Qaaf, Quran buzurgi waale ki qasam hai.
Qaaf, Quran buzurgi waale ki qasam hai.
Qaf. By the Glorious Quran.
قٓ۔ قرآن مجید کی قسم (کہ محمد پیغمبر خدا ہیں)
ق (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قسم ہے قرآنِ مجید کی،
Qaaf, Quran buzurgi waale ki qasam hai.
Qaaf, Quran buzurgi waale ki qasam hai.
Qaf. By the Glorious Quran.
قٓ۔ قرآن مجید کی قسم (کہ محمد پیغمبر خدا ہیں)
ق (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قسم ہے قرآنِ مجید کی،
Balke unhon ne is baat par ta'jjub kiya ke unhi mein se ek daraane waala unke paas aaya, to kaafiron ne kaha ke ye baat ajeeb hai.
Balke unhon ne is baat par ta'jjub kiya ke unhi mein se ek daraane waala unke paas aaya, to kaafiron ne kaha ke ye baat ajeeb hai.
They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.
لیکن ان لوگوں نے تعجب کیا کہ انہی میں سے ایک ہدایت کرنے والا ان کے پاس آیا تو کافر کہنے لگے کہ یہ بات تو (بڑی) عجیب ہے
بلکہ اُن لوگوں نے تعجب کیا کہ اُن کے پاس اُنہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے، سو کافر کہتے ہیں: یہ عجیب بات ہے،
Kya jab hum mar gae aur mitti ho gae (to dubaara zinda honge) ye dubaara zinda hona to (aqal se) door (ma'lum hota) hai.
Kya jab hum mar gae aur mitti ho gae (to dubaara zinda honge) ye dubaara zinda hona to (aqal se) door (ma'lum hota) hai.
When we have died and become dust? This is a farfetched return.”
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی ہوگئے (تو پھر زندہ ہوں گے؟) یہ زندہ ہونا (عقل سے) بعید ہے
کیا جب ہم مَر جائیں گے اور ہم مٹّی ہو جائیں گے (تو پھر زندہ ہوں گے)؟ یہ پلٹنا (فہم و ادراک سے) بعید ہے،
Hum jaante hain ke zameen unko (kha kha kar kitna) kam karti hai aur hamaare paas kitaab mahfuz hai.
Hum jaante hain ke zameen unko (kha kha kar kitna) kam karti hai aur hamaare paas kitaab mahfuz hai.
We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book.
ان کے جسموں کو زمین جتنا (کھا کھا کر) کم کرتی جاتی ہے ہمیں معلوم ہے۔ اور ہمارے پاس تحریری یادداشت بھی ہے
بیشک ہم جانتے ہیں کہ زمین اُن (کے جسموں) سے (کھا کھا کر) کتنا کم کرتی ہے، اور ہمارے پاس (ایسی) کتاب ہے جس میں سب کچھ محفوظ ہے،
Balke (ajeeb baat ye hai ke) wo haq ko jhutlaate hain jab wo unke paas aata ho, so ye ek uljhi huwi baat mein pade rahe hain.
Balke (ajeeb baat ye hai ke) wo haq ko jhutlaate hain jab wo unke paas aata ho, so ye ek uljhi huwi baat mein pade rahe hain.
But they denied the truth when it has come to them, so they are in a confused state.
بلکہ (عجیب بات یہ ہے کہ) جب ان کے پاس (دین) حق آ پہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں (پڑ رہے) ہیں
بلکہ (عجیب اور فہم و ادراک سے بعید بات تو یہ ہے کہ) انہوں نے حق (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن) کو جھٹلا دیا جب وہ اُن کے پاس آچکا سو وہ خود (ہی) الجھن اور اضطراب کی بات میں (پڑے) ہیں،
Kya unhon ne apne oopar aasmaanon ki taraf nígaah nahin ki ke Hum ne usko kaisa banaya aur usko kaisa muzayyin kiya, aur us mein shigaaf tak nahin hai.
Kya unhon ne apne oopar aasmaanon ki taraf nígaah nahin ki ke Hum ne usko kaisa banaya aur usko kaisa muzayyin kiya, aur us mein shigaaf tak nahin hai.
Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks?
کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں
سو کیا انہوں نے آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور (کیسے) سجایا ہے اور اس میں کوئی شگاف (تک) نہیں ہے،
Aur zameen ko Hum ne phaila diya, aur us mein pahaad rakh diye aur us mein tarah tarah ki khushnuma cheezen ugaa dien.
Aur zameen ko Hum ne phaila diya, aur us mein pahaad rakh diye aur us mein tarah tarah ki khushnuma cheezen ugaa dien.
And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs?
اور زمین کو (دیکھو اسے) ہم نے پھیلایا اور اس میں پہاڑ رکھ دیئے اور اس میں ہر طرح کی خوشنما چیزیں اُگائیں
اور (اِسی طرح) ہم نے زمین کو پھیلایا اور اس میں ہم نے بہت بھاری پہاڑ رکھے اور ہم نے اس میں ہر قسم کے خوش نما پودے اُگائے،
Har ruju hone waale bande ke liye beenaayi aur daanaayi ka zariya hai.
Har ruju hone waale bande ke liye beenaayi aur daanaayi ka zariya hai.
A lesson and a reminder for every penitent worshiper.
تاکہ رجوع لانے والے بندے ہدایت اور نصیحت حاصل کریں
(یہ سب) بصیرت اور نصیحت (کاسامان) ہے ہر اس بندے کے لئے جو (اﷲ کی طرف) رجوع کرنے والا ہے،
Aur Hum ne aasmaan se barkat waala paani utaara, phir us se baagh aur kheti ka anaaj utaara.
Aur Hum ne aasmaan se barkat waala paani utaara, phir us se baagh aur kheti ka anaaj utaara.
And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest.
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غلّہ (بھی)،
Khajur ke darakht ugaae jin ke khoshe tah-ba-tah hain.
Khajur ke darakht ugaae jin ke khoshe tah-ba-tah hain.
And the soaring palm trees, with clustered dates.
اور لمبی لمبی کھجوریں جن کا گابھا تہہ بہ تہہ ہوتا ہے
اور لمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہ بہ تہ ہوتے ہیں،
Ye sab rozi hai bandon ke liye, aur us paani se Hum ne murda zameen ko zinda kiya isi tarah (qiyaamat ke roz sab murdaon ko zameen se) nikalna hoga.
Ye sab rozi hai bandon ke liye, aur us paani se Hum ne murda zameen ko zinda kiya isi tarah (qiyaamat ke roz sab murdaon ko zameen se) nikalna hoga.
As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. Likewise is the resurrection.
(یہ سب کچھ) بندوں کو روزی دینے کے لئے (کیا ہے) اور اس (پانی) سے ہم نے شہر مردہ (یعنی زمین افتادہ) کو زندہ کیا۔ (بس) اسی طرح (قیامت کے روز) نکل پڑنا ہے
(یہ سب کچھ اپنے) بندوں کی روزی کے لئے (کیا) اور ہم نے اس (پانی) سے مُردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح (تمہارا) قبروں سے نکلنا ہوگا،
Un se pehle Nuh ki qaum aur kunwen waale aur Samud jhutla chuke hain.
Un se pehle Nuh ki qaum aur kunwen waale aur Samud jhutla chuke hain.
Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Russ, and Thamood.
ان سے پہلے نوح کی قوم اور کنوئیں والے اور ثمود جھٹلا چکے ہیں
اِن (کفّارِ مکہ) سے پہلے قومِ نوح نے، اور (سرزمینِ یمامہ کے اندھے) کنویں والوں نے، اور (مدینہ سے شام کی طرف تبوک کے قریب بستیِ حجر میں آباد صالح علیہ السلام کی قوم) ثمود نے جھٹلایا،
Aur Aad aur Firaun aur Lut ki qaum.
Aur Aad aur Firaun aur Lut ki qaum.
And Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot.
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائی
اور (عُمان اور اَرضِ مَہرہ کے درمیان یمن کی وادئ اَحقاف میں آباد ہود علیہ السلام کی قومِ) عاد نے اور(مصر کے حکمران) فرعون نے اور (اَرضِ فلسطین میں سدوم اور عمورہ کی رہنے والی) قومِ لُوط نے،
Aur aykah ke rehne waale, aur tubba' ki qaum, gharz in sab ne paighambaron ko jhutlaaya to hamaari wa'yid poori ho kar rahi.
Aur aykah ke rehne waale, aur tubba' ki qaum, gharz in sab ne paighambaron ko jhutlaaya to hamaari wa'yid poori ho kar rahi.
And the Dwellers of the Woods, and the people of Tubba. They all rejected the messengers, so My threat came true.
اور بن کے رہنے والے اور تُبّع کی قوم۔ (غرض) ان سب نے پیغمبروں کو جھٹلایا تو ہمارا وعید (عذاب) بھی پورا ہو کر رہا
اور (مَدیَن کے گھنے درختوں والے بَن) اَیکہ کے رہنے والوں نے (یہ قومِ شعیب تھی) اور (بادشاہِ یَمن اسعَد ابوکریب) تُبّع (الحِمیَری) کی قوم نے، (الغرض اِن) سب نے رسولوں کو جھٹلایا، پس (اِن پر) میرا وعدۂ عذاب ثابت ہو کر رہا،
Kya Hum paida kar ke thak gae hain? (nahin) balke ye log az-sar-e-nau paida karne mein shak mein pade huwe hain.
Kya Hum paida kar ke thak gae hain? (nahin) balke ye log az-sar-e-nau paida karne mein shak mein pade huwe hain.
Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation.
کیا ہم پہلی بار پیدا کرکے تھک گئے ہیں؟ (نہیں) بلکہ یہ ازسرنو پیدا کرنے میں شک میں (پڑے ہوئے) ہیں
سو کیا ہم پہلی بار پیدا کرنے کے باعث تھک گئے ہیں؟ (ایسا نہیں) بلکہ وہ لوگ اَزسرِنَو پیدائش کی نسبت شک میں (پڑے) ہیں،
Aur Hum ne insaan ko paida kiya, aur Hum jaante hain wo khayaalaat jo uske dil mein guzarte hain aur Hum uski rag-e-jaan se bhi us se zyaada qareeb hain.
Aur Hum ne insaan ko paida kiya, aur Hum jaante hain wo khayaalaat jo uske dil mein guzarte hain aur Hum uski rag-e-jaan se bhi us se zyaada qareeb hain.
We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein.
اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں
اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں،
Jab wo koyi kaam karta hai to do likhne waale jo daaen aur baaen baithte hain likh lete hain.
Jab wo koyi kaam karta hai to do likhne waale jo daaen aur baaen baithte hain likh lete hain.
As the two receivers receive, seated to the right and to the left.
جب (وہ کوئی کام کرتا ہے تو) دو لکھنے والے جو دائیں بائیں بیٹھے ہیں، لکھ لیتے ہیں
جب دو لینے والے (فرشتے اس کے ہر قول و فعل کو تحریر میں) لے لیتے ہیں (جو) دائیں طرف اور بائیں طرف بیٹھے ہوئے ہیں،
Koyi baat uski zubaan par nahin aati magar ek nigahbaan uske paas taiyyar rehta hai.
Koyi baat uski zubaan par nahin aati magar ek nigahbaan uske paas taiyyar rehta hai.
Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready.
کوئی بات اس کی زبان پر نہیں آتی مگر ایک نگہبان اس کے پاس تیار رہتا ہے
وہ مُنہ سے کوئی بات نہیں کہنے پاتا مگر اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لئے) تیار رہتا ہے،
Aur maut ki behoshi haqeeqat kholne ko taari ho gayi, Ae insaan yahi wo haalat hai jis se tu bidakta tha.
Aur maut ki behoshi haqeeqat kholne ko taari ho gayi, Ae insaan yahi wo haalat hai jis se tu bidakta tha.
The daze of death has come in truth: “This is what you tried to evade.”
اور موت کی بےہوشی حقیقت کھولنے کو طاری ہوگئی۔ (اے انسان) یہی (وہ حالت) ہے جس سے تو بھاگتا تھا
اور موت کی بے ہوشی حق کے ساتھ آپہنچی۔ (اے انسان!) یہی وہ چیز ہے جس سے تو بھاگتا تھا،
Aur soor phoonka jaaega, ye (azaab ki) wa'yid ka din hai.
Aur soor phoonka jaaega, ye (azaab ki) wa'yid ka din hai.
And the Trumpet is blown: “This is the Promised Day.”
اور صور پھونکا جائے گا۔ یہی (عذاب کے) وعید کا دن ہے
اور صُور پھونکا جائے گا، یہی (عذاب ہی) وعید کا دن ہے،
Aur har shakhs is tarah se aaega ke uske saath ek laane waala hoga aur ek gawah.
Aur har shakhs is tarah se aaega ke uske saath ek laane waala hoga aur ek gawah.
And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness.
اور ہر شخص (ہمارے سامنے) آئے گا۔ ایک (فرشتہ) اس کے ساتھ چلانے والا ہوگا اور ایک (اس کے عملوں کی) گواہی دینے والا
اور ہر جان (ہمارے حضور اس طرح) آئے گی کہ اُس کا ایک ہانکنے والا (فرشتہ) اور (دوسرا اعمال پر) گواہ ہوگا،
Tu is din se ghaafil tha, ab Hum ne tujh par tera parda utha diya hai, to aaj teri nigah tez hai.
Tu is din se ghaafil tha, ab Hum ne tujh par tera parda utha diya hai, to aaj teri nigah tez hai.
“You were in neglect of this, so We lifted your screen from you, and your vision today is keen.”
(یہ وہ دن ہے کہ) اس سے تو غافل ہو رہا تھا۔ اب ہم نے تجھ پر سے پردہ اُٹھا دیا۔ تو آج تیری نگاہ تیز ہے
حقیقت میں تُو اِس (دن) سے غفلت میں پڑا رہا سو ہم نے تیرا پردۂ (غفلت) ہٹا دیا پس آج تیری نگاہ تیز ہے،
Aur iska ham-nashin farishta kahega, ye a'maal naama mere paas taiyar hai.
Aur iska ham-nashin farishta kahega, ye a'maal naama mere paas taiyar hai.
And His escort will say, “This is what I have ready with me.”
اور اس کا ہم نشین (فرشتہ) کہے گا کہ یہ (اعمال نامہ) میرے پاس حاضر ہے
اور اس کے ساتھ رہنے والا (فرشتہ) کہے گا: یہ ہے جو کچھ میرے پاس تیار ہے،
Har sarkash naa-shukre ko dozakh mein daal do.
Har sarkash naa-shukre ko dozakh mein daal do.
“Throw into Hell every stubborn disbeliever.
(حکم ہوگا کہ) ہر سرکش ناشکرے کو دوزخ میں ڈال دو
(حکم ہوگا): پس تم دونوں (ایسے) ہر ناشکرگزار سرکش کو دوزخ میں ڈال دو،
Jo maal mein bukhl karne waala tha, had se badhne waala, shuba nikaalne waala tha.
Jo maal mein bukhl karne waala tha, had se badhne waala, shuba nikaalne waala tha.
Preventer of good, aggressor, doubter.
جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا شبہے نکالنے والا تھا
جو نیکی سے روکنے والا ہے، حد سے بڑھ جانے والا ہے، شک کرنے اور ڈالنے والا ہے،
Jis ne Allah ke saath dusre ma'bood bana rakhe the, to aise shakhs ko sakht azaab mein daal do.
Jis ne Allah ke saath dusre ma'bood bana rakhe the, to aise shakhs ko sakht azaab mein daal do.
Who fabricated another god with God; toss him into the intense agony.”
جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو
جس نے اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہرا رکھا تھا سو تم اسے سخت عذاب میں ڈال دو،
Is ka saathi shaitaan kahega, Ae mere Rab! main ne isko gumrah nahin kiya tha, balke ye khud bhi raste se door bhatka huwa tha.
Is ka saathi shaitaan kahega, Ae mere Rab! main ne isko gumrah nahin kiya tha, balke ye khud bhi raste se door bhatka huwa tha.
His escort will say, “Our Lord, I did not make him rebel, but he was far astray.”
اس کا ساتھی (شیطان) کہے گا کہ اے ہمارے پروردگار میں نے اس کو گمراہ نہیں کیا تھا بلکہ یہ آپ ہی رستے سے دور بھٹکا ہوا تھا
(اب) اس کا (دوسرا) ساتھی (شیطان) کہے گا: اے ہمارے رب! اِسے میں نے گمراہ نہیں کیا بلکہ یہ (خود ہی) پرلے درجے کی گمراہی میں مبتلا تھا،
Allah farmaaega, hamaare saamne ye jhagda nahin karo, main ne to tumhaare paas pehle hi azaab ki khabar bhej di thi.
Allah farmaaega, hamaare saamne ye jhagda nahin karo, main ne to tumhaare paas pehle hi azaab ki khabar bhej di thi.
He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance.
(خدا) فرمائے گا کہ ہمارے حضور میں ردوکد نہ کرو۔ ہم تمہارے پاس پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکے تھے
ارشاد ہوگا: تم لوگ میرے حضور جھگڑا مَت کرو حالانکہ میں تمہاری طرف پہلے ہی (عذاب کی) وعید بھیج چکا ہوں،
Hamaare haan baat badla nahin karti, aur main bandon par zulm karne waala nahin.
Hamaare haan baat badla nahin karti, aur main bandon par zulm karne waala nahin.
The decree from Me will not be changed, and I am not unjust to the servants.”
ہمارے ہاں بات بدلا نہیں کرتی اور ہم بندوں پر ظلم نہیں کیا کرتے
میری بارگاہ میں فرمان بدلا نہیں جاتا اور نہ ہی میں بندوں پر ظلم کرنے والا ہوں،
Jis roz Hum dozakh se kahenge, kya tu bhar gayi hai, wo kahegi kuchh aur bhi hai?
Jis roz Hum dozakh se kahenge, kya tu bhar gayi hai, wo kahegi kuchh aur bhi hai?
On the Day when We will say to Hell, “Are you full?” And it will say, “Are there any more?”
اس دن ہم دوزخ سے پوچھیں گے کہ کیا تو بھر گئی؟ وہ کہے گی کہ کچھ اور بھی ہے؟
اس دن ہم دوزخ سے فرمائیں گے: کیا تو بھر گئی ہے؟ اور وہ کہے گی: کیا کچھ اور زیادہ بھی ہے،
Aur behisht parhez-gaaron ke liye qareeb kar deejaaegi, mutlaq door na hogi.
Aur behisht parhez-gaaron ke liye qareeb kar deejaaegi, mutlaq door na hogi.
And Paradise will be brought closer to the pious, not far away.
اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی (کہ مطلق) دور نہ ہوگی
اور جنت پرہیزگاروں کے لئے قریب کر دی جائے گے، بالکل دُور نہیں ہوگی،
Ye wohi cheez hai jis ka tum se waada kiya jaata tha ke wo har aise shakhs ke liye hai jo ruju hone waala aur hifaazat karne waala ho.
Ye wohi cheez hai jis ka tum se waada kiya jaata tha ke wo har aise shakhs ke liye hai jo ruju hone waala aur hifaazat karne waala ho.
“This is what you were promised—for every careful penitent.
یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے
(اور اُن سے ارشاد ہوگا): یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا (کہ) ہر توبہ کرنے والے (اپنے دین اور ایمان کی) حفاظت کرنے والے کے لئے (ہے)،
Jo shakhs Allah se bin dekhe darta raha, aur ruju hone waala dil lekar aaya.
Jo shakhs Allah se bin dekhe darta raha, aur ruju hone waala dil lekar aaya.
Who inwardly feared the Most Gracious, and came with a repentant heart.
جو خدا سے بن دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا
جو (خدائے) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور (اﷲ کی بارگاہ میں) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہوا،
Kaha jaaega ke is mein salaamati se daakhil ho jaao, ye hamesha rehne ka din hai.
Kaha jaaega ke is mein salaamati se daakhil ho jaao, ye hamesha rehne ka din hai.
Enter it in peace. This is the Day of Eternity.”
اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہوجاؤ۔ یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے
اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ، یہ ہمیشگی کا دن ہے،
Wahaan jo chaahenge haazir hoga, aur hamaare haan aur bhi bahot kuchh hai.
Wahaan jo chaahenge haazir hoga, aur hamaare haan aur bhi bahot kuchh hai.
Therein they will have whatever they desire—and We have even more.
وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے
اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے)،
Aur Hum ne unse pehle bahot si ummaten halaak kar daali hain, wo quvwat mein un se kahin badh kar the, wo shahron mein khoob chale phire, kya kahin bhaagne ki jaga hai.
Aur Hum ne unse pehle bahot si ummaten halaak kar daali hain, wo quvwat mein un se kahin badh kar the, wo shahron mein khoob chale phire, kya kahin bhaagne ki jaga hai.
How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? They explored the lands—was there any escape?
اور ہم نے ان سے پہلے کئی اُمتیں ہلاک کر ڈالیں۔ وہ ان سے قوت میں کہیں بڑھ کر تھے وہ شہروں میں گشت کرنے لگے۔ کیا کہیں بھاگنے کی جگہ ہے؟
اور ہم نے اُن (کفار و مشرکینِ مکہّ) سے پہلے کتنی ہی اُمتوں کو ہلاک کر دیا جو طاقت و قوّت میں ان سے کہیں بڑھ کر تھیں، چنانچہ انہوں نے (دنیا کے) شہروں کو چھان مارا تھا کہ کہیں (موت یا عذاب سے) بھاگ جانے کی کوئی جگہ ہو،
Is mein us ke liye naseehat hai jo (feham waala) qalb rakhta ho, ya wo kaan laga deta ho mutawajjeh ho kar.
Is mein us ke liye naseehat hai jo (feham waala) qalb rakhta ho, ya wo kaan laga deta ho mutawajjeh ho kar.
In that is a reminder for whoever possesses a heart, or cares to listen and witness.
جو شخص دل (آگاہ) رکھتا ہے یا دل سے متوجہ ہو کر سنتا ہے اس کے لئے اس میں نصیحت ہے
بیشک اس میں یقیناً انتباہ اور تذکّر ہے اس شخص کے لئے جو صاحبِ دل ہے (یعنی غفلت سے دوری اور قلبی بیداری رکھتا ہے) یا کان لگا کرسُنتا ہے (یعنی توجہ کو یک سُو اور غیر سے منقطع رکھتا ہے) اور وہ (باطنی) مشاہدہ میں ہے (یعنی حسن و جمالِ الوھیّت کی تجلّیات میں گم رہتا ہے)،
Aur Hum ne aasmaanon aur zameen ko aur jo makhluqaat in donon mein hai (sab ko) chhe din mein paida kiya, aur Hum ko zara bhi takaan nahin huwi.
Aur Hum ne aasmaanon aur zameen ko aur jo makhluqaat in donon mein hai (sab ko) chhe din mein paida kiya, aur Hum ko zara bhi takaan nahin huwi.
We created the heavens and the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا۔ اور ہم کو ذرا تکان نہیں ہوئی
اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس (کائنات) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچی،
To (Ae Nabi!) Aap sabr karen us par jo ye bakwaas karte hain, aur aaftaab ke tulu aur ghurub se pehle apne Rab ki hamd ke saath tasbeeh parha karen.
To (Ae Nabi!) Aap sabr karen us par jo ye bakwaas karte hain, aur aaftaab ke tulu aur ghurub se pehle apne Rab ki hamd ke saath tasbeeh parha karen.
So endure what they say, and proclaim the praises of your Lord before the rising of the sun, and before sunset.
تو جو کچھ یہ (کفار) بکتے ہیں اس پر صبر کرو اور آفتاب کے طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو
سو آپ اُن باتوں پر جو وہ کہتے ہیں صبر کیجئے اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے طلوعِ آفتاب سے پہلے اور غروبِ آفتاب سے پہلے،
Aur raat ke auqaat mein bhi Allah ki paaki bayaan kiya karen, aur namaazon ke baad bhi.
Aur raat ke auqaat mein bhi Allah ki paaki bayaan kiya karen, aur namaazon ke baad bhi.
And glorify Him during the night, and at the end of devotions.
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور نماز کے بعد بھی اس (کے نام) کی تنزیہ کیا کرو
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد بھی،
Aur sun lo jis din pukaarne waala nazdeek ki jaga se pukaarega.
Aur sun lo jis din pukaarne waala nazdeek ki jaga se pukaarega.
And listen for the Day when the caller calls from a nearby place.
اور سنو جس دن پکارنے والا نزدیک کی جگہ سے پکارے گا
اور (اُس دِن کا حال) خوب سن لیجئے جس دن ایک پکارنے والا قریبی جگہ سے پکارے گا،
Aur jis roz log is cheekhne ko sun lenge aur wahi nikal padne ka din hoga.
Aur jis roz log is cheekhne ko sun lenge aur wahi nikal padne ka din hoga.
The Day when they will hear the Shout in all truth. That is the Day of Emergence.
جس دن لوگ چیخ یقیناً سن لیں گے۔ وہی نکل پڑنے کا دن ہے
جس دن لوگ سخت چنگھاڑ کی آواز کو بالیقین سنیں گے، یہی قبروں سے نکلنے کا دن ہوگا،
Bila-shuba Hum hi zinda karte hain aur Hum hi maarte hain aur hamaare hi paas laut kar aana hai.
Bila-shuba Hum hi zinda karte hain aur Hum hi maarte hain aur hamaare hi paas laut kar aana hai.
It is We who control life and death, and to Us is the destination.
ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے،
Us roz zameen un par se hat jaaegi, aur wo sab jald jald nikal padenge aur jama karna hamaare liye aasaan hai.
Us roz zameen un par se hat jaaegi, aur wo sab jald jald nikal padenge aur jama karna hamaare liye aasaan hai.
The Day when the earth will crack for them at once. That is an easy gathering for Us.
اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے
جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہے،
Hum khoob jaante hain jo kuch wo kehte hain aur Aap un par zabardasti karne waale nahin hain, to jo shakhs Hamaari walyid se dare usko Aap Quran ke zariye naseehat karte rahiye.
Hum khoob jaante hain jo kuch wo kehte hain aur Aap un par zabardasti karne waale nahin hain, to jo shakhs Hamaari walyid se dare usko Aap Quran ke zariye naseehat karte rahiye.
We are fully aware of what they say, and you are not a dictator over them. So remind by the Quran whoever fears My warning.
یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو۔ پس جو ہمارے (عذاب کی) وعید سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو
ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ اُن پر جبر کرنے والے نہیں ہیں، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت فرمائیے جو میرے وعدۂ عذاب سے ڈرتا ہے،