Ae kapda odhne waale.
Ae kapda odhne waale.
O you Enwrapped one.
اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو
اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب!)،
Ae kapda odhne waale.
Ae kapda odhne waale.
O you Enwrapped one.
اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو
اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب!)،
Raat ko qiyaam kiya karo magar thodi si raat.
Raat ko qiyaam kiya karo magar thodi si raat.
Stay up during the night, except a little.
رات کو قیام کیا کرو مگر تھوڑی سی رات
آپ رات کو (نماز میں) قیام فرمایا کریں مگر تھوڑی دیر (کے لئے)،
Ya'ni nisf raat ya us se kuch kam.
Ya'ni nisf raat ya us se kuch kam.
For half of it, or reduce it a little.
(قیام) آدھی رات (کیا کرو)
آدھی رات یا اِس سے تھوڑا کم کر دیں،
Ya us se kuch zyaada aur Quran ko tehar tehar kar parha karo.
Ya us se kuch zyaada aur Quran ko tehar tehar kar parha karo.
Or add to it; and chant the Quran rhythmically.
یا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو
یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں،
Hum anqareeb tum par ek bhaari farmaan naazil karenge.
Hum anqareeb tum par ek bhaari farmaan naazil karenge.
We are about to give you a heavy message.
ہم عنقریب تم پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے
ہم عنقریب آپ پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے،
Kuch shak nahin ke raat ka uthna (nafs ko) sakht paamaal karta hai aur us waqt baat bhi khoob durust nikalti hai.
Kuch shak nahin ke raat ka uthna (nafs ko) sakht paamaal karta hai aur us waqt baat bhi khoob durust nikalti hai.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
کچھ شک نہیں کہ رات کا اٹھنا (نفس بہیمی) کو سخت پامال کرتا ہے اور اس وقت ذکر بھی خوب درست ہوتا ہے
بے شک رات کا اُٹھنا (نفس کو) سخت پامال کرتا ہے اور (دِل و دِماغ کی یک سُوئی کے ساتھ) زبان سے سیدھی بات نکالتا ہے،
Bila-shuba din mein tumhen aur bahot se kaam hote hain.
Bila-shuba din mein tumhen aur bahot se kaam hote hain.
In the daytime, you have lengthy work to do.
دن کے وقت تو تمہیں اور بہت سے شغل ہوتے ہیں
بے شک آپ کے لئے دن میں بہت سی مصروفیات ہوتی ہیں،
To apne Rab ke naamon ka zikr kiya karo, aur har traf se be taalluq ho kar usi ki taraf mutawajjeh ho jaao.
To apne Rab ke naamon ka zikr kiya karo, aur har traf se be taalluq ho kar usi ki taraf mutawajjeh ho jaao.
So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
تو اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرو اور ہر طرف سے بےتعلق ہو کر اسی کی طرف متوجہ ہوجاؤ
اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیں،
Wohi mashriq aur maghrib ka maalik hai, uske siwa koyi ibaadat ke qaabil nahin to usi ko apna kaarsaaz banaao.
Wohi mashriq aur maghrib ka maalik hai, uske siwa koyi ibaadat ke qaabil nahin to usi ko apna kaarsaaz banaao.
Lord of the East and the West. There is no god but He, so take Him as a Trustee.
مشرق اور مغرب کا مالک (ہے اور) اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو اسی کو اپنا کارساز بناؤ
وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، سو اُسی کو (اپنا) کارساز بنا لیں،
Aur jo jo dil aazaar baaten wo kehte hain unko hausle se bardaasht karte raho, aur un se acche andaaz ke saath alag ho jaao.
Aur jo jo dil aazaar baaten wo kehte hain unko hausle se bardaasht karte raho, aur un se acche andaaz ke saath alag ho jaao.
And endure patiently what they say, and withdraw from them politely.
اور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو
اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں،
Aur mujh par chhor do un jhutlaane waale maaldaaron ko, aur unko thodi si mohlat de do.
Aur mujh par chhor do un jhutlaane waale maaldaaron ko, aur unko thodi si mohlat de do.
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.
اور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو
اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)،
Bila-shuba Hamaare paas bediyan hain, aur bhadakti huwi aag hai.
Bila-shuba Hamaare paas bediyan hain, aur bhadakti huwi aag hai.
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
کچھ شک نہیں کہ ہمارے پاس بیڑیاں ہیں اور بھڑکتی ہوئی آگ ہے
بیشک ہمارے پاس بھاری بیڑیاں اور (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ ہے،
Aur gale mein atakne waala khaana, aur dard-naak azaab hai.
Aur gale mein atakne waala khaana, aur dard-naak azaab hai.
And food that chokes, and a painful punishment.
اور گلوگیر کھانا ہے اور درد دینے والا عذاب (بھی) ہے
اور حلق میں اٹک جانے والا کھانا اور نہایت دردناک عذاب ہے،
Jis roz zameen aur pahaad larazne lagenge aur pahaad aise bhurbhure (honge) jaise ret ke teele hote hain.
Jis roz zameen aur pahaad larazne lagenge aur pahaad aise bhurbhure (honge) jaise ret ke teele hote hain.
On the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand.
جس دن زمین اور پہاڑ کانپنے لگیں اور پہاڑ ایسے بھر بھرے (گویا) ریت کے ٹیلے ہوجائیں
جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گے،
(Ae Makkah waalo) Hum ne tumhaare paas ek rasool gawaah bana kar bheja jis tarah Hum ne ek rasool (Musa ko) firaun ki taraf bheja tha.
(Ae Makkah waalo) Hum ne tumhaare paas ek rasool gawaah bana kar bheja jis tarah Hum ne ek rasool (Musa ko) firaun ki taraf bheja tha.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے
بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھا،
So firaun ne Hamaare rasool ka kaha na maana to Hum ne usko ek bade wabaal mein pakad liya.
So firaun ne Hamaare rasool ka kaha na maana to Hum ne usko ek bade wabaal mein pakad liya.
But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a terrible seizing.
سو فرعون نے (ہمارے) پیغمبر کا کہا نہ مانا تو ہم نے اس کو بڑے وبال میں پکڑ لیا
پس فرعون نے اس رسول (علیہ السلام) کی نافرمانی کی، سو ہم نے اس کو ہلاکت انگیز گرفت میں پکڑ لیا،
Agar tum kufr karoge to kis tarah us din se bachoge jo bacchon ko boodha kar dega.
Agar tum kufr karoge to kis tarah us din se bachoge jo bacchon ko boodha kar dega.
So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired?
اگر تم بھی (ان پیغمبروں کو) نہ مانو گے تو اس دن سے کیونکر بچو گے جو بچّوں کو بوڑھا کر دے گا
اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گا،
Jis mein aasmaan phat jaaega, beshak uska wada poora ho kar rahega.
Jis mein aasmaan phat jaaega, beshak uska wada poora ho kar rahega.
The heaven will shatter thereby. His promise is always fulfilled.
(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا
(جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گا،
Ye Quran to ek naseehat hai, to jo shakhs chaahe apne Rab ki taraf raasta ekhtiyaar kare.
Ye Quran to ek naseehat hai, to jo shakhs chaahe apne Rab ki taraf raasta ekhtiyaar kare.
This is a reminder. So whoever wills, let him take a path to his Lord.
یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے
بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب تک پہنچنے کا راستہ اِختیار کر لے،
Beshak tumhaara Rab khoob jaanta hai ke tum aur tumhaare saath ke log (kabhi to) do tehaayi raat ke qareeb aur (kabhi) aadhi raat, aur (kabhi) ek tehaayi raat qiyaam karte hain, aur Allah to raat aur din ka andaaza rakhta hai, us ne ma'lum kar liya ke tum usko nibaah na sakoge, to us ne tum par meharbaani ki, pas jitna aasaani se ho sake utna Quran parh liya karo, us ne jaan liya ke baaz tum mein beemaar hain, aur baaz mo'aash ki talaash mein mulk mein safar karte hain, aur baaz Allah ki raah mein ladte hain, to jitna aasaani se ho sake utna parh liya karo aur namaaz ki paabandi rakho, aur zakaat ada karte raho, aur Allah ko qarze hasna dete raho, aur jo nek amal tum apne liye aage bhej doge to us ke sile mein Allah ke haan behtar aur buzurg tar sila paaoge, aur Allah se bakhshish maangte raho, aur Allah bada bakhashne waala reham waala hai.
Beshak tumhaara Rab khoob jaanta hai ke tum aur tumhaare saath ke log (kabhi to) do tehaayi raat ke qareeb aur (kabhi) aadhi raat, aur (kabhi) ek tehaayi raat qiyaam karte hain, aur Allah to raat aur din ka andaaza rakhta hai, us ne ma'lum kar liya ke tum usko nibaah na sakoge, to us ne tum par meharbaani ki, pas jitna aasaani se ho sake utna Quran parh liya karo, us ne jaan liya ke baaz tum mein beemaar hain, aur baaz mo'aash ki talaash mein mulk mein safar karte hain, aur baaz Allah ki raah mein ladte hain, to jitna aasaani se ho sake utna parh liya karo aur namaaz ki paabandi rakho, aur zakaat ada karte raho, aur Allah ko qarze hasna dete raho, aur jo nek amal tum apne liye aage bhej doge to us ke sile mein Allah ke haan behtar aur buzurg tar sila paaoge, aur Allah se bakhshish maangte raho, aur Allah bada bakhashne waala reham waala hai.
Your Lord knows that you stay up nearly two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, along with a group of those with you. God designed the night and the day. He knows that you are unable to sustain it, so He has pardoned you. So read of the Quran what is possible for you. He knows that some of you may be ill; and others travelling through the land, seeking God’s bounty; and others fighting in God’s cause. So read of it what is possible for you, and observe the prayers, and give regular charity, and lend God a generous loan. Whatever good you advance for yourselves, you will find it with God, better and generously rewarded. And seek God’s forgiveness, for God is Forgiving and Merciful.
تمہارا پروردگار خوب جانتا ہے کہ تم اور تمہارے ساتھ کے لوگ (کبھی) دو تہائی رات کے قریب اور (کبھی) آدھی رات اور (کبھی) تہائی رات قیام کیا کرتے ہو۔ اور خدا تو رات اور دن کا اندازہ رکھتا ہے۔ اس نے معلوم کیا کہ تم اس کو نباہ نہ سکو گے تو اس نے تم پر مہربانی کی۔ پس جتنا آسانی سے ہوسکے (اتنا) قرآن پڑھ لیا کرو۔ اس نے جانا کہ تم میں بعض بیمار بھی ہوتے ہیں اور بعض خدا کے فضل (یعنی معاش) کی تلاش میں ملک میں سفر کرتے ہیں اور بعض خدا کی راہ میں لڑتے ہیں۔ تو جتنا آسانی سے ہوسکے اتنا پڑھ لیا کرو۔ اور نماز پڑھتے رہو اور زکوٰة ادا کرتے رہو اور خدا کو نیک (اور خلوص نیت سے) قرض دیتے رہو۔ اور جو عمل نیک تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اس کو خدا کے ہاں بہتر اور صلے میں بزرگ تر پاؤ گے۔ اور خدا سے بخشش مانگتے رہو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے
بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اﷲ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اﷲ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اﷲ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو، اﷲ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہے،