Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ تَبٰرَكَ الَّذى بِيَدِهِ المُلكُ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ تَبارَكَ الَّذي بِيَدِهِ المُلكُ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِی بِیَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo badi barkat waala hai jis ke haath mein saari baadshaahat hai, aur Wohi har cheez par qudrat rakhta hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo badi barkat waala hai jis ke haath mein saari baadshaahat hai, aur Wohi har cheez par qudrat rakhta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Blessed is He in whose hand is the sovereignty, and Who has power over everything.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ (خدا) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے بڑی برکت والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ ذات نہایت بابرکت ہے جس کے دستِ (قدرت) میں (تمام جہانوں کی) سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے،

2
Uthmani Minimal
الَّذى خَلَقَ المَوتَ وَالحَيوٰةَ لِيَبلُوَكُم أَيُّكُم أَحسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ العَزيزُ الغَفورُ
Simple Clean
الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم أيكم أحسن عملا ۚ وهو العزيز الغفور
Simple Minimal
الَّذي خَلَقَ المَوتَ وَالحَياةَ لِيَبلُوَكُم أَيُّكُم أَحسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ العَزيزُ الغَفورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَیَوٰةَ لِیَبۡلُوَكُمۡ أَیُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفُورُ 
Uthmani
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne maut aur zindagi paida ki hai taake tumhaara imtehaan le ke tum mein koun acche kaam karta hai, aur Wohi bada zabar-dast bakhashne waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne maut aur zindagi paida ki hai taake tumhaara imtehaan le ke tum mein koun acche kaam karta hai, aur Wohi bada zabar-dast bakhashne waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who created death and life—to test you—as to which of you is better in conduct. He is the Almighty, the Forgiving.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں کون اچھے عمل کرتا ہے۔ اور وہ زبردست (اور) بخشنے والا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے موت اور زندگی کو (اِس لئے) پیدا فرمایا کہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے لحاظ سے بہتر ہے، اور وہ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہے،

3
Uthmani Minimal
الَّذى خَلَقَ سَبعَ سَمٰوٰتٍ طِباقًا ۖ ما تَرىٰ فى خَلقِ الرَّحمٰنِ مِن تَفٰوُتٍ ۖ فَارجِعِ البَصَرَ هَل تَرىٰ مِن فُطورٍ
Simple Clean
الذي خلق سبع سماوات طباقا ۖ ما ترى في خلق الرحمن من تفاوت ۖ فارجع البصر هل ترى من فطور
Simple Minimal
الَّذي خَلَقَ سَبعَ سَماواتٍ طِباقًا ۖ ما تَرىٰ في خَلقِ الرَّحمٰنِ مِن تَفاوُتٍ ۖ فَارجِعِ البَصَرَ هَل تَرىٰ مِن فُطورٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِی خَلَقَ سَبۡعَ سَمَـٰوَ ٰتࣲ طِبَاقࣰاۖ مَّا تَرَىٰ فِی خَلۡقِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتࣲۖ فَٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ هَلۡ تَرَىٰ مِن فُطُورࣲ 
Uthmani
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne saat aasmaan oopar taley banaae hain, tu Rahman ke banaane mein kya farq dekhta hai tu nazar utha kar to dekh tujhe koyi aib nazar aata hai.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne saat aasmaan oopar taley banaae hain, tu Rahman ke banaane mein kya farq dekhta hai tu nazar utha kar to dekh tujhe koyi aib nazar aata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who created seven heavens in layers. You see no discrepancy in the creation of the Compassionate. Look again. Can you see any cracks?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس نے سات آسمان اوپر تلے بنائے۔ (اے دیکھنے والے) کیا تو (خدا) رحمٰن کی آفرینش میں کچھ نقص دیکھتا ہے؟ ذرا آنکھ اٹھا کر دیکھ بھلا تجھ کو (آسمان میں) کوئی شگاف نظر آتا ہے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق دَر طبق) پیدا فرمائے، تم (خدائے) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے، سو تم نگاہِ (غور و فکر) پھیر کر دیکھو، کیا تم اس (تخلیق) میں کوئی شگاف یا خلل (یعنی شکستگی یا اِنقطاع) دیکھتے ہو،

4
Uthmani Minimal
ثُمَّ ارجِعِ البَصَرَ كَرَّتَينِ يَنقَلِب إِلَيكَ البَصَرُ خاسِئًا وَهُوَ حَسيرٌ
Simple Clean
ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسئا وهو حسير
Simple Minimal
ثُمَّ ارجِعِ البَصَرَ كَرَّتَينِ يَنقَلِب إِلَيكَ البَصَرُ خاسِئًا وَهُوَ حَسيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَیۡنِ یَنقَلِبۡ إِلَیۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئࣰا وَهُوَ حَسِیرࣱ 
Uthmani
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir tu baar baar nigaah uthakar dekh, teri nazar (har baar) naakaam thak kar laut aaegi.

Roman Urdu - (UR)

Phir tu baar baar nigaah uthakar dekh, teri nazar (har baar) naakaam thak kar laut aaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then look again, and again, and your sight will return to you dazzled and exhausted.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر دو بارہ (سہ بارہ) نظر کر، تو نظر (ہر بار) تیرے پاس ناکام اور تھک کر لوٹ آئے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

تم پھر نگاہِ (تحقیق) کو بار بار (مختلف زاویوں اور سائنسی طریقوں سے) پھیر کر دیکھو، (ہر بار) نظر تمہاری طرف تھک کر پلٹ آئے گی اور وہ (کوئی بھی نقص تلاش کرنے میں) ناکام ہوگی،

5
Uthmani Minimal
وَلَقَد زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِمَصٰبيحَ وَجَعَلنٰها رُجومًا لِلشَّيٰطينِ ۖ وَأَعتَدنا لَهُم عَذابَ السَّعيرِ
Simple Clean
ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين ۖ وأعتدنا لهم عذاب السعير
Simple Minimal
وَلَقَد زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِمَصابيحَ وَجَعَلناها رُجومًا لِلشَّياطينِ ۖ وَأَعتَدنا لَهُم عَذابَ السَّعيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ زَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِمَصَـٰبِیحَ وَجَعَلۡنَـٰهَا رُجُومࣰا لِّلشَّیَـٰطِینِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِیرِ 
Uthmani
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hum ne dunya ke aasmaan ko chiraaghon se zeenat bakhshi hai, aur unko shaitaan ke maarne ka aala bhi banaaya hai, aur unke liye dehakti aag ka azaab taiyaar kar rakha hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hum ne dunya ke aasmaan ko chiraaghon se zeenat bakhshi hai, aur unko shaitaan ke maarne ka aala bhi banaaya hai, aur unke liye dehakti aag ka azaab taiyaar kar rakha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have adorned the lower heaven with lanterns, and made them missiles against the devils; and We have prepared for them the punishment of the Blaze.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہم نے قریب کے آسمان کو (تاروں کے) چراغوں سے زینت دی۔ اور ان کو شیطان کے مارنے کا آلہ بنایا اور ان کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے،

6
Uthmani Minimal
وَلِلَّذينَ كَفَروا بِرَبِّهِم عَذابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئسَ المَصيرُ
Simple Clean
وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم ۖ وبئس المصير
Simple Minimal
وَلِلَّذينَ كَفَروا بِرَبِّهِم عَذابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئسَ المَصيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلِلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ 
Uthmani
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jin logon ne apne Rab ka inkaar kiya, un ke liye dozakh ka azaab hai, aur wo bura thikaana hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jin logon ne apne Rab ka inkaar kiya, un ke liye dozakh ka azaab hai, aur wo bura thikaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For those who reject their Lord, there is the torment of Hell. What an evil destination!

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے انکار کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا اِنکار کیا دوزخ کا عذاب ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے،

7
Uthmani Minimal
إِذا أُلقوا فيها سَمِعوا لَها شَهيقًا وَهِىَ تَفورُ
Simple Clean
إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور
Simple Minimal
إِذا أُلقوا فيها سَمِعوا لَها شَهيقًا وَهِيَ تَفورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذَاۤ أُلۡقُوا۟ فِیهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِیقࣰا وَهِیَ تَفُورُ 
Uthmani
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab wo dozakh mein daale jaaenge to uska cheekhna chillana sunenge, aur wo josh maar rahi hogi.

Roman Urdu - (UR)

Jab wo dozakh mein daale jaaenge to uska cheekhna chillana sunenge, aur wo josh maar rahi hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کا چیخنا چلانا سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کی خوف ناک آواز سنیں گے اور وہ (آگ) جوش مار رہی ہوگی،

8
Uthmani Minimal
تَكادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيظِ ۖ كُلَّما أُلقِىَ فيها فَوجٌ سَأَلَهُم خَزَنَتُها أَلَم يَأتِكُم نَذيرٌ
Simple Clean
تكاد تميز من الغيظ ۖ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
Simple Minimal
تَكادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيظِ ۖ كُلَّما أُلقِيَ فيها فَوجٌ سَأَلَهُم خَزَنَتُها أَلَم يَأتِكُم نَذيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَكَادُ تَمَیَّزُ مِنَ ٱلۡغَیۡظِۖ كُلَّمَاۤ أُلۡقِیَ فِیهَا فَوۡجࣱ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَاۤ أَلَمۡ یَأۡتِكُمۡ نَذِیرࣱ 
Uthmani
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Goya ke wo maare josh ke phat padegi, jab us mein koyi jamaat daali jaaegi to uske daarogha pochhenge ke kya tumhaare paas koyi daraane waala nahin aaya tha?

Roman Urdu - (UR)

Goya ke wo maare josh ke phat padegi, jab us mein koyi jamaat daali jaaegi to uske daarogha pochhenge ke kya tumhaare paas koyi daraane waala nahin aaya tha?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It almost bursts with fury. Every time a batch is thrown into it, its keepers will ask them, “Has no warner come to you?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

گویا مارے جوش کے پھٹ پڑے گی۔ جب اس میں ان کی کوئی جماعت ڈالی جائے گی تو دوزخ کے داروغہ ان سے پوچھیں گے کہ تمہارے پاس کوئی ہدایت کرنے والا نہیں آیا تھا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

گویا (ابھی) شدتِ غضب سے پھٹ کر پارہ پارہ ہو جائے گی، جب اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تھا،

9
Uthmani Minimal
قالوا بَلىٰ قَد جاءَنا نَذيرٌ فَكَذَّبنا وَقُلنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيءٍ إِن أَنتُم إِلّا فى ضَلٰلٍ كَبيرٍ
Simple Clean
قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير
Simple Minimal
قالوا بَلىٰ قَد جاءَنا نَذيرٌ فَكَذَّبنا وَقُلنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيءٍ إِن أَنتُم إِلّا في ضَلالٍ كَبيرٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدۡ جَاۤءَنَا نَذِیرࣱ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَیۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِی ضَلَـٰلࣲ كَبِیرࣲ 
Uthmani
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo kahenge, kyon nahin, hamaare paas daraane waala to zaroor aaya tha, lekin hum ne usko jhutlaaya tha, aur hum ne kaha tha ke Allah ne to koyi cheez naazil ki hi nahin, tum badi ghalati mein pade huwe ho.

Roman Urdu - (UR)

Wo kahenge, kyon nahin, hamaare paas daraane waala to zaroor aaya tha, lekin hum ne usko jhutlaaya tha, aur hum ne kaha tha ke Allah ne to koyi cheez naazil ki hi nahin, tum badi ghalati mein pade huwe ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will say, “Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, ‘God did not send down anything; you are very much mistaken.’”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ کہیں گے کیوں نہیں ضرور ہدایت کرنے والا آیا تھا لیکن ہم نے اس کو جھٹلا دیا اور کہا کہ خدا نے تو کوئی چیز نازل ہی نہیں کی۔ تم تو بڑی غلطی میں (پڑے ہوئے) ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہیں گے: کیوں نہیں! بے شک ہمارے پاس ڈر سنانے والا آیا تھا تو ہم نے جھٹلا دیا اور ہم نے کہا کہ اللہ نے کوئی چیز نازل نہیں کی، تم تو محض بڑی گمراہی میں (پڑے ہوئے) ہو،

10
Uthmani Minimal
وَقالوا لَو كُنّا نَسمَعُ أَو نَعقِلُ ما كُنّا فى أَصحٰبِ السَّعيرِ
Simple Clean
وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير
Simple Minimal
وَقالوا لَو كُنّا نَسمَعُ أَو نَعقِلُ ما كُنّا في أَصحابِ السَّعيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَقَالُوا۟ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِیۤ أَصۡحَـٰبِ ٱلسَّعِیرِ 
Uthmani
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur wo kahenge ke agar hum sunte aur samajhte hote to hum ahl-e-dozakh mein na hote.

Roman Urdu - (UR)

Aur wo kahenge ke agar hum sunte aur samajhte hote to hum ahl-e-dozakh mein na hote.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they will say, “Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کہیں گے اگر ہم سنتے یا سمجھتے ہوتے تو دوزخیوں میں نہ ہوتے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کہیں گے: اگر ہم (حق کو) سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم (آج) اہلِ جہنم میں (شامل) نہ ہوتے،

11
Uthmani Minimal
فَاعتَرَفوا بِذَنبِهِم فَسُحقًا لِأَصحٰبِ السَّعيرِ
Simple Clean
فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
Simple Minimal
فَاعتَرَفوا بِذَنبِهِم فَسُحقًا لِأَصحابِ السَّعيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱعۡتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمۡ فَسُحۡقࣰا لِّأَصۡحَـٰبِ ٱلسَّعِیرِ 
Uthmani
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Pas wo apne gunaahon ka iqraar karlenge, to dozakhiyon ke liye rehmat se doori hi doori hai.

Roman Urdu - (UR)

Pas wo apne gunaahon ka iqraar karlenge, to dozakhiyon ke liye rehmat se doori hi doori hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So they will acknowledge their sins. So away with the inmates of the Blaze.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پس وہ اپنے گناہ کا اقرار کرلیں گے۔ سو دوزخیوں کے لئے (رحمت خدا سے) دور ہی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے،

12
Uthmani Minimal
إِنَّ الَّذينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ لَهُم مَغفِرَةٌ وَأَجرٌ كَبيرٌ
Simple Clean
إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
Simple Minimal
إِنَّ الَّذينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ لَهُم مَغفِرَةٌ وَأَجرٌ كَبيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ ٱلَّذِینَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَیۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرࣱ كَبِیرࣱ 
Uthmani
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo log Allah se bin dekhe darte hain, to unke liye bakhshish hai aur bada sila hai.

Roman Urdu - (UR)

Jo log Allah se bin dekhe darte hain, to unke liye bakhshish hai aur bada sila hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے،

13
Uthmani Minimal
وَأَسِرّوا قَولَكُم أَوِ اجهَروا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدورِ
Simple Clean
وأسروا قولكم أو اجهروا به ۖ إنه عليم بذات الصدور
Simple Minimal
وَأَسِرّوا قَولَكُم أَوِ اجهَروا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدورِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَأَسِرُّوا۟ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُوا۟ بِهِۦۤۖ إِنَّهُۥ عَلِیمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ 
Uthmani
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Tum log chaahe poshida baaten karo ya zaahir karo, wo to dil ke bhedon se bhi waaqif hai.

Roman Urdu - (UR)

Tum log chaahe poshida baaten karo ya zaahir karo, wo to dil ke bhedon se bhi waaqif hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور تم (لوگ) بات پوشیدہ کہو یا ظاہر۔ وہ دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور تم لوگ اپنی بات چھپا کر کہو یا اُسے بلند آواز میں کہو، یقیناً وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو (بھی) خوب جانتا ہے،

14
Uthmani Minimal
أَلا يَعلَمُ مَن خَلَقَ وَهُوَ اللَّطيفُ الخَبيرُ
Simple Clean
ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير
Simple Minimal
أَلا يَعلَمُ مَن خَلَقَ وَهُوَ اللَّطيفُ الخَبيرُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَلَا یَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِیفُ ٱلۡخَبِیرُ 
Uthmani
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya jis ne paida kiya wo nahin jaanta, wo to bada baareek been hai aur har cheez se (khoob waaqif hai).

Roman Urdu - (UR)

Kya jis ne paida kiya wo nahin jaanta, wo to bada baareek been hai aur har cheez se (khoob waaqif hai).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جس نے پیدا کیا وہ بےخبر ہے؟ وہ تو پوشیدہ باتوں کا جاننے والا اور (ہر چیز سے) آگاہ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا وہ نہیں جانتا جس نے پیدا کیا ہے؟ حالانکہ وہ بڑا باریک بین (ہر چیز سے) خبردار ہے،

15
Uthmani Minimal
هُوَ الَّذى جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ ذَلولًا فَامشوا فى مَناكِبِها وَكُلوا مِن رِزقِهِ ۖ وَإِلَيهِ النُّشورُ
Simple Clean
هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه ۖ وإليه النشور
Simple Minimal
هُوَ الَّذي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ ذَلولًا فَامشوا في مَناكِبِها وَكُلوا مِن رِزقِهِ ۖ وَإِلَيهِ النُّشورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
هُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولࣰا فَٱمۡشُوا۟ فِی مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَیۡهِ ٱلنُّشُورُ 
Uthmani
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi to hai jis ne tumhaare liye zameen ko narm rakha, to uski raahon mein chalo phiro, aur Allah ka diya huwa rizq khaao, aur (tum sab ko) usi ki taraf zinda hokar jaana hai.

Roman Urdu - (UR)

Wohi to hai jis ne tumhaare liye zameen ko narm rakha, to uski raahon mein chalo phiro, aur Allah ka diya huwa rizq khaao, aur (tum sab ko) usi ki taraf zinda hokar jaana hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It is He who made the earth manageable for you, so travel its regions, and eat of His provisions. To Him is the Resurgence.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم کیا تو اس کی راہوں میں چلو پھرو اور خدا کا (دیا ہو) رزق کھاؤ اور تم کو اسی کے پاس (قبروں سے) نکل کر جانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہے،

16
Uthmani Minimal
ءَأَمِنتُم مَن فِى السَّماءِ أَن يَخسِفَ بِكُمُ الأَرضَ فَإِذا هِىَ تَمورُ
Simple Clean
أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور
Simple Minimal
أَأَمِنتُم مَن فِي السَّماءِ أَن يَخسِفَ بِكُمُ الأَرضَ فَإِذا هِيَ تَمورُ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ءَأَمِنتُم مَّن فِی ٱلسَّمَاۤءِ أَن یَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِیَ تَمُورُ 
Uthmani
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum Us se be-khauf ho jo aasmaan mein hai ke sab ko wo zameen mein dhansa de, aur wo us waqt harkat karne lage.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum Us se be-khauf ho jo aasmaan mein hai ke sab ko wo zameen mein dhansa de, aur wo us waqt harkat karne lage.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Are you confident that the One in heaven will not cause the earth to collapse beneath you as it spins?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے بےخوف ہو کہ تم کو زمین میں دھنسا دے اور وہ اس وقت حرکت کرنے لگے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے (اس طرح) کہ وہ اچانک لرزنے لگے،

17
Uthmani Minimal
أَم أَمِنتُم مَن فِى السَّماءِ أَن يُرسِلَ عَلَيكُم حاصِبًا ۖ فَسَتَعلَمونَ كَيفَ نَذيرِ
Simple Clean
أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا ۖ فستعلمون كيف نذير
Simple Minimal
أَم أَمِنتُم مَن فِي السَّماءِ أَن يُرسِلَ عَلَيكُم حاصِبًا ۖ فَسَتَعلَمونَ كَيفَ نَذيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمۡ أَمِنتُم مَّن فِی ٱلسَّمَاۤءِ أَن یُرۡسِلَ عَلَیۡكُمۡ حَاصِبࣰاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ كَیۡفَ نَذِیرِ 
Uthmani
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tum Us se be-kauf ho ke jo aasmaan mein hai Wo tum par kankar bhari hawa chhor de so an-qareeb jaan loge ke Mera daraana kaisa hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya tum Us se be-kauf ho ke jo aasmaan mein hai Wo tum par kankar bhari hawa chhor de so an-qareeb jaan loge ke Mera daraana kaisa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or are you confident that the One in Heaven will not unleash against you a violent storm? Then you will know what My warning is like.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے،

18
Uthmani Minimal
وَلَقَد كَذَّبَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم فَكَيفَ كانَ نَكيرِ
Simple Clean
ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
Simple Minimal
وَلَقَد كَذَّبَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم فَكَيفَ كانَ نَكيرِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَیۡفَ كَانَ نَكِیرِ 
Uthmani
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo log un se pehle the unhon ne bhi jhutlaaya tha, so Mera azaab kaisa raha.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo log un se pehle the unhon ne bhi jhutlaaya tha, so Mera azaab kaisa raha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those before them also denied the truth; and how was My disapproval?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی جھٹلایا تھا سو (دیکھ لو کہ) میرا کیسا عذاب ہوا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور بے شک ان لوگوں نے (بھی) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو میرا اِنکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا،

19
Uthmani Minimal
أَوَلَم يَرَوا إِلَى الطَّيرِ فَوقَهُم صٰفّٰتٍ وَيَقبِضنَ ۚ ما يُمسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحمٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ بَصيرٌ
Simple Clean
أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ۚ ما يمسكهن إلا الرحمن ۚ إنه بكل شيء بصير
Simple Minimal
أَوَلَم يَرَوا إِلَى الطَّيرِ فَوقَهُم صافّاتٍ وَيَقبِضنَ ۚ ما يُمسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحمٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ بَصيرٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَى ٱلطَّیۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَـٰۤفَّـٰتࣲ وَیَقۡبِضۡنَۚ مَا یُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَـٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَیۡءِۭ بَصِیرٌ 
Uthmani
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke parinde unke saron par (udte waqt) apne paron ko phailaae rehte hain aur unko suked bhi lete hain, Allah ke siwa koyi unko thaam nahin sakta, bila-shuba wo har cheez par nazar rakhta haj.

Roman Urdu - (UR)

Kya unhon ne nahin dekha ke parinde unke saron par (udte waqt) apne paron ko phailaae rehte hain aur unko suked bhi lete hain, Allah ke siwa koyi unko thaam nahin sakta, bila-shuba wo har cheez par nazar rakhta haj.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have they not seen the birds above them, spreading their wings, and folding them? None holds them except the Compassionate. He is Perceiver of everything.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا انہوں نے اپنے سروں پر اڑتے ہوئے جانوروں کو نہیں دیکھا جو پروں کو پھیلائے رہتے ہیں اور ان کو سکیڑ بھی لیتے ہیں۔ خدا کے سوا انہیں کوئی تھام نہیں سکتا۔ بےشک وہ ہر چیز کو دیکھ رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا اُنہوں نے پرندوں کو اپنے اوپر پر پھیلائے ہوئے اور (کبھی) پر سمیٹے ہوئے نہیں دیکھا؟ اُنہیں (فضا میں گرنے سے) کوئی نہیں روک سکتا سوائے رحمان کے (بنائے ہوئے قانون کے)، بے شک وہ ہر چیز کو خوب دیکھنے والا ہے،

20
Uthmani Minimal
أَمَّن هٰذَا الَّذى هُوَ جُندٌ لَكُم يَنصُرُكُم مِن دونِ الرَّحمٰنِ ۚ إِنِ الكٰفِرونَ إِلّا فى غُرورٍ
Simple Clean
أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن ۚ إن الكافرون إلا في غرور
Simple Minimal
أَمَّن هٰذَا الَّذي هُوَ جُندٌ لَكُم يَنصُرُكُم مِن دونِ الرَّحمٰنِ ۚ إِنِ الكافِرونَ إِلّا في غُرورٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمَّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ یَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَـٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِی غُرُورٍ 
Uthmani
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aisa kaun hai? jo tumhaari fauj hokar Allah ke siwa tumhaari madad kar sake, to kaafir to hain hi dhoke mein.

Roman Urdu - (UR)

Aisa kaun hai? jo tumhaari fauj hokar Allah ke siwa tumhaari madad kar sake, to kaafir to hain hi dhoke mein.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or who is this who is a force for you to protect you against the Compassionate? The disbelievers are in nothing but delusion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا ایسا کون ہے جو تمہاری فوج ہو کر خدا کے سوا تمہاری مدد کرسکے۔ کافر تو دھوکے میں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہاری فوج بن کر (خدائے) رحمان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے؟ کافر محض دھوکہ میں (مبتلا) ہیں،

21
Uthmani Minimal
أَمَّن هٰذَا الَّذى يَرزُقُكُم إِن أَمسَكَ رِزقَهُ ۚ بَل لَجّوا فى عُتُوٍّ وَنُفورٍ
Simple Clean
أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه ۚ بل لجوا في عتو ونفور
Simple Minimal
أَمَّن هٰذَا الَّذي يَرزُقُكُم إِن أَمسَكَ رِزقَهُ ۚ بَل لَجّوا في عُتُوٍّ وَنُفورٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَمَّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی یَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّوا۟ فِی عُتُوࣲّ وَنُفُورٍ 
Uthmani
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aisa kaun hai? jo tum ko rizq de agar Allah apna rizq band karde, lekin ye to sarkashi aur nifrat par jame huwe hain.

Roman Urdu - (UR)

Aisa kaun hai? jo tum ko rizq de agar Allah apna rizq band karde, lekin ye to sarkashi aur nifrat par jame huwe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision? Yet they persist in defiance and aversion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا اگر وہ اپنا رزق بند کرلے تو کون ہے جو تم کو رزق دے؟ لیکن یہ سرکشی اور نفرت میں پھنسے ہوئے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر (اللہ تم سے) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور (حق سے) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیں،

22
Uthmani Minimal
أَفَمَن يَمشى مُكِبًّا عَلىٰ وَجهِهِ أَهدىٰ أَمَّن يَمشى سَوِيًّا عَلىٰ صِرٰطٍ مُستَقيمٍ
Simple Clean
أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم
Simple Minimal
أَفَمَن يَمشي مُكِبًّا عَلىٰ وَجهِهِ أَهدىٰ أَمَّن يَمشي سَوِيًّا عَلىٰ صِراطٍ مُستَقيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَفَمَن یَمۡشِی مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦۤ أَهۡدَىٰۤ أَمَّن یَمۡشِی سَوِیًّا عَلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ 
Uthmani
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya jo shakhs munh ke bal girta padta chal raha ho wo zyada manzil-e-magsood par pahonchne waala hai ya wo jo seedhe raaste par chal raha ho.

Roman Urdu - (UR)

Kya jo shakhs munh ke bal girta padta chal raha ho wo zyada manzil-e-magsood par pahonchne waala hai ya wo jo seedhe raaste par chal raha ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جو شخص چلتا ہوا منہ کے بل گر پڑتا ہے وہ سیدھے رستے پر ہے یا وہ جو سیدھے رستے پر برابر چل رہا ہو؟

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا وہ شخص جو منہ کے بل اوندھا چل رہا ہے زیادہ راہِ راست پر ہے یا وہ شخص جو سیدھی حالت میں صحیح راہ پر گامزن ہے؟،

23
Uthmani Minimal
قُل هُوَ الَّذى أَنشَأَكُم وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصٰرَ وَالأَفـِٔدَةَ ۖ قَليلًا ما تَشكُرونَ
Simple Clean
قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة ۖ قليلا ما تشكرون
Simple Minimal
قُل هُوَ الَّذي أَنشَأَكُم وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمعَ وَالأَبصارَ وَالأَفئِدَةَ ۖ قَليلًا ما تَشكُرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ 
Uthmani
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke wo Allah hi hai jis ne tum ko paida kiya, aur Usi ne tum ko kaan, aankh aur dil ataa kiye magar tum log bahot kam shukr karte ho.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke wo Allah hi hai jis ne tum ko paida kiya, aur Usi ne tum ko kaan, aankh aur dil ataa kiye magar tum log bahot kam shukr karte ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو وہ خدا ہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا۔ اور تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائے (مگر) تم کم احسان مانتے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ فرما دیجئے: وُہی (اللہ) ہے جس نے تمہیں پیدا فرمایا اور تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دِل بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،

24
Uthmani Minimal
قُل هُوَ الَّذى ذَرَأَكُم فِى الأَرضِ وَإِلَيهِ تُحشَرونَ
Simple Clean
قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
Simple Minimal
قُل هُوَ الَّذي ذَرَأَكُم فِي الأَرضِ وَإِلَيهِ تُحشَرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِی ذَرَأَكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَیۡهِ تُحۡشَرُونَ 
Uthmani
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke Wohi hai jis ne tum ko zameen par phailaaya, aur Usi ke saamne sab jama honge.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke Wohi hai jis ne tum ko zameen par phailaaya, aur Usi ke saamne sab jama honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ وہی ہے جس نے تم کو زمین میں پھیلایا اور اسی کے روبرو تم جمع کئے جاؤ گے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: وُہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلا دیا اور تم (روزِ قیامت) اُسی کی طرف جمع کیے جاؤ گے،

25
Uthmani Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
Simple Clean
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Simple Minimal
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صادِقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَیَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ 
Uthmani
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaafir kehte hain ke wo waada kab poora hoga agar tum sacche ho (to bataao).

Roman Urdu - (UR)

Aur kaafir kehte hain ke wo waada kab poora hoga agar tum sacche ho (to bataao).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کافر کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعید کب (پورا) ہوگا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ کہتے ہیں: یہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو،

26
Uthmani Minimal
قُل إِنَّمَا العِلمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّما أَنا۠ نَذيرٌ مُبينٌ
Simple Clean
قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين
Simple Minimal
قُل إِنَّمَا العِلمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّما أَنا نَذيرٌ مُبينٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَاۤ أَنَا۠ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ 
Uthmani
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke is ka ilm to Khuda hi ko hai, aur main to sirf saaf saaf dar sunaane waala hun.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke is ka ilm to Khuda hi ko hai, aur main to sirf saaf saaf dar sunaane waala hun.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو اس کا علم خدا ہی کو ہے۔ اور میں تو کھول کھول کر ڈر سنانے دینے والا ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)،

27
Uthmani Minimal
فَلَمّا رَأَوهُ زُلفَةً سيـَٔت وُجوهُ الَّذينَ كَفَروا وَقيلَ هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تَدَّعونَ
Simple Clean
فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون
Simple Minimal
فَلَمّا رَأَوهُ زُلفَةً سيئَت وُجوهُ الَّذينَ كَفَروا وَقيلَ هٰذَا الَّذي كُنتُم بِهِ تَدَّعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةࣰ سِیۤءَتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَقِیلَ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ 
Uthmani
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Phir jab wo dekhenge ke wo waada qareeb aagaya to kaafiron ke munh bigad jaaenge, aur kaha jaaega ye wo hai jis ko tum chaahte the.

Roman Urdu - (UR)

Phir jab wo dekhenge ke wo waada qareeb aagaya to kaafiron ke munh bigad jaaenge, aur kaha jaaega ye wo hai jis ko tum chaahte the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But when they see it approaching, the faces of those who disbelieved will turn gloomy, and it will be said, “This is what you used to call for.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو جب وہ دیکھ لیں گے کہ وہ (وعدہ) قریب آگیا تو کافروں کے منہ برے ہوجائیں گے اور (ان سے) کہا جائے گا کہ یہ وہی ہے جس کے تم خواستگار تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جب اس (دن) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے، اور (ان سے) کہا جائے گا: یہی وہ (وعدہ) ہے جس کے (جلد ظاہر کیے جانے کے) تم بہت طلب گار تھے،

28
Uthmani Minimal
قُل أَرَءَيتُم إِن أَهلَكَنِىَ اللَّهُ وَمَن مَعِىَ أَو رَحِمَنا فَمَن يُجيرُ الكٰفِرينَ مِن عَذابٍ أَليمٍ
Simple Clean
قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم
Simple Minimal
قُل أَرَأَيتُم إِن أَهلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَعِيَ أَو رَحِمَنا فَمَن يُجيرُ الكافِرينَ مِن عَذابٍ أَليمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَرَءَیۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِیَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِیَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن یُجِیرُ ٱلۡكَـٰفِرِینَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِیمࣲ 
Uthmani
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke zara ghaur karo ke agar Allah mujhe aur mere saathiyon ko halaak karde ya hum par Wo mehr-baani kare, to kaun hai jo kaafiron ko dukh dené waale azaab se bachaale.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke zara ghaur karo ke agar Allah mujhe aur mere saathiyon ko halaak karde ya hum par Wo mehr-baani kare, to kaun hai jo kaafiron ko dukh dené waale azaab se bachaale.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Have you considered? Should God make me perish, and those with me; or else He bestows His mercy on us; who will protect the disbelievers from an agonizing torment?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر خدا مجھ کو اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کردے یا ہم پر مہربانی کرے۔ تو کون ہے کافروں کو دکھ دینے والے عذاب سے پناہ دے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: بھلا یہ بتاؤ اگر اللہ مجھے موت سے ہم کنار کر دے (جیسے تم خواہش کرتے ہو) اور جو میرے ساتھ ہیں (ان کو بھی)، یا ہم پر رحم فرمائے (یعنی ہماری موت کو مؤخر کر دے) تو (ان دونوں صورتوں میں) کون ہے جو کافروں کو دردناک عذاب سے پناہ دے گا،

29
Uthmani Minimal
قُل هُوَ الرَّحمٰنُ ءامَنّا بِهِ وَعَلَيهِ تَوَكَّلنا ۖ فَسَتَعلَمونَ مَن هُوَ فى ضَلٰلٍ مُبينٍ
Simple Clean
قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا ۖ فستعلمون من هو في ضلال مبين
Simple Minimal
قُل هُوَ الرَّحمٰنُ آمَنّا بِهِ وَعَلَيهِ تَوَكَّلنا ۖ فَسَتَعلَمونَ مَن هُوَ في ضَلالٍ مُبينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ هُوَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَیۡهِ تَوَكَّلۡنَاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ 
Uthmani
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Keh do ke Wo Rahman hai hum usi par Iman laae hain, aur hum usi par bharosa karte hain, phir tum ko jald ma'lum ho jaaega ke kaun khuli gumraahi mein mubtala hai.

Roman Urdu - (UR)

Keh do ke Wo Rahman hai hum usi par Iman laae hain, aur hum usi par bharosa karte hain, phir tum ko jald ma'lum ho jaaega ke kaun khuli gumraahi mein mubtala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. Soon you will know who is in evident error.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہہ دو کہ وہ جو (خدائے) رحمٰن (ہے) ہم اسی پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسا رکھتے ہیں۔ تم کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ صریح گمراہی میں کون پڑ رہا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: وُہی (خدائے) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہے،

30
Uthmani Minimal
قُل أَرَءَيتُم إِن أَصبَحَ ماؤُكُم غَورًا فَمَن يَأتيكُم بِماءٍ مَعينٍ
Simple Clean
قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين
Simple Minimal
قُل أَرَأَيتُم إِن أَصبَحَ ماؤُكُم غَورًا فَمَن يَأتيكُم بِماءٍ مَعينٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
قُلۡ أَرَءَیۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَاۤؤُكُمۡ غَوۡرࣰا فَمَن یَأۡتِیكُم بِمَاۤءࣲ مَّعِینِۭ 
Uthmani
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kehdo! Ke zara ghaur karo, agar tumhaara paani khushk hojaae to kaun hai jo tumhaare liye meethe paani ka chashma baha laae.

Roman Urdu - (UR)

Kehdo! Ke zara ghaur karo, agar tumhaara paani khushk hojaae to kaun hai jo tumhaare liye meethe paani ka chashma baha laae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر تمہارا پانی (جو تم پیتے ہو اور برتے ہو) خشک ہوجائے تو (خدا کے) سوا کون ہے جو تمہارے لئے شیریں پانی کا چشمہ بہا لائے

Tahir ul Qadri - (UR)

فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دے،