ اُن سے توبہ کے ذریعے (اللہ کی) رضاجوئی قبول کی جائے گی،

36
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Allah hi ke liye zeba hain saari taareefen, jo Rab hai aasmaanon ka aur Rab hai zameen ka, Rab hai saare jahaan ka.

Roman Urdu - (UR)

To Allah hi ke liye zeba hain saari taareefen, jo Rab hai aasmaanon ka aur Rab hai zameen ka, Rab hai saare jahaan ka.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Praise belongs to God; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of humanity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس خدا ہی کو ہر طرح کی تعریف (سزاوار) ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہان کا پروردگار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے، سب جہانوں کا پروردگار (بھی) ہے،

37
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ke liye badaayi hai aasmaanon aur zameen mein aur Wohi zabardast hikmat waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ke liye badaayi hai aasmaanon aur zameen mein aur Wohi zabardast hikmat waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کے لئے بڑائی ہے۔ اور وہ غالب اور دانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آسمانوں اور زمین میں ساری کبریائی (یعنی بڑائی) اسی کے لئے ہے اور وہی بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،