Qurans, Translations, Surah, Verse
Qurans Tajweed
Translations Easy Notes - (EN-UR)
1
Uthmani Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ
Simple Clean
بسم الله الرحمن الرحيم سأل سائل بعذاب واقع
Simple Minimal
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
سَأَلَ سَاۤئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ 
Uthmani
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ek maangne waale ne us azaab ko maanga jo waaqe hoga.

Roman Urdu - (UR)

Ek maangne waale ne us azaab ko maanga jo waaqe hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A questioner questioned the imminent torment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے،

2
Uthmani Minimal
لِلكٰفِرينَ لَيسَ لَهُ دافِعٌ
Simple Clean
للكافرين ليس له دافع
Simple Minimal
لِلكافِرينَ لَيسَ لَهُ دافِعٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِّلۡكَـٰفِرِینَ لَیۡسَ لَهُۥ دَافِعࣱ 
Uthmani
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kafiron par us ko koyi taal nahin sakta.

Roman Urdu - (UR)

Kafiron par us ko koyi taal nahin sakta.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For the disbelievers; none can repel it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں،

3
Uthmani Minimal
مِنَ اللَّهِ ذِى المَعارِجِ
Simple Clean
من الله ذي المعارج
Simple Minimal
مِنَ اللَّهِ ذِي المَعارِجِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
مِّنَ ٱللَّهِ ذِی ٱلۡمَعَارِجِ 
Uthmani
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Wo Allah ki taraf se hoga jo balandiyon ka maalik hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo Allah ki taraf se hoga jo balandiyon ka maalik hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

From God, Lord of the Ways of Ascent.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور وہ) خدائے صاحب درجات کی طرف سے (نازل ہوگا)

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ) اللہ کی جانب سے (واقع ہوگا) جو آسمانی زینوں (اور بلند مراتب درجات) کا مالک ہے،

4
Uthmani Minimal
تَعرُجُ المَلٰئِكَةُ وَالرّوحُ إِلَيهِ فى يَومٍ كانَ مِقدارُهُ خَمسينَ أَلفَ سَنَةٍ
Simple Clean
تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة
Simple Minimal
تَعرُجُ المَلائِكَةُ وَالرّوحُ إِلَيهِ في يَومٍ كانَ مِقدارُهُ خَمسينَ أَلفَ سَنَةٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَیۡهِ فِی یَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِینَ أَلۡفَ سَنَةࣲ 
Uthmani
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ki taraf tamam farishte aur Ruhul-Amin charhte hain, (ye azaab) us roz hoga jis ki miqdaar pachaas hazaar baras hogi.

Roman Urdu - (UR)

Usi ki taraf tamam farishte aur Ruhul-Amin charhte hain, (ye azaab) us roz hoga jis ki miqdaar pachaas hazaar baras hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Unto Him the angels and the Spirit ascend on a Day the duration of which is fifty thousand years.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس کی طرف روح (الامین) اور فرشتے پڑھتے ہیں (اور) اس روز (نازل ہوگا) جس کا اندازہ پچاس ہزار برس کا ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭، ٭ فِی یَومٍ اگر وَاقِعٍ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ جس دن (یومِ قیامت) کو عذاب واقع ہوگا اس کا دورانیہ ٥٠ ہزار برس کے قریب ہے۔ اور اگر یہ تَعرُجُ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ ملائکہ اور اَرواحِ مومنین جو عرشِ اِلٰہی کی طرف عروج کرتی ہیں ان کے عروج کی رفتار ٥٠ ہزار برس یومیہ ہے، وہ پھر بھی کتنی مدت میں منزلِ مقصود تک پہنچتے ہیں۔ واﷲ أعلم بالصواب۔ (یہاں سے نوری سال (لا‌ّّّ‎ئٹ ائیر) کے تصور کا اِستنباط ہوتا ہے۔)

5
Uthmani Minimal
فَاصبِر صَبرًا جَميلًا
Simple Clean
فاصبر صبرا جميلا
Simple Minimal
فَاصبِر صَبرًا جَميلًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرࣰا جَمِیلًا 
Uthmani
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Pas tum kaafiron ki baaton ko hausle se bardaasht karte raho. 6: Wo kaafiron ki nigah mein bahot door hai.

Roman Urdu - (UR)

Pas tum kaafiron ki baaton ko hausle se bardaasht karte raho. 6: Wo kaafiron ki nigah mein bahot door hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So be patient, with sweet patience.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(تو تم کافروں کی باتوں کو) قوت کے ساتھ برداشت کرتے رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیں،

6
Uthmani Minimal
إِنَّهُم يَرَونَهُ بَعيدًا
Simple Clean
إنهم يرونه بعيدا
Simple Minimal
إِنَّهُم يَرَونَهُ بَعيدًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّهُمۡ یَرَوۡنَهُۥ بَعِیدࣰا 
Uthmani
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Hamaari nigah mein bahot qareeb hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur Hamaari nigah mein bahot qareeb hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They see it distant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،

7
Uthmani Minimal
وَنَرىٰهُ قَريبًا
Simple Clean
ونراه قريبا
Simple Minimal
وَنَراهُ قَريبًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَنَرَىٰهُ قَرِیبࣰا 
Uthmani
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jis din aasmaan aisa hoga jaisa ke pighla huwa taamba.

Roman Urdu - (UR)

Jis din aasmaan aisa hoga jaisa ke pighla huwa taamba.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But We see it near.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ہماری نظر میں نزدیک

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں،

8
Uthmani Minimal
يَومَ تَكونُ السَّماءُ كَالمُهلِ
Simple Clean
يوم تكون السماء كالمهل
Simple Minimal
يَومَ تَكونُ السَّماءُ كَالمُهلِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَاۤءُ كَٱلۡمُهۡلِ 
Uthmani
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur pahaad aise halke ho jaaenge jaise uun.

Roman Urdu - (UR)

Aur pahaad aise halke ho jaaenge jaise uun.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when the sky will be like molten brass.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا،

9
Uthmani Minimal
وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ
Simple Clean
وتكون الجبال كالعهن
Simple Minimal
وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ 
Uthmani
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur koyi dost kisi ka pursaan-e-haal na hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur koyi dost kisi ka pursaan-e-haal na hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the mountains will be like tufted wool.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون

Tahir ul Qadri - (UR)

اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے،

10
Uthmani Minimal
وَلا يَسـَٔلُ حَميمٌ حَميمًا
Simple Clean
ولا يسأل حميم حميما
Simple Minimal
وَلا يَسأَلُ حَميمٌ حَميمًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَلَا یَسۡءَلُ حَمِیمٌ حَمِیمࣰا 
Uthmani
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(halaanke) wo ek dusre ko saamne dekh rahe honge, us roz gunahgaar chaahega ke kaash us din ke azaab ke badle mein dede apne bete.

Roman Urdu - (UR)

(halaanke) wo ek dusre ko saamne dekh rahe honge, us roz gunahgaar chaahega ke kaash us din ke azaab ke badle mein dede apne bete.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No friend will care about his friend.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا،

11
Uthmani Minimal
يُبَصَّرونَهُم ۚ يَوَدُّ المُجرِمُ لَو يَفتَدى مِن عَذابِ يَومِئِذٍ بِبَنيهِ
Simple Clean
يبصرونهم ۚ يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
Simple Minimal
يُبَصَّرونَهُم ۚ يَوَدُّ المُجرِمُ لَو يَفتَدي مِن عَذابِ يَومِئِذٍ بِبَنيهِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یُبَصَّرُونَهُمۡۚ یَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ یَفۡتَدِی مِنۡ عَذَابِ یَوۡمِئِذِۭ بِبَنِیهِ 
Uthmani
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur apni biwi aur apne bhaai.

Roman Urdu - (UR)

Aur apni biwi aur apne bhaai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They will be shown each other. The criminal wishes he would be redeemed from the punishment of that Day by his children.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ایک دوسرے کو سامنے دیکھ رہے ہوں گے (اس روز) گنہگار خواہش کرے گا کہ کسی طرح اس دن کے عذاب کے بدلے میں (سب کچھ) دے دے یعنی اپنے بیٹے

Tahir ul Qadri - (UR)

(حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے،

12
Uthmani Minimal
وَصٰحِبَتِهِ وَأَخيهِ
Simple Clean
وصاحبته وأخيه
Simple Minimal
وَصاحِبَتِهِ وَأَخيهِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِیهِ 
Uthmani
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur apna khaandaan bhi jis mein wo khud rehta tha.

Roman Urdu - (UR)

Aur apna khaandaan bhi jis mein wo khud rehta tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And his spouse, and his brother.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اپنی بیوی اور اپنا بھائی (دے ڈالے)،

13
Uthmani Minimal
وَفَصيلَتِهِ الَّتى تُـٔويهِ
Simple Clean
وفصيلته التي تؤويه
Simple Minimal
وَفَصيلَتِهِ الَّتي تُؤويهِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَفَصِیلَتِهِ ٱلَّتِی تُءۡوِیهِ 
Uthmani
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jitne aadmi zameen par hain gharz sab kuchh dede aur apne aap ko azaab se bacha le.

Roman Urdu - (UR)

Aur jitne aadmi zameen par hain gharz sab kuchh dede aur apne aap ko azaab se bacha le.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And his family that sheltered him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اپنا خاندان جس میں وہ رہتا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اپنا (تمام) خاندان جو اُسے پناہ دیتا تھا،

14
Uthmani Minimal
وَمَن فِى الأَرضِ جَميعًا ثُمَّ يُنجيهِ
Simple Clean
ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه
Simple Minimal
وَمَن فِي الأَرضِ جَميعًا ثُمَّ يُنجيهِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَمَن فِی ٱلۡأَرۡضِ جَمِیعࣰا ثُمَّ یُنجِیهِ 
Uthmani
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aisa hargiz nahin hoga, wo to bahot bhadakti huwi aag hai.

Roman Urdu - (UR)

Aisa hargiz nahin hoga, wo to bahot bhadakti huwi aag hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And everyone on earth, in order to save him.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے،

15
Uthmani Minimal
كَلّا ۖ إِنَّها لَظىٰ
Simple Clean
كلا ۖ إنها لظى
Simple Minimal
كَلّا ۖ إِنَّها لَظىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَلَّاۤۖ إِنَّهَا لَظَىٰ 
Uthmani
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Khaal udhedne waali.

Roman Urdu - (UR)

Khaal udhedne waali.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By no means! It is a Raging Fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے،

16
Uthmani Minimal
نَزّاعَةً لِلشَّوىٰ
Simple Clean
نزاعة للشوى
Simple Minimal
نَزّاعَةً لِلشَّوىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
نَزَّاعَةࣰ لِّلشَّوَىٰ 
Uthmani
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Un logon ko apni taraf bulaaegi jinhon ne deen-e-haq se eraaz kiya aur munh pher liya.

Roman Urdu - (UR)

Un logon ko apni taraf bulaaegi jinhon ne deen-e-haq se eraaz kiya aur munh pher liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It strips away the scalps.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کھال ادھیڑ ڈالنے والی

Tahir ul Qadri - (UR)

سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے،

17
Uthmani Minimal
تَدعوا مَن أَدبَرَ وَتَوَلّىٰ
Simple Clean
تدعو من أدبر وتولى
Simple Minimal
تَدعو مَن أَدبَرَ وَتَوَلّىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
تَدۡعُوا۟ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ 
Uthmani
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur maal jama kiya aur band rakha.

Roman Urdu - (UR)

Aur maal jama kiya aur band rakha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

It invites him who once turned his back and fled.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی،

18
Uthmani Minimal
وَجَمَعَ فَأَوعىٰ
Simple Clean
وجمع فأوعى
Simple Minimal
وَجَمَعَ فَأَوعىٰ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰۤ 
Uthmani
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba insaan kam hausla paida huwa hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba insaan kam hausla paida huwa hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And accumulated and hoarded.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (مال) جمع کیا اور بند کر رکھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھا،

19
Uthmani Minimal
۞ إِنَّ الإِنسٰنَ خُلِقَ هَلوعًا
Simple Clean
۞ إن الإنسان خلق هلوعا
Simple Minimal
۞ إِنَّ الإِنسانَ خُلِقَ هَلوعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا 
Uthmani
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jab use takleef pahonchti hai to ghabra uthta hai.

Roman Urdu - (UR)

Jab use takleef pahonchti hai to ghabra uthta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Man was created restless.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ انسان کم حوصلہ پیدا ہوا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہے،

20
Uthmani Minimal
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزوعًا
Simple Clean
إذا مسه الشر جزوعا
Simple Minimal
إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزوعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعࣰا 
Uthmani
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jab aasaaesh haasil hoti hai to bakheel ban jaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jab aasaaesh haasil hoti hai to bakheel ban jaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Touched by adversity, he is fretful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہے،

21
Uthmani Minimal
وَإِذا مَسَّهُ الخَيرُ مَنوعًا
Simple Clean
وإذا مسه الخير منوعا
Simple Minimal
وَإِذا مَسَّهُ الخَيرُ مَنوعًا
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَیۡرُ مَنُوعًا 
Uthmani
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar namaazi.

Roman Urdu - (UR)

Magar namaazi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Touched by good, he is ungenerous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جب آسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہے،

22
Uthmani Minimal
إِلَّا المُصَلّينَ
Simple Clean
إلا المصلين
Simple Minimal
إِلَّا المُصَلّينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّینَ 
Uthmani
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Jo namaaz ka ehtemaam karte aur bila nagha parhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Jo namaaz ka ehtemaam karte aur bila nagha parhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except the prayerful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر نماز گزار

Tahir ul Qadri - (UR)

مگر وہ نماز ادا کرنے والے،

23
Uthmani Minimal
الَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم دائِمونَ
Simple Clean
الذين هم على صلاتهم دائمون
Simple Minimal
الَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم دائِمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
ٱلَّذِینَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَاۤئِمُونَ 
Uthmani
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jin ke maal mein hissa muqarrar hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur jin ke maal mein hissa muqarrar hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who are constant at their prayers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو نماز کا التزام رکھتے (اور بلاناغہ پڑھتے) ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیں،

24
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ فى أَموٰلِهِم حَقٌّ مَعلومٌ
Simple Clean
والذين في أموالهم حق معلوم
Simple Minimal
وَالَّذينَ في أَموالِهِم حَقٌّ مَعلومٌ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ فِیۤ أَمۡوَ ٰلِهِمۡ حَقࣱّ مَّعۡلُومࣱ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

(ya'ni) maangne waale ka, aur na maangne waale ka.

Roman Urdu - (UR)

(ya'ni) maangne waale ka, aur na maangne waale ka.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those in whose wealth is a rightful share.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جن کے مال میں حصہ مقرر ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہے،

25
Uthmani Minimal
لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
Simple Clean
للسائل والمحروم
Simple Minimal
لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
لِّلسَّاۤئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ 
Uthmani
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo roz-e-jaza ko sach samjhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo roz-e-jaza ko sach samjhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For the beggar and the deprived.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) مانگنے والے کا۔ اور نہ مانگے والے والا کا

Tahir ul Qadri - (UR)

مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کا،

26
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ يُصَدِّقونَ بِيَومِ الدّينِ
Simple Clean
والذين يصدقون بيوم الدين
Simple Minimal
وَالَّذينَ يُصَدِّقونَ بِيَومِ الدّينِ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ یُصَدِّقُونَ بِیَوۡمِ ٱلدِّینِ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apne Rab ke azaab se darte rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apne Rab ke azaab se darte rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who affirm the Day of Judgment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو روز جزا کو سچ سمجھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیں،

27
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ هُم مِن عَذابِ رَبِّهِم مُشفِقونَ
Simple Clean
والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
Simple Minimal
وَالَّذينَ هُم مِن عَذابِ رَبِّهِم مُشفِقونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba unke Rab ka azaab hi aisa hai ke us se be-khauf na hona chaahiye.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba unke Rab ka azaab hi aisa hai ke us se be-khauf na hona chaahiye.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who fear the punishment of their Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں،

28
Uthmani Minimal
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِم غَيرُ مَأمونٍ
Simple Clean
إن عذاب ربهم غير مأمون
Simple Minimal
إِنَّ عَذابَ رَبِّهِم غَيرُ مَأمونٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَیۡرُ مَأۡمُونࣲ 
Uthmani
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apni sharam-gaahon ki hifaazat karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apni sharam-gaahon ki hifaazat karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their Lord’s punishment is not to be taken for granted.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے،

29
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ هُم لِفُروجِهِم حٰفِظونَ
Simple Clean
والذين هم لفروجهم حافظون
Simple Minimal
وَالَّذينَ هُم لِفُروجِهِم حافِظونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَـٰفِظُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Magar apni biwiyon ya laundiyon se ke unke paas jaane se un par koyi malaamat nahin hai.

Roman Urdu - (UR)

Magar apni biwiyon ya laundiyon se ke unke paas jaane se un par koyi malaamat nahin hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who guard their chastity.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے ہیں،

30
Uthmani Minimal
إِلّا عَلىٰ أَزوٰجِهِم أَو ما مَلَكَت أَيمٰنُهُم فَإِنَّهُم غَيرُ مَلومينَ
Simple Clean
إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
Simple Minimal
إِلّا عَلىٰ أَزواجِهِم أَو ما مَلَكَت أَيمانُهُم فَإِنَّهُم غَيرُ مَلومينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
إِلَّا عَلَىٰۤ أَزۡوَ ٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَیۡرُ مَلُومِینَ 
Uthmani
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo unke siwa aur ke talab-gaar hon wo had se aage nikal jaane waale hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo unke siwa aur ke talab-gaar hon wo had se aage nikal jaane waale hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں،

31
Uthmani Minimal
فَمَنِ ابتَغىٰ وَراءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ العادونَ
Simple Clean
فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
Simple Minimal
فَمَنِ ابتَغىٰ وَراءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ العادونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ 
Uthmani
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apni amaanaton aur ahdon ka paas karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apni amaanaton aur ahdon ka paas karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو جو ان کے علاوہ طلب کرے تو وہی لوگ حد سے گزرنے والے ہیں،

32
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ هُم لِأَمٰنٰتِهِم وَعَهدِهِم رٰعونَ
Simple Clean
والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون
Simple Minimal
وَالَّذينَ هُم لِأَماناتِهِم وَعَهدِهِم راعونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَ ٰعُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apni shahaadaton par qaayem rehte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apni shahaadaton par qaayem rehte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who honor their trusts and their pledges.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنی امانتوں اور اقراروں کا پاس کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی نگہداشت کرتے ہیں،

33
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ هُم بِشَهٰدٰتِهِم قائِمونَ
Simple Clean
والذين هم بشهاداتهم قائمون
Simple Minimal
وَالَّذينَ هُم بِشَهاداتِهِم قائِمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ هُم بِشَهَـٰدَ ٰتِهِمۡ قَاۤئِمُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apni namaazon ki paa-bandi karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apni namaazon ki paa-bandi karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who stand by their testimonies.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنی شہادتوں پر قائم رہتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو اپنی گواہیوں پر قائم رہتے ہیں،

34
Uthmani Minimal
وَالَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم يُحافِظونَ
Simple Clean
والذين هم على صلاتهم يحافظون
Simple Minimal
وَالَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم يُحافِظونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
وَٱلَّذِینَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ یُحَافِظُونَ 
Uthmani
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yahi log behisht ke baaghon mein izzat-o-ehteraam se honge.

Roman Urdu - (UR)

Yahi log behisht ke baaghon mein izzat-o-ehteraam se honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who are dedicated to their prayers.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں،

35
Uthmani Minimal
أُولٰئِكَ فى جَنّٰتٍ مُكرَمونَ
Simple Clean
أولئك في جنات مكرمون
Simple Minimal
أُولٰئِكَ في جَنّاتٍ مُكرَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أُو۟لَـٰۤئِكَ فِی جَنَّـٰتࣲ مُّكۡرَمُونَ 
Uthmani
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

To un kaafiron ko kya hogaya hai ke tumhaari taraf daude chale aate hain.

Roman Urdu - (UR)

To un kaafiron ko kya hogaya hai ke tumhaari taraf daude chale aate hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

These will be honored in Gardens.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گے،

36
Uthmani Minimal
فَمالِ الَّذينَ كَفَروا قِبَلَكَ مُهطِعينَ
Simple Clean
فمال الذين كفروا قبلك مهطعين
Simple Minimal
فَمالِ الَّذينَ كَفَروا قِبَلَكَ مُهطِعينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَمَالِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهۡطِعِینَ 
Uthmani
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Daaen se baaen se giroh dar giroh (ho kar jama hote chale aate hain).

Roman Urdu - (UR)

Daaen se baaen se giroh dar giroh (ho kar jama hote chale aate hain).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیں،

37
Uthmani Minimal
عَنِ اليَمينِ وَعَنِ الشِّمالِ عِزينَ
Simple Clean
عن اليمين وعن الشمال عزين
Simple Minimal
عَنِ اليَمينِ وَعَنِ الشِّمالِ عِزينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
عَنِ ٱلۡیَمِینِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِینَ 
Uthmani
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Kya un mein har shakhs ye tawaqqo rakhta hai ke nematon ke baaghaat mein wo daakhil ho jaaega.

Roman Urdu - (UR)

Kya un mein har shakhs ye tawaqqo rakhta hai ke nematon ke baaghaat mein wo daakhil ho jaaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

From the right, and from the left, banding together?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہ،

38
Uthmani Minimal
أَيَطمَعُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُدخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ
Simple Clean
أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم
Simple Minimal
أَيَطمَعُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُدخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
أَیَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِئࣲ مِّنۡهُمۡ أَن یُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِیمࣲ 
Uthmani
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hargiz nahin, Hum ne unko us cheez se paida kiya hai jise wo jaante hain.

Roman Urdu - (UR)

Hargiz nahin, Hum ne unko us cheez se paida kiya hai jise wo jaante hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Is every one of them aspiring to be admitted into a Garden of Bliss?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ (بغیر ایمان و عمل کے) نعمتوں والی جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟،

39
Uthmani Minimal
كَلّا ۖ إِنّا خَلَقنٰهُم مِمّا يَعلَمونَ
Simple Clean
كلا ۖ إنا خلقناهم مما يعلمون
Simple Minimal
كَلّا ۖ إِنّا خَلَقناهُم مِمّا يَعلَمونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
كَلَّاۤۖ إِنَّا خَلَقۡنَـٰهُم مِّمَّا یَعۡلَمُونَ 
Uthmani
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Hamen mashriqon aur maghribon ke maalik ki qasam hai ke Hum qudrat rakhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Hamen mashriqon aur maghribon ke maalik ki qasam hai ke Hum qudrat rakhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No indeed! We created them from what they know.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں،

40
Uthmani Minimal
فَلا أُقسِمُ بِرَبِّ المَشٰرِقِ وَالمَغٰرِبِ إِنّا لَقٰدِرونَ
Simple Clean
فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون
Simple Minimal
فَلا أُقسِمُ بِرَبِّ المَشارِقِ وَالمَغارِبِ إِنّا لَقادِرونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَـٰرِقِ وَٱلۡمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ 
Uthmani
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Yaani Hum is baat par qaadir hain ke un se behtar log badal laaen aur Hum aajiz nahin hain.

Roman Urdu - (UR)

Yaani Hum is baat par qaadir hain ke un se behtar log badal laaen aur Hum aajiz nahin hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

I swear by the Lord of the Easts and the Wests, that We are Able.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیں،

41
Uthmani Minimal
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ خَيرًا مِنهُم وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ
Simple Clean
على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين
Simple Minimal
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ خَيرًا مِنهُم وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
عَلَىٰۤ أَن نُّبَدِّلَ خَیۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ 
Uthmani
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Rasul! unko baatil mein pade rehne do aur khel lene do yahaan tak ke jis din ka un se waada kiya jaata hai wo unke saamne aa maujood ho.

Roman Urdu - (UR)

Ae Rasul! unko baatil mein pade rehne do aur khel lene do yahaan tak ke jis din ka un se waada kiya jaata hai wo unke saamne aa maujood ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To replace them with better than they, and We are not to be outdone.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اس پر کہ ہم بدل کر ان سے بہتر لوگ لے آئیں، اور ہم ہرگز عاجز نہیں ہیں،

42
Uthmani Minimal
فَذَرهُم يَخوضوا وَيَلعَبوا حَتّىٰ يُلٰقوا يَومَهُمُ الَّذى يوعَدونَ
Simple Clean
فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
Simple Minimal
فَذَرهُم يَخوضوا وَيَلعَبوا حَتّىٰ يُلاقوا يَومَهُمُ الَّذي يوعَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
فَذَرۡهُمۡ یَخُوضُوا۟ وَیَلۡعَبُوا۟ حَتَّىٰ یُلَـٰقُوا۟ یَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ 
Uthmani
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Us din ye qabron se nikal kar is tarah daudenge jaise shikaari shikaar ke jaal ki taraf daudte hain.

Roman Urdu - (UR)

Us din ye qabron se nikal kar is tarah daudenge jaise shikaari shikaar ke jaal ki taraf daudte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So leave them to blunder and play, until they meet their Day which they are promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،

43
Uthmani Minimal
يَومَ يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ سِراعًا كَأَنَّهُم إِلىٰ نُصُبٍ يوفِضونَ
Simple Clean
يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون
Simple Minimal
يَومَ يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ سِراعًا كَأَنَّهُم إِلىٰ نُصُبٍ يوفِضونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
یَوۡمَ یَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعࣰا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبࣲ یُوفِضُونَ 
Uthmani
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
Tajweed
Easy Notes - (EN-UR)

Unki aankhen jhuk rahi hongi (aur) un par zillat chha rahi hogi yahi din hai jis ka un se waada kiya jaata tha.

Roman Urdu - (UR)

Unki aankhen jhuk rahi hongi (aur) un par zillat chha rahi hogi yahi din hai jis ka un se waada kiya jaata tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The Day when they will emerge from the tombs in a rush, as though they were hurrying towards a target.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس دن یہ قبر سے نکل کر (اس طرح) دوڑیں گے جیسے (شکاری) شکار کے جال کی طرف دوڑتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیں،

44
Uthmani Minimal
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ اليَومُ الَّذى كانوا يوعَدونَ
Simple Clean
خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ۚ ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
Simple Minimal
خاشِعَةً أَبصارُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ اليَومُ الَّذي كانوا يوعَدونَ
Unicode Quran text from Khaled Hosny
خَـٰشِعَةً أَبۡصَـٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡیَوۡمُ ٱلَّذِی كَانُوا۟ یُوعَدُونَ 
Uthmani
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Tajweed
Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

(ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا،