Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالذّٰرِيٰتِ ذَروًا
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم والذاريات ذروا
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالذّارِياتِ ذَروًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلذَّ ٰرِیَـٰتِ ذَرۡوࣰا 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qasam hai bikherne waalon ki jo uda kar bikher deti hain.

Roman Urdu - (UR)

Qasam hai bikherne waalon ki jo uda kar bikher deti hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By the spreaders spreading.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم،

2
Uthmani Minimal
فَالحٰمِلٰتِ وِقرًا
Simple Clean
فالحاملات وقرا
Simple Minimal
فَالحامِلاتِ وِقرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱلۡحَـٰمِلَـٰتِ وِقۡرࣰا 
Uthmani
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir paani ka bojh uthaate hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir paani ka bojh uthaate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those carrying loads.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر (پانی کا) بوجھ اٹھاتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (پانی کا) بارِ گراں اٹھانے والی بدلیوں کی قَسم،

3
Uthmani Minimal
فَالجٰرِيٰتِ يُسرًا
Simple Clean
فالجاريات يسرا
Simple Minimal
فَالجارِياتِ يُسرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱلۡجَـٰرِیَـٰتِ یُسۡرࣰا 
Uthmani
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir aahista aahista chalti hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir aahista aahista chalti hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those moving gently.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم،

4
Uthmani Minimal
فَالمُقَسِّمٰتِ أَمرًا
Simple Clean
فالمقسمات أمرا
Simple Minimal
فَالمُقَسِّماتِ أَمرًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا 
Uthmani
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir cheezen taqseem karti hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir cheezen taqseem karti hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those distributing as commanded.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کام تقسیم کرنے والے فرشتوں کی قَسم،

5
Uthmani Minimal
إِنَّما توعَدونَ لَصادِقٌ
Simple Clean
إنما توعدون لصادق
Simple Minimal
إِنَّما توعَدونَ لَصادِقٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقࣱ 
Uthmani
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis cheez ka tum se waada kiya jaata hai wo saccha hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis cheez ka tum se waada kiya jaata hai wo saccha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What you are promised is true.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک (آخرت کا) جو وعدہ تم سے کیا جا رہا ہے بالکل سچا ہے،

6
Uthmani Minimal
وَإِنَّ الدّينَ لَوٰقِعٌ
Simple Clean
وإن الدين لواقع
Simple Minimal
وَإِنَّ الدّينَ لَواقِعٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِنَّ ٱلدِّینَ لَوَ ٰقِعࣱ 
Uthmani
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur insaaf ka din zaroor waaqe hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur insaaf ka din zaroor waaqe hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Judgment will take place.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انصاف (کا دن) ضرور واقع ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بیشک (اعمال کی) جزا و سزا ضرور واقع ہو کر رہے گی،

7
Uthmani Minimal
وَالسَّماءِ ذاتِ الحُبُكِ
Simple Clean
والسماء ذات الحبك
Simple Minimal
وَالسَّماءِ ذاتِ الحُبُكِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلسَّمَاۤءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ 
Uthmani
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aasmaan ki qasam jis mein raaste hain.

Roman Urdu - (UR)

Aasmaan ki qasam jis mein raaste hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By the sky that is woven.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسم،

8
Uthmani Minimal
إِنَّكُم لَفى قَولٍ مُختَلِفٍ
Simple Clean
إنكم لفي قول مختلف
Simple Minimal
إِنَّكُم لَفي قَولٍ مُختَلِفٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّكُمۡ لَفِی قَوۡلࣲ مُّخۡتَلِفࣲ 
Uthmani
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ke Ae Makkah waalo tum qisam qisam ke khayaalat mein mubtala ho.

Roman Urdu - (UR)

Ke Ae Makkah waalo tum qisam qisam ke khayaalat mein mubtala ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You differ in what you say.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ (اے اہل مکہ) تم ایک متناقض بات میں (پڑے ہوئے) ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک تم مختلف بے جوڑ باتوں میں (پڑے) ہو،

9
Uthmani Minimal
يُؤفَكُ عَنهُ مَن أُفِكَ
Simple Clean
يؤفك عنه من أفك
Simple Minimal
يُؤفَكُ عَنهُ مَن أُفِكَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ 
Uthmani
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Is se wohi phirta hai jo khuda ki taraf phera jaae.

Roman Urdu - (UR)

Is se wohi phirta hai jo khuda ki taraf phera jaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Averted from it is he who is averted.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے

Tahir ul Qadri - (UR)

اِس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن سے) وہی پھرتا ہے جِسے (علمِ ازلی سے) پھیر دیا گیا،

10
Uthmani Minimal
قُتِلَ الخَرّٰصونَ
Simple Clean
قتل الخراصون
Simple Minimal
قُتِلَ الخَرّاصونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُتِلَ ٱلۡخَرَّ ٰصُونَ 
Uthmani
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Qayaas aaraaiyan karne waale to maare jaaen.

Roman Urdu - (UR)

Qayaas aaraaiyan karne waale to maare jaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Perish the imposters.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اٹکل دوڑانے والے ہلاک ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

ظنّ و تخمین سے جھوٹ بولنے والے ہلاک ہو گئے،

11
Uthmani Minimal
الَّذينَ هُم فى غَمرَةٍ ساهونَ
Simple Clean
الذين هم في غمرة ساهون
Simple Minimal
الَّذينَ هُم في غَمرَةٍ ساهونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo be-khabri mein bhule huwe hain.

Roman Urdu - (UR)

Jo be-khabri mein bhule huwe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who are dazed in ignorance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،

12
Uthmani Minimal
يَسـَٔلونَ أَيّانَ يَومُ الدّينِ
Simple Clean
يسألون أيان يوم الدين
Simple Minimal
يَسأَلونَ أَيّانَ يَومُ الدّينِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَسۡءَلُونَ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلدِّینِ 
Uthmani
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo poochhte hain ke jaza ka din kab aaega.

Roman Urdu - (UR)

Wo poochhte hain ke jaza ka din kab aaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They ask, “When is the Day of Judgment?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پوچھتے ہیں یومِ جزا کب ہو گا؟،

13
Uthmani Minimal
يَومَ هُم عَلَى النّارِ يُفتَنونَ
Simple Clean
يوم هم على النار يفتنون
Simple Minimal
يَومَ هُم عَلَى النّارِ يُفتَنونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ یُفۡتَنُونَ 
Uthmani
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us din hoga jab unko aag mein azaab diya jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Us din hoga jab unko aag mein azaab diya jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day they are presented to the Fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اُس دن (ہوگا) جب ان کو آگ میں عذاب دیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرما دیجئے:) اُس دن (ہوگا جب) وہ آتشِ دوزخ میں تپائے جائیں گے،

14
Uthmani Minimal
ذوقوا فِتنَتَكُم هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تَستَعجِلونَ
Simple Clean
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
Simple Minimal
ذوقوا فِتنَتَكُم هٰذَا الَّذي كُنتُم بِهِ تَستَعجِلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ذُوقُوا۟ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ 
Uthmani
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Apni sharaarat ka maza chakho, ye wahi hai jis ke liye tum jaldi kiya karte the.

Roman Urdu - (UR)

Apni sharaarat ka maza chakho, ye wahi hai jis ke liye tum jaldi kiya karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Taste your ordeal. This is what you used to challenge.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اُن سے کہا جائے گا:) اپنی سزا کا مزہ چکھو، یہی وہ عذاب ہے جسے تم جلدی مانگتے ہو،

15
Uthmani Minimal
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
Simple Clean
إن المتقين في جنات وعيون
Simple Minimal
إِنَّ المُتَّقينَ في جَنّاتٍ وَعُيونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ 
Uthmani
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak parhez gaar behishton aur chashmon se (lutf-andoz) honge.

Roman Urdu - (UR)

Beshak parhez gaar behishton aur chashmon se (lutf-andoz) honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But the pious are amidst gardens and springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے،

16
Uthmani Minimal
ءاخِذينَ ما ءاتىٰهُم رَبُّهُم ۚ إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُحسِنينَ
Simple Clean
آخذين ما آتاهم ربهم ۚ إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
Simple Minimal
آخِذينَ ما آتاهُم رَبُّهُم ۚ إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُحسِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ءَاخِذِینَ مَاۤ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَبۡلَ ذَ ٰلِكَ مُحۡسِنِینَ 
Uthmani
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo (khush khush) le rahe honge jo unka Rab unko de raha hoga, bila-shuba is se pehle wo nekiyan karte the.

Roman Urdu - (UR)

Wo (khush khush) le rahe honge jo unka Rab unko de raha hoga, bila-shuba is se pehle wo nekiyan karte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Receiving what their Lord has given them. They were virtuous before that.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور) جو جو (نعمتیں) ان کا پروردگار انہیں دیتا ہوگا ان کو لے رہے ہوں گے۔ بےشک وہ اس سے پہلے نیکیاں کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن نعمتوں کو (کیف و سرور) سے لیتے ہوں گے جو اُن کا رب انہیں (لطف و کرم سے) دیتا ہوگا، بیشک یہ وہ لوگ ہیں جو اس سے قبل (کی زندگی میں) صاحبانِ احسان تھے،

17
Uthmani Minimal
كانوا قَليلًا مِنَ الَّيلِ ما يَهجَعونَ
Simple Clean
كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
Simple Minimal
كانوا قَليلًا مِنَ اللَّيلِ ما يَهجَعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَانُوا۟ قَلِیلࣰا مِّنَ ٱلَّیۡلِ مَا یَهۡجَعُونَ 
Uthmani
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo raat ke thode se hisse mein sote the.

Roman Urdu - (UR)

Wo raat ke thode se hisse mein sote the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They used to sleep a little at night.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ راتوں کو تھوڑی سی دیر سویا کرتے تھے،

18
Uthmani Minimal
وَبِالأَسحارِ هُم يَستَغفِرونَ
Simple Clean
وبالأسحار هم يستغفرون
Simple Minimal
وَبِالأَسحارِ هُم يَستَغفِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ 
Uthmani
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur sehar ke auqaat mein wo apne liye Allah se bakhshish maangte the.

Roman Urdu - (UR)

Aur sehar ke auqaat mein wo apne liye Allah se bakhshish maangte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And at dawn, they would pray for pardon.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اوقات سحر میں بخشش مانگا کرتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور رات کے پچھلے پہروں میں (اٹھ اٹھ کر) مغفرت طلب کرتے تھے،

19
Uthmani Minimal
وَفى أَموٰلِهِم حَقٌّ لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
Simple Clean
وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
Simple Minimal
وَفي أَموالِهِم حَقٌّ لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِیۤ أَمۡوَ ٰلِهِمۡ حَقࣱّ لِّلسَّاۤئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ 
Uthmani
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke maal mein maangne waale aur na maangne waale donon ka haq tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke maal mein maangne waale aur na maangne waale donon ka haq tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in their wealth, there was a share for the beggar and the deprived.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کے مال میں مانگنے والے اور نہ مانگنے والے (دونوں) کا حق ہوتا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُن کے اموال میں سائل اور محروم (سب حاجت مندوں) کا حق مقرر تھا،

20
Uthmani Minimal
وَفِى الأَرضِ ءايٰتٌ لِلموقِنينَ
Simple Clean
وفي الأرض آيات للموقنين
Simple Minimal
وَفِي الأَرضِ آياتٌ لِلموقِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِی ٱلۡأَرۡضِ ءَایَـٰتࣱ لِّلۡمُوقِنِینَ 
Uthmani
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur yaqeen karne waalon ke liye zameen mein bahot si nishaaniyan maujood hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur yaqeen karne waalon ke liye zameen mein bahot si nishaaniyan maujood hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And on earth are signs for the convinced.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور زمین میں صاحبانِ ایقان (یعنی کامل یقین والوں) کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں،

21
Uthmani Minimal
وَفى أَنفُسِكُم ۚ أَفَلا تُبصِرونَ
Simple Clean
وفي أنفسكم ۚ أفلا تبصرون
Simple Minimal
وَفي أَنفُسِكُم ۚ أَفَلا تُبصِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ 
Uthmani
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Ihud tumhaare nafs mein bhi, kya tum nahin dekhte.

Roman Urdu - (UR)

Aur Ihud tumhaare nafs mein bhi, kya tum nahin dekhte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And within yourselves. Do you not see?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور خود تمہارے نفوس میں (بھی ہیں)، سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو،

22
Uthmani Minimal
وَفِى السَّماءِ رِزقُكُم وَما توعَدونَ
Simple Clean
وفي السماء رزقكم وما توعدون
Simple Minimal
وَفِي السَّماءِ رِزقُكُم وَما توعَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِی ٱلسَّمَاۤءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ 
Uthmani
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur tumhaari rozi aur jis cheez ka tum se waada kiya jaata hai sab aasmaan mein hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur tumhaari rozi aur jis cheez ka tum se waada kiya jaata hai sab aasmaan mein hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in the heaven is your livelihood, and what you are promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارا رزق اور جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے آسمان میں ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آسمان میں تمہارا رِزق (بھی) ہے اور وہ (سب کچھ بھی) جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے،

23
Uthmani Minimal
فَوَرَبِّ السَّماءِ وَالأَرضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثلَ ما أَنَّكُم تَنطِقونَ
Simple Clean
فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
Simple Minimal
فَوَرَبِّ السَّماءِ وَالأَرضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثلَ ما أَنَّكُم تَنطِقونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقࣱّ مِّثۡلَ مَاۤ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ 
Uthmani
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Aasmaanon aur zameen ke maalik ki qasam, ye isi tarah qaabil-e-yaqeen hai jis tarah tum baat karte ho.

Roman Urdu - (UR)

To Aasmaanon aur zameen ke maalik ki qasam, ye isi tarah qaabil-e-yaqeen hai jis tarah tum baat karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

پس آسمان اور زمین کے مالک کی قَسم! یہ (ہمارا وعدہ) اسی طرح یقینی ہے جس طرح تمہارا اپنا بولنا (تمہیں اس پر کامل یقین ہوتا ہے کہ منہ سے کیا کہہ رہے ہو)،

24
Uthmani Minimal
هَل أَتىٰكَ حَديثُ ضَيفِ إِبرٰهيمَ المُكرَمينَ
Simple Clean
هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
Simple Minimal
هَل أَتاكَ حَديثُ ضَيفِ إِبراهيمَ المُكرَمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰهِیمَ ٱلۡمُكۡرَمِینَ 
Uthmani
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya aap ke paas Ibrahim (A.S.) ke moazzaz mehmaanon ki khabar pahonchi hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya aap ke paas Ibrahim (A.S.) ke moazzaz mehmaanon ki khabar pahonchi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Has the story of Abraham’s honorable guests reached you?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تمہارے پاس ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ کے پاس ابراہیم (علیہ السلام) کے معزّز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے،

25
Uthmani Minimal
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا ۖ قالَ سَلٰمٌ قَومٌ مُنكَرونَ
Simple Clean
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما ۖ قال سلام قوم منكرون
Simple Minimal
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلامًا ۖ قالَ سَلامٌ قَومٌ مُنكَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذۡ دَخَلُوا۟ عَلَیۡهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمࣰاۖ قَالَ سَلَـٰمࣱ قَوۡمࣱ مُّنكَرُونَ 
Uthmani
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wo mehmaan Ibrahim ke paas aae to unhon ne salaam kaha, to unhon ne jawaaban salaam kaha, wo log jaane pehchaane na the.

Roman Urdu - (UR)

Jab wo mehmaan Ibrahim ke paas aae to unhon ne salaam kaha, to unhon ne jawaaban salaam kaha, wo log jaane pehchaane na the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ ان کے پاس آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا (دیکھا تو) ایسے لوگ کہ نہ جان نہ پہچان

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ (فرشتے) اُن کے پاس آئے تو انہوں نے سلام پیش کیا، ابراہیم (علیہ السلام) نے بھی (جواباً) سلام کہا، (ساتھ ہی دل میں سوچنے لگے کہ) یہ اجنبی لوگ ہیں،

26
Uthmani Minimal
فَراغَ إِلىٰ أَهلِهِ فَجاءَ بِعِجلٍ سَمينٍ
Simple Clean
فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
Simple Minimal
فَراغَ إِلىٰ أَهلِهِ فَجاءَ بِعِجلٍ سَمينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَرَاغَ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ فَجَاۤءَ بِعِجۡلࣲ سَمِینࣲ 
Uthmani
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Ibrahim apne ghar jaa kar ek bhuna huwa mota bachhda laae.

Roman Urdu - (UR)

To Ibrahim apne ghar jaa kar ek bhuna huwa mota bachhda laae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then he slipped away to his family, and brought a fatted calf.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جلدی سے اپنے گھر کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے کی سجّی لے آئے،

27
Uthmani Minimal
فَقَرَّبَهُ إِلَيهِم قالَ أَلا تَأكُلونَ
Simple Clean
فقربه إليهم قال ألا تأكلون
Simple Minimal
فَقَرَّبَهُ إِلَيهِم قالَ أَلا تَأكُلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَقَرَّبَهُۥۤ إِلَیۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ 
Uthmani
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To unke saamne (khaane ke liye) rakh diya, kaha ke aap khaate kyon nahin.

Roman Urdu - (UR)

To unke saamne (khaane ke liye) rakh diya, kaha ke aap khaate kyon nahin.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He set it before them. He said, “Will you not eat?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے،

28
Uthmani Minimal
فَأَوجَسَ مِنهُم خيفَةً ۖ قالوا لا تَخَف ۖ وَبَشَّروهُ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
Simple Clean
فأوجس منهم خيفة ۖ قالوا لا تخف ۖ وبشروه بغلام عليم
Simple Minimal
فَأَوجَسَ مِنهُم خيفَةً ۖ قالوا لا تَخَف ۖ وَبَشَّروهُ بِغُلامٍ عَليمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِیفَةࣰۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِیمࣲ 
Uthmani
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Ibrahim dil mein unse khaufzada huwe, unhon ne kaha ke aap khauf na keejiye, aur unko ek daanishmand ladke ki khushkhabri di.

Roman Urdu - (UR)

To Ibrahim dil mein unse khaufzada huwe, unhon ne kaha ke aap khauf na keejiye, aur unko ek daanishmand ladke ki khushkhabri di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And he harbored fear of them. They said, “Do not fear,” and they announced to him the good news of a knowledgeable boy.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دل میں ان سے خوف معلوم کیا۔ (انہوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیئے۔ اور ان کو ایک دانشمند لڑکے کی بشارت بھی سنائی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اُن (کے نہ کھانے) سے دل میں ہلکی سے گھبراہٹ محسوس کی۔ وہ (فرشتے) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے (اسحاق علیہ السلام) کی خوشخبری سنا دی،

29
Uthmani Minimal
فَأَقبَلَتِ امرَأَتُهُ فى صَرَّةٍ فَصَكَّت وَجهَها وَقالَت عَجوزٌ عَقيمٌ
Simple Clean
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
Simple Minimal
فَأَقبَلَتِ امرَأَتُهُ في صَرَّةٍ فَصَكَّت وَجهَها وَقالَت عَجوزٌ عَقيمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِی صَرَّةࣲ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِیمࣱ 
Uthmani
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To Ibrahim ki biwi chillaati aaeen aur apna munh peet kar kaha (ek to) budhiya (phir) baanjh.

Roman Urdu - (UR)

To Ibrahim ki biwi chillaati aaeen aur apna munh peet kar kaha (ek to) budhiya (phir) baanjh.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

His wife came forward crying. She clasped her face, and said, “A barren old woman?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اُن کی بیوی (سارہ) حیرت و حسرت کی آواز نکالتے ہوئے متوجہ ہوئیں اور تعجّب سے اپنے ماتھے پر ہاتھ مارا اور کہنے لگی: (کیا) بوڑھیا بانجھ عورت (بچہ جنے گی؟)،

30
Uthmani Minimal
قالوا كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الحَكيمُ العَليمُ
Simple Clean
قالوا كذلك قال ربك ۖ إنه هو الحكيم العليم
Simple Minimal
قالوا كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الحَكيمُ العَليمُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ كَذَ ٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ 
Uthmani
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Mehmaanon ne kaha (haan) aap ke Rab ne yon hi kaha hai, bila-shuba, Allah to badi hikmat waala khoob jaanne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Mehmaanon ne kaha (haan) aap ke Rab ne yon hi kaha hai, bila-shuba, Allah to badi hikmat waala khoob jaanne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “Thus spoke your Lord. He is the Wise, the Knowing.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(فرشتوں نے) کہا: ایسے ہی ہوگا، تمہارے رب نے فرمایا ہے۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا بہت علم والا ہے،

31
Uthmani Minimal
۞ قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
Simple Clean
۞ قال فما خطبكم أيها المرسلون
Simple Minimal
۞ قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَیُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ 
Uthmani
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ibrahim ne kaha, Ae farishto! Tumhaara maqsad kya hai.

Roman Urdu - (UR)

Ibrahim ne kaha, Ae farishto! Tumhaara maqsad kya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “What is your business, O envoys?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو! تمہارا مدعا کیا ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: اے بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) تمہارا (آنے کا) بنیادی مقصد کیا ہے،

32
Uthmani Minimal
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
Simple Clean
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Simple Minimal
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوۤا۟ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ 
Uthmani
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unhon ne kaha, hum mujrim qaum ki taraf bheje gae hain.

Roman Urdu - (UR)

Unhon ne kaha, hum mujrim qaum ki taraf bheje gae hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They said, “We are sent to a people guilty of sin.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،

33
Uthmani Minimal
لِنُرسِلَ عَلَيهِم حِجارَةً مِن طينٍ
Simple Clean
لنرسل عليهم حجارة من طين
Simple Minimal
لِنُرسِلَ عَلَيهِم حِجارَةً مِن طينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِنُرۡسِلَ عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن طِینࣲ 
Uthmani
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Taake hum un par paki huwi mitti ke patthar barsaaen.

Roman Urdu - (UR)

Taake hum un par paki huwi mitti ke patthar barsaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“To unleash upon them rocks of clay.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تاکہ ان پر کھنگر برسائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ ہم اُن پر مٹی کے پتھریلے کنکر برسائیں،

34
Uthmani Minimal
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلمُسرِفينَ
Simple Clean
مسومة عند ربك للمسرفين
Simple Minimal
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلمُسرِفينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِینَ 
Uthmani
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jin par had se aage badh jaane waalon ke liye aap ke Rab ki taraf se nishaan kar diye gae hain.

Roman Urdu - (UR)

Jin par had se aage badh jaane waalon ke liye aap ke Rab ki taraf se nishaan kar diye gae hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Marked by your Lord for the excessive.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ پتھر جن پر) حد سے گزر جانے والوں کے لئے آپ کے رب کی طرف سے نشان لگا دیا گیا ہے،

35
Uthmani Minimal
فَأَخرَجنا مَن كانَ فيها مِنَ المُؤمِنينَ
Simple Clean
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
Simple Minimal
فَأَخرَجنا مَن كانَ فيها مِنَ المُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To wahaan jo momin the unko Hum ne nikaal liya.

Roman Urdu - (UR)

To wahaan jo momin the unko Hum ne nikaal liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We evacuated all the believers who were in it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا،

36
Uthmani Minimal
فَما وَجَدنا فيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمينَ
Simple Clean
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
Simple Minimal
فَما وَجَدنا فيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ 
Uthmani
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne us mein ek ghar ke siwa musalmaanon ka aur koyi ghar na paaya.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne us mein ek ghar ke siwa musalmaanon ka aur koyi ghar na paaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But found in it only one household of Muslims.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

Tahir ul Qadri - (UR)

سو ہم نے اُس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا (اور کوئی گھر) نہیں پایا (اس میں حضرت لوط علیہ السلام اور ان کی دو صاحبزادیاں تھیں)،

37
Uthmani Minimal
وَتَرَكنا فيها ءايَةً لِلَّذينَ يَخافونَ العَذابَ الأَليمَ
Simple Clean
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
Simple Minimal
وَتَرَكنا فيها آيَةً لِلَّذينَ يَخافونَ العَذابَ الأَليمَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَتَرَكۡنَا فِیهَاۤ ءَایَةࣰ لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ 
Uthmani
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur is waaqe'e mein Hum ne un logon ke liye nishaani chhori jo dardnaak azaab se darte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur is waaqe'e mein Hum ne un logon ke liye nishaani chhori jo dardnaak azaab se darte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And We left in it a sign for those who fear the painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے اُس (بستی) میں اُن لوگوں کے لئے (عبرت کی) ایک نشانی باقی رکھی جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں،

38
Uthmani Minimal
وَفى موسىٰ إِذ أَرسَلنٰهُ إِلىٰ فِرعَونَ بِسُلطٰنٍ مُبينٍ
Simple Clean
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
Simple Minimal
وَفي موسىٰ إِذ أَرسَلناهُ إِلىٰ فِرعَونَ بِسُلطانٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِی مُوسَىٰۤ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Musa ke waaqe'e mein bhi nishaani hai, jab Hum ne unko Firaun ki taraf khuli daleel de kar bheja.

Roman Urdu - (UR)

Aur Musa ke waaqe'e mein bhi nishaani hai, jab Hum ne unko Firaun ki taraf khuli daleel de kar bheja.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in Moses. We sent him to Pharaoh with a clear authority.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور موسٰی (علیہ السلام کے واقعہ) میں (بھی نشانیاں ہیں) جب ہم نے انہیں فرعون کی طرف واضح دلیل دے کر بھیجا،

39
Uthmani Minimal
فَتَوَلّىٰ بِرُكنِهِ وَقالَ سٰحِرٌ أَو مَجنونٌ
Simple Clean
فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
Simple Minimal
فَتَوَلّىٰ بِرُكنِهِ وَقالَ ساحِرٌ أَو مَجنونٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونࣱ 
Uthmani
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To us (Firaun) ne apni quvwat ke ghamand mein munh moda aur kaha ke ye to jaadugar hai ya deewana.

Roman Urdu - (UR)

To us (Firaun) ne apni quvwat ke ghamand mein munh moda aur kaha ke ye to jaadugar hai ya deewana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ

Tahir ul Qadri - (UR)

تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہے،

40
Uthmani Minimal
فَأَخَذنٰهُ وَجُنودَهُ فَنَبَذنٰهُم فِى اليَمِّ وَهُوَ مُليمٌ
Simple Clean
فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
Simple Minimal
فَأَخَذناهُ وَجُنودَهُ فَنَبَذناهُم فِي اليَمِّ وَهُوَ مُليمٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ 
Uthmani
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Hum ne usko aur uske lashkar ko pakda aur unko darya mein phenk diya, aur wo kaam hi malaamat ka karta tha.

Roman Urdu - (UR)

Phir Hum ne usko aur uske lashkar ko pakda aur unko darya mein phenk diya, aur wo kaam hi malaamat ka karta tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So We seized him and his troops, and threw them into the sea, and He was to blame.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ہم نے اس کو اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا اور وہ کام ہی قابل ملامت کرتا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ہم نے اُسے اور اُس کے لشکر کو (عذاب کی) گرفت میں لے لیا اور اُن (سب) کو دریا میں غرق کر دیا اور وہ تھا ہی قابلِ ملامت کام کرنے والا،

41
Uthmani Minimal
وَفى عادٍ إِذ أَرسَلنا عَلَيهِمُ الرّيحَ العَقيمَ
Simple Clean
وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
Simple Minimal
وَفي عادٍ إِذ أَرسَلنا عَلَيهِمُ الرّيحَ العَقيمَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ 
Uthmani
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aad ke waaqe'e mein bhi ibrat hai ke jab Hum ne un par khushk aandhi bheji.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aad ke waaqe'e mein bhi ibrat hai ke jab Hum ne un par khushk aandhi bheji.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in Aad. We unleashed against them the devastating wind.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی،

42
Uthmani Minimal
ما تَذَرُ مِن شَيءٍ أَتَت عَلَيهِ إِلّا جَعَلَتهُ كَالرَّميمِ
Simple Clean
ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
Simple Minimal
ما تَذَرُ مِن شَيءٍ أَتَت عَلَيهِ إِلّا جَعَلَتهُ كَالرَّميمِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ 
Uthmani
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo hawa jis par chalti thi usko gali huwi cheez ki tarah kar chhorti thi.

Roman Urdu - (UR)

Wo hawa jis par chalti thi usko gali huwi cheez ki tarah kar chhorti thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ جس چیز پر بھی گزرتی تھی اسے ریزہ ریزہ کئے بغیر نہیں چھوڑتی تھی،

43
Uthmani Minimal
وَفى ثَمودَ إِذ قيلَ لَهُم تَمَتَّعوا حَتّىٰ حينٍ
Simple Clean
وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
Simple Minimal
وَفي ثَمودَ إِذ قيلَ لَهُم تَمَتَّعوا حَتّىٰ حينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ 
Uthmani
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur qaum-e-Samud ke waaqe'e mein bhi ibrat hai ke jab un se kaha gaya ke ek waqt tak tum faaeda uthaa lo.

Roman Urdu - (UR)

Aur qaum-e-Samud ke waaqe'e mein bhi ibrat hai ke jab un se kaha gaya ke ek waqt tak tum faaeda uthaa lo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And in Thamood. They were told, “Enjoy yourselves for a while.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (قومِ) ثمود (کی ہلاکت) میں بھی (عبرت کی نشانی ہے) جبکہ اُن سے کہا گیا کہ تم ایک معیّنہ وقت تک فائدہ اٹھا لو،

44
Uthmani Minimal
فَعَتَوا عَن أَمرِ رَبِّهِم فَأَخَذَتهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُم يَنظُرونَ
Simple Clean
فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
Simple Minimal
فَعَتَوا عَن أَمرِ رَبِّهِم فَأَخَذَتهُمُ الصّاعِقَةُ وَهُم يَنظُرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَعَتَوۡا۟ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ یَنظُرُونَ 
Uthmani
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To unhon ne apne Rab ke hukm se sarkashi ki, to unko azaab ne aa pakda aur wo dekhte rahe.

Roman Urdu - (UR)

To unhon ne apne Rab ke hukm se sarkashi ki, to unko azaab ne aa pakda aur wo dekhte rahe.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But they defied the command of their Lord, so the lightning struck them as they looked on.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو انہوں نے اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی۔ سو ان کو کڑک نے آ پکڑا اور وہ دیکھ رہے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، پس انہیں ہولناک کڑک نے آن لیا اور وہ دیکھتے ہی رہ گئے،

45
Uthmani Minimal
فَمَا استَطٰعوا مِن قِيامٍ وَما كانوا مُنتَصِرينَ
Simple Clean
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
Simple Minimal
فَمَا استَطاعوا مِن قِيامٍ وَما كانوا مُنتَصِرينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُوا۟ مِن قِیَامࣲ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِینَ 
Uthmani
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To phir wo na khade hi ho sakte the aur na ho un mein muqabale ki sakat thi.

Roman Urdu - (UR)

To phir wo na khade hi ho sakte the aur na ho un mein muqabale ki sakat thi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They could not rise up, nor could they find help.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر وہ نہ تو اُٹھنے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ مقابلہ ہی کرسکتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ نہ کھڑے رہنے پر قدرت پا سکے اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکنے والے تھے،

46
Uthmani Minimal
وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا قَومًا فٰسِقينَ
Simple Clean
وقوم نوح من قبل ۖ إنهم كانوا قوما فاسقين
Simple Minimal
وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا قَومًا فاسِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ 
Uthmani
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur us se pehle Hum qaum-e-Nooh ko halaak kar chuke the, beshak wo naa-farmaan log the.

Roman Urdu - (UR)

Aur us se pehle Hum qaum-e-Nooh ko halaak kar chuke the, beshak wo naa-farmaan log the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And before that, the people of Noah. They were immoral people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اس سے پہلے نُوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ سخت نافرمان لوگ تھے،

47
Uthmani Minimal
وَالسَّماءَ بَنَينٰها بِأَيي۟دٍ وَإِنّا لَموسِعونَ
Simple Clean
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
Simple Minimal
وَالسَّماءَ بَنَيناها بِأَيدٍ وَإِنّا لَموسِعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلسَّمَاۤءَ بَنَیۡنَـٰهَا بِأَیۡی۟دࣲ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ 
Uthmani
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aasmaanon ko Hum hi ne hathon se banaya, aur Hum sab kuchh kar sakte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur aasmaanon ko Hum hi ne hathon se banaya, aur Hum sab kuchh kar sakte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We constructed the universe with power, and We are expanding it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں،

48
Uthmani Minimal
وَالأَرضَ فَرَشنٰها فَنِعمَ المٰهِدونَ
Simple Clean
والأرض فرشناها فنعم الماهدون
Simple Minimal
وَالأَرضَ فَرَشناها فَنِعمَ الماهِدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ 
Uthmani
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur zameen ko Hum ne farsh banaya, dekho Hum kya khoob bichhane waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur zameen ko Hum ne farsh banaya, dekho Hum kya khoob bichhane waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the earth—We spread it out—How well We prepared it!

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں،

49
Uthmani Minimal
وَمِن كُلِّ شَيءٍ خَلَقنا زَوجَينِ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
Simple Clean
ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
Simple Minimal
وَمِن كُلِّ شَيءٍ خَلَقنا زَوجَينِ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمِن كُلِّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَیۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ 
Uthmani
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne har cheez ka joda banaaya, taake tum naseehat pakdo.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne har cheez ka joda banaaya, taake tum naseehat pakdo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We created all things in pairs, so that you may reflect and ponder.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم نے ہر چیز سے دو جوڑے پیدا فرمائے تاکہ تم دھیان کرو اور سمجھو،

50
Uthmani Minimal
فَفِرّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
Simple Clean
ففروا إلى الله ۖ إني لكم منه نذير مبين
Simple Minimal
فَفِرّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنّي لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَفِرُّوۤا۟ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّی لَكُم مِّنۡهُ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ 
Uthmani
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum to Allah ki taraf bhaag chalo, main tumhaare liye Allah ki taraf se khula daraane waala hoon.

Roman Urdu - (UR)

Tum to Allah ki taraf bhaag chalo, main tumhaare liye Allah ki taraf se khula daraane waala hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“So flee towards God. I am to you from Him a clear warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم لوگ خدا کی طرف بھاگ چلو میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم اﷲ کی طرف دوڑ چلو، بیشک میں اُس کی طرف سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں،

51
Uthmani Minimal
وَلا تَجعَلوا مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۖ إِنّى لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
Simple Clean
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر ۖ إني لكم منه نذير مبين
Simple Minimal
وَلا تَجعَلوا مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ ۖ إِنّي لَكُم مِنهُ نَذيرٌ مُبينٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا تَجۡعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّی لَكُم مِّنۡهُ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ 
Uthmani
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Allah ke saath kisi dusre ko ma'bood na banaao, main uski taraf se tum ko khula daraane waala hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur Allah ke saath kisi dusre ko ma'bood na banaao, main uski taraf se tum ko khula daraane waala hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“And do not set up any other god with God. I am to you from Him a clear warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور خدا کے ساتھ کسی اَور کو معبود نہ بناؤ۔ میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اﷲ کے سوا کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، بیشک میں اس کی جانب سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں،

52
Uthmani Minimal
كَذٰلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِن قَبلِهِم مِن رَسولٍ إِلّا قالوا ساحِرٌ أَو مَجنونٌ
Simple Clean
كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
Simple Minimal
كَذٰلِكَ ما أَتَى الَّذينَ مِن قَبلِهِم مِن رَسولٍ إِلّا قالوا ساحِرٌ أَو مَجنونٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَذَ ٰلِكَ مَاۤ أَتَى ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ 
Uthmani
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Isi tarah jo log unse pehle the unke paas koyi rasool aisa nahin aaya jisko unhon ne jaadugar ya diwaana na kaha ho.

Roman Urdu - (UR)

Isi tarah jo log unse pehle the unke paas koyi rasool aisa nahin aaya jisko unhon ne jaadugar ya diwaana na kaha ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Likewise, no messenger came to those before them, but they said, “A sorcerer or a madman.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی طرح اُن سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ (یہ) جادوگر ہے یا دیوانہ ہے،

53
Uthmani Minimal
أَتَواصَوا بِهِ ۚ بَل هُم قَومٌ طاغونَ
Simple Clean
أتواصوا به ۚ بل هم قوم طاغون
Simple Minimal
أَتَواصَوا بِهِ ۚ بَل هُم قَومٌ طاغونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَتَوَاصَوۡا۟ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمࣱ طَاغُونَ 
Uthmani
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya ye log ek dusre ko isi baat ki wasiyyat karte aae hain balke ye shareer log hain.

Roman Urdu - (UR)

Kya ye log ek dusre ko isi baat ki wasiyyat karte aae hain balke ye shareer log hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Did they recommend it to one another? In fact, they are rebellious people.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا وہ لوگ ایک دوسرے کواس بات کی وصیت کرتے رہے؟ بلکہ وہ (سب) سرکش و باغی لوگ تھے،

54
Uthmani Minimal
فَتَوَلَّ عَنهُم فَما أَنتَ بِمَلومٍ
Simple Clean
فتول عنهم فما أنت بملوم
Simple Minimal
فَتَوَلَّ عَنهُم فَما أَنتَ بِمَلومٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَاۤ أَنتَ بِمَلُومࣲ 
Uthmani
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To aise logon se tawajjoh hata leejiye, tum ko hamaari taraf se malaamat na hogi.

Roman Urdu - (UR)

To aise logon se tawajjoh hata leejiye, tum ko hamaari taraf se malaamat na hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So turn away from them; you are not to blame.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

سو آپ اُن سے نظرِ التفات ہٹا لیں پس آپ پر (اُن کے ایمان نہ لانے کی) کوئی ملامت نہیں ہے،

55
Uthmani Minimal
وَذَكِّر فَإِنَّ الذِّكرىٰ تَنفَعُ المُؤمِنينَ
Simple Clean
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
Simple Minimal
وَذَكِّر فَإِنَّ الذِّكرىٰ تَنفَعُ المُؤمِنينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ 
Uthmani
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Aap naseehat karte rahen, kyon ke naseehat mominon ko nafa deti hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Aap naseehat karte rahen, kyon ke naseehat mominon ko nafa deti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And remind, for the reminder benefits the believers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور نصیحت کرتے رہو کہ نصیحت مومنوں کو نفع دیتی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ نصیحت کرتے رہیں کہ بیشک نصیحت مومنوں کو فائدہ دیتی ہے،

56
Uthmani Minimal
وَما خَلَقتُ الجِنَّ وَالإِنسَ إِلّا لِيَعبُدونِ
Simple Clean
وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
Simple Minimal
وَما خَلَقتُ الجِنَّ وَالإِنسَ إِلّا لِيَعبُدونِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِیَعۡبُدُونِ 
Uthmani
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Main ne jinon aur insaanon ko to mehaz apni ibaadat ke liye paida kiya hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Main ne jinon aur insaanon ko to mehaz apni ibaadat ke liye paida kiya hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I did not create the jinn and the humans except to worship Me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریں،

57
Uthmani Minimal
ما أُريدُ مِنهُم مِن رِزقٍ وَما أُريدُ أَن يُطعِمونِ
Simple Clean
ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
Simple Minimal
ما أُريدُ مِنهُم مِن رِزقٍ وَما أُريدُ أَن يُطعِمونِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مَاۤ أُرِیدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقࣲ وَمَاۤ أُرِیدُ أَن یُطۡعِمُونِ 
Uthmani
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Main un se rizq ka taalib nahin hoon aur na Main ye chaahta hoon ke wo mujhe khilaaen.

Roman Urdu - (UR)

Main un se rizq ka taalib nahin hoon aur na Main ye chaahta hoon ke wo mujhe khilaaen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I need no livelihood from them, nor do I need them to feed Me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

نہ میں اُن سے رِزق (یعنی کمائی) طلب کرتا ہوں اور نہ اس کا طلب گار ہوں کہ وہ مجھے (کھانا) کھلائیں،

58
Uthmani Minimal
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزّاقُ ذُو القُوَّةِ المَتينُ
Simple Clean
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
Simple Minimal
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزّاقُ ذُو القُوَّةِ المَتينُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِینُ 
Uthmani
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Allah khud hi sab ko rizq dene waala, quvwat waala, qudrat waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Allah khud hi sab ko rizq dene waala, quvwat waala, qudrat waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

God is the Provider, the One with Power, the Strong.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

خدا ہی تو رزق دینے والا زور آور اور مضبوط ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اﷲ ہی ہر ایک کا روزی رساں ہے، بڑی قوت والا ہے، زبردست مضبوط ہے (اسے کسی کی مدد و تعاون کی حاجت نہیں)،

59
Uthmani Minimal
فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَموا ذَنوبًا مِثلَ ذَنوبِ أَصحٰبِهِم فَلا يَستَعجِلونِ
Simple Clean
فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
Simple Minimal
فَإِنَّ لِلَّذينَ ظَلَموا ذَنوبًا مِثلَ ذَنوبِ أَصحابِهِم فَلا يَستَعجِلونِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبࣰا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَـٰبِهِمۡ فَلَا یَسۡتَعۡجِلُونِ 
Uthmani
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba zaalimon ke liye azaab ka waqt muqarrar hai jaisa ke unke saathiyon ke liye muqarrar tha, to mujh se jald talab na karen.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba zaalimon ke liye azaab ka waqt muqarrar hai jaisa ke unke saathiyon ke liye muqarrar tha, to mujh se jald talab na karen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ ان ظالموں کے لئے بھی (عذاب کی) نوبت مقرر ہے جس طرح ان کے ساتھیوں کی نوبت تھی تو ان کو مجھ سے (عذاب) جلدی نہیں طلب کرنا چاہیئے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس ان ظالموں کے لئے (بھی) حصۂ عذاب مقرّر ہے ان کے (پہلے گزرے ہوئے) ساتھیوں کے حصۂ عذاب کی طرح، سو وہ مجھ سے جلدی طلب نہ کریں،

60
Uthmani Minimal
فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذى يوعَدونَ
Simple Clean
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
Simple Minimal
فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذي يوعَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِن یَوۡمِهِمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ 
Uthmani
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis din ka waada in kaafiron se kiya jaata hai us se inke liye badi kharaabi hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis din ka waada in kaafiron se kiya jaata hai us se inke liye badi kharaabi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So woe to those who disbelieve because of that Day of theirs which they are promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے،