سُورَةُ الرَّحۡمَٰن | Ar-Rahmaan · The Beneficent Medinan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Rahman ne.

Roman Urdu - (UR)

Rahman ne.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Compassionate.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(خدا جو) نہایت مہربان

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ) رحمان ہی ہے،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Quran ki taalim di.

Roman Urdu - (UR)

Quran ki taalim di.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Has taught the Quran.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے (خود رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) قرآن سکھایا٭، ٭ کفّار و مشرکینِ مکہ کے اِس الزام کے جواب میں یہ آیت اتری کہ محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو (معاذ اللہ) کوئی شخص خفیہ قرآن سکھاتا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاحظہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، القشیری، البحر المحیط، الجمل، فتح القدیر، المظہری، اللباب، الصاوی، السراج المنیر، مراغی، اضواء البیان اور مجمع البیان وغیرھم۔

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ne insaan ko paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Usi ne insaan ko paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He created man.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے انسان کو پیدا کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اُسی نے (اِس کامل) انسان کو پیدا فرمایا،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ne usko bolna sikhaaya.

Roman Urdu - (UR)

Usi ne usko bolna sikhaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And taught him clear expression.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے اس کو بولنا سکھایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی نے اِسے (یعنی نبیِ برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ کا) بیان سکھایا٭، ٭ مفسرین کرام نے بیان کا معنی علمِ مَا کَانَ وَ مَا یَکُونُ بھی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاخطہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، جمل، المظہری، اللباب، زاد المسیر، صاوی، السراج المنیر اور مجمع البیان۔

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Suraj aur chaand (ek muqarrara) hisaab se (chal rahe hain).

Roman Urdu - (UR)

Suraj aur chaand (ek muqarrara) hisaab se (chal rahe hain).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The sun and the moon move according to plan.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سورج اور چاند ایک حساب مقرر سے چل رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سورج اور چاند (اسی کے) مقررّہ حساب سے چل رہے ہیں،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Sabze aur darakht sajda karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Sabze aur darakht sajda karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the stars and the trees prostrate themselves.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ne aasmaan ko baland kiya aur taraazu qaaem ki.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ne aasmaan ko baland kiya aur taraazu qaaem ki.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the sky, He raised; and He set up the balance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Taake tum tolne mein kami beshi na karo.

Roman Urdu - (UR)

Taake tum tolne mein kami beshi na karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So do not transgress in the balance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur insaaf ke saath theek tola karo, aur tol mein kami na kiya karo.

Roman Urdu - (UR)

Aur insaaf ke saath theek tola karo, aur tol mein kami na kiya karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But maintain the weights with justice, and do not violate the balance.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur usi ne khilqat ke liye zameen bichhaayi.

Roman Urdu - (UR)

Aur usi ne khilqat ke liye zameen bichhaayi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the earth; He set up for the creatures.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی

Tahir ul Qadri - (UR)

زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is mein mewe aur ghilaafwaali khajuren.

Roman Urdu - (UR)

Is mein mewe aur ghilaafwaali khajuren.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In it are fruits, and palms in clusters.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس میں میوے اور کھجور کے درخت ہیں جن کے خوشوں پر غلاف ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur bhus ke saath anaaj aur khusbu daar phool hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur bhus ke saath anaaj aur khusbu daar phool hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And grains in the blades, and fragrant plants.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اناج جس کے ساتھ بھس ہوتا ہے اور خوشبودار پھول

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To Ae jin-o-ins tum donon apne Rab ki kaun si nemat ko jhutlaaoge.

Roman Urdu - (UR)

To Ae jin-o-ins tum donon apne Rab ki kaun si nemat ko jhutlaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو (اے گروہ جن وانس) تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ne insaan ko theekre ki tarah khankhan karti mitti se banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Usi ne insaan ko theekre ki tarah khankhan karti mitti se banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He created man from hard clay, like bricks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی مٹی سے بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jinnat ko aag ke shole se paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

Aur jinnat ko aag ke shole se paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And created the jinn from a fusion of fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi donon mashriqon aur maghribon ka maalik hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi donon mashriqon aur maghribon ka maalik hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Lord of the two Easts and Lord of the two Wests.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک (ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ne do darya jaari kiye jo aapas mein behte hain.

Roman Urdu - (UR)

Usi ne do darya jaari kiye jo aapas mein behte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He merged the two seas, converging together.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Un donon mein ek aar hai ke us se aage nahin barh sakte.

Roman Urdu - (UR)

Un donon mein ek aar hai ke us se aage nahin barh sakte.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Between them is a barrier, which they do not overrun.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دونوں میں ایک آڑ ہے کہ (اس سے) تجاوز نہیں کرسکتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے،

21
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

22
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In donon daryaaon se moti aur munge nikalte hain.

Roman Urdu - (UR)

In donon daryaaon se moti aur munge nikalte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

From them emerge pearls and coral.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں،

23
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

24
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jahaaz bhi usi ke hain jo darya mein pahaadon ki tarah oonche khade hote hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jahaaz bhi usi ke hain jo darya mein pahaadon ki tarah oonche khade hote hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

His are the ships, raised above the sea like landmarks.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں،

25
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

26
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo makhluq zameen par hai wo sab ek din fana ho jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Jo makhluq zameen par hai wo sab ek din fana ho jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Everyone upon it is perishing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو (مخلوق) زمین پر ہے سب کو فنا ہونا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے،

27
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Sirf Aap ke Rab ki zaat baaqi rahegi, jo jalaal waala aur azmath waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Sirf Aap ke Rab ki zaat baaqi rahegi, jo jalaal waala aur azmath waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے،

28
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

29
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Sab us se maangte hain khaah wo aasmaan mein hon, khaah zameen mein hon, wo har waqt ek nayi shaan mein hai.

Roman Urdu - (UR)

Sab us se maangte hain khaah wo aasmaan mein hon, khaah zameen mein hon, wo har waqt ek nayi shaan mein hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے،

30
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

31
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum anqareeb tumhaari taraf mutawajjeh honge.

Roman Urdu - (UR)

Hum anqareeb tumhaari taraf mutawajjeh honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will attend to you, O prominent two.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں،

32
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

33
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

A e jin-o-insaan ke giroh, agar tum se ho sake ke aasmaanon aur zameen ke kinaaron se nikal jaao to nikal jaao, jahaan nikal kar jaaoge sultanat usi ki hai.

Roman Urdu - (UR)

A e jin-o-insaan ke giroh, agar tum se ho sake ke aasmaanon aur zameen ke kinaaron se nikal jaao to nikal jaao, jahaan nikal kar jaaoge sultanat usi ki hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O society of jinn and humans! If you can pass through the bounds of the heavens and the earth, go ahead and pass. But you will not pass except with authorization.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے گروہِ جن وانس اگر تمہیں قدرت ہو کہ آسمان اور زمین کے کناروں سے نکل جاؤ تو نکل جاؤ۔ اور زور کے سوا تم نکل سکنے ہی کے نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگی،

34
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkauar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkauar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

35
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum par aag ke shole aur dhuwaan chhor diya jaaega, to phir tum muqaabla na kar sakoge.

Roman Urdu - (UR)

Tum par aag ke shole aur dhuwaan chhor diya jaaega, to phir tum muqaabla na kar sakoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You will be bombarded with flares of fire and brass, and you will not succeed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے

Tahir ul Qadri - (UR)

تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے،

36
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

37
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab aasmaan phat jaaega to gulaab ke phool ki tarah ho jaaega jaise surkh hi surkh.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab aasmaan phat jaaega to gulaab ke phool ki tarah ho jaaega jaise surkh hi surkh.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When the sky splits apart, and becomes rose, like paint.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی تلچھٹ کی طرح گلابی ہوجائے گا (تو) وہ کیسا ہولناک دن ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گے،

38
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

39
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz na to kisi insaan se uske gunaahon ke baare mein sawaal hoga, aur na kisi jin se.

Roman Urdu - (UR)

Us roz na to kisi insaan se uske gunaahon ke baare mein sawaal hoga, aur na kisi jin se.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On that Day, no human and no jinn will be asked about his sins.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس روز نہ تو کسی انسان سے اس کے گناہوں کے بارے میں پرسش کی جائے گی اور نہ کسی جن سے

Tahir ul Qadri - (UR)

سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سے،

40
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

41
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Mujrim apne chehre se pehchaan liye jaaenge, to peshaani ke baalon aur paaon se pakad liye jaaenge.

Roman Urdu - (UR)

Mujrim apne chehre se pehchaan liye jaaenge, to peshaani ke baalon aur paaon se pakad liye jaaenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The guilty will be recognized by their marks; they will be taken by the forelocks and the feet.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

گنہگار اپنے چہرے ہی سے پہچان لئے جائیں گے تو پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ لئے جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

مجرِم لوگ اپنے چہروں کی سیاہی سے پہچان لئے جائیں گے پس انہیں پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ کر کھینچا جائے گا،

42
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat se inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

43
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Yahi wo dozakh hai jis kо mujrim log jhutlaate the.

Roman Urdu - (UR)

Yahi wo dozakh hai jis kо mujrim log jhutlaate the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is Hell that the guilty denied.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہی وہ جہنم ہے جسے گنہگار لوگ جھٹلاتے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اُن سے کہا جائے گا:) یہی ہے وہ دوزخ جسے مجرِم لوگ جھٹلایا کرتے تھے،

44
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo dozakh aur khaulte huwe paani ke darmiyan ghumte huwe phirenge.

Roman Urdu - (UR)

Wo dozakh aur khaulte huwe paani ke darmiyan ghumte huwe phirenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They circulate between it and between a seething bath.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے،

45
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ko jhutlaaoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ko jhutlaaoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

46
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apne Rab ke saamne khade hone se dara, uske liye do baaghaat hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apne Rab ke saamne khade hone se dara, uske liye do baaghaat hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But for him who feared the standing of his Lord are two gardens.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لئے دو باغ ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں،

47
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

48
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(wo donon baagh) Bahot shaakhon waale honge.

Roman Urdu - (UR)

(wo donon baagh) Bahot shaakhon waale honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Full of varieties.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان دونوں میں بہت سی شاخیں (یعنی قسم قسم کے میووں کے درخت ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

جو دونوں (سرسبز و شاداب) گھنی شاخوں والی (جنتیں) ہیں،

49
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

50
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In donoun mein do chashme jaari honge.

Roman Urdu - (UR)

In donoun mein do chashme jaari honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are two flowing springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں دو چشمے بہہ رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان دونوں میں دو چشمے بہہ رہے ہیں،

51
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

52
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In mein sab mewe do do qisam ke honge.

Roman Urdu - (UR)

In mein sab mewe do do qisam ke honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are fruits of every kind, in pairs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں سب میوے دو دو قسم کے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان دونوں میں ہر پھل (اور میوے) کی دو دو قِسمیں ہیں،

53
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

54
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jannati aise bichhonon par takya lagaae huwe honge, jin ke astar mote resham ke honge, aur donon baaghon ke mewe bahot qareeb honge.

Roman Urdu - (UR)

Jannati aise bichhonon par takya lagaae huwe honge, jin ke astar mote resham ke honge, aur donon baaghon ke mewe bahot qareeb honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Reclining on furnishings lined with brocade, and the fruits of the two gardens are near at hand.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اہل جنت) ایسے بچھونوں پر جن کے استرا طلس کے ہیں تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے۔ اور دونوں باغوں کے میوے قریب (جھک رہے) ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم (یعنی اَطلس) کے ہوں گے، اور دونوں جنتوں کے پھل (اُن کے) قریب جھک رہے ہوں گے،

55
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

56
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In mein neechi nigaah waali aurten hongi jinko in se pehle na kisi insaan ne aur na kisi jin ne haath lagaaya hoga.

Roman Urdu - (UR)

In mein neechi nigaah waali aurten hongi jinko in se pehle na kisi insaan ne aur na kisi jin ne haath lagaaya hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are maidens restraining their glances, untouched before by any man or jinn.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں نیچی نگاہ والی عورتیں ہیں جن کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی (حوریں) ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نے،

57
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

58
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Goya wo la'l aur yaaqut aur munga hain.

Roman Urdu - (UR)

Goya wo la'l aur yaaqut aur munga hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As though they were rubies and corals.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

گویا وہ یاقوت اور مرجان ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

گویا وہ (حوریں) یا قوت اور مرجان ہیں،

59
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

60
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Neki ka badla neki hi hai.

Roman Urdu - (UR)

Neki ka badla neki hi hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is the reward of goodness anything but goodness?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے،

61
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

62
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unke alaawa do jannaten aur hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur unke alaawa do jannaten aur hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And beneath them are two gardens.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں،

63
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

64
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo donon baagh khoob gahre aur sarsabz hain.

Roman Urdu - (UR)

Wo donon baagh khoob gahre aur sarsabz hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Deep green.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دونوں خوب گہرے سبز

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں،

65
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

66
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In mein do chashme ubal rahe hain.

Roman Urdu - (UR)

In mein do chashme ubal rahe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are two gushing springs.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں دو چشمے ابل رہے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اُن دونوں میں (بھی) دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں گے،

67
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

68
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In baaghon mein mewe aur khajuren aur anaar hain.

Roman Urdu - (UR)

In baaghon mein mewe aur khajuren aur anaar hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are fruits, and date-palms, and pomegranates.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں میوے اور کھجوریں اور انار ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں،

69
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

70
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

In mein khoob seerat aur khoob soorat aurten hain.

Roman Urdu - (UR)

In mein khoob seerat aur khoob soorat aurten hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are good and beautiful ones.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان میں نیک سیرت (اور) خوبصورت عورتیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان میں (بھی) خوب سیرت و خوب صورت (حوریں) ہیں،

71
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

72
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo hooren hain kheemon mein parda-nasheen.

Roman Urdu - (UR)

Wo hooren hain kheemon mein parda-nasheen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Companions, secluded in the tents.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(وہ) حوریں (ہیں جو) خیموں میں مستور (ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں،

73
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

74
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ahl-e-jannat se pehle na kisi insaan ne aur na kisi jin ne unko haath lagaya hoga.

Roman Urdu - (UR)

Ahl-e-jannat se pehle na kisi insaan ne aur na kisi jin ne unko haath lagaya hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whom no human has touched before, nor jinn.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کو اہل جنت سے پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جن نے

Tahir ul Qadri - (UR)

انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے،

75
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

76
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo log sabz qaalinon aur nafees masnadon par takya lagaae baithe hain.

Roman Urdu - (UR)

Wo log sabz qaalinon aur nafees masnadon par takya lagaae baithe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Reclining on green cushions, and exquisite carpets.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اہلِ جنت) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے،

77
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Roman Urdu - (UR)

To tum apne Rab ki kis kis nemat ka inkaar karoge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So which of your Lord’s marvels will you deny?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،

78
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae mohammad S.A.W.) tumhaare parwar-digaar ka naam badi barkat waala hai, jo bade jalaal waala aur azmat waala hai.

Roman Urdu - (UR)

(Ae mohammad S.A.W.) tumhaare parwar-digaar ka naam badi barkat waala hai, jo bade jalaal waala aur azmat waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Blessed be the name of your Lord, Full of Majesty and Splendor.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمدﷺ) تمہارا پروردگار جو صاحب جلال وعظمت ہے اس کا نام بڑا بابرکت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہے،