سُورَةُ المُزَّمِّلِ | Al-Muzzammil · The Enshrouded One Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae kapda odhne waale.

Roman Urdu - (UR)

Ae kapda odhne waale.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

O you Enwrapped one.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اے کملی کی جھرمٹ والے (حبیب!)،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Raat ko qiyaam kiya karo magar thodi si raat.

Roman Urdu - (UR)

Raat ko qiyaam kiya karo magar thodi si raat.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Stay up during the night, except a little.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

رات کو قیام کیا کرو مگر تھوڑی سی رات

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ رات کو (نماز میں) قیام فرمایا کریں مگر تھوڑی دیر (کے لئے)،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni nisf raat ya us se kuch kam.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni nisf raat ya us se kuch kam.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

For half of it, or reduce it a little.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(قیام) آدھی رات (کیا کرو)

Tahir ul Qadri - (UR)

آدھی رات یا اِس سے تھوڑا کم کر دیں،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya us se kuch zyaada aur Quran ko tehar tehar kar parha karo.

Roman Urdu - (UR)

Ya us se kuch zyaada aur Quran ko tehar tehar kar parha karo.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or add to it; and chant the Quran rhythmically.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا اس سے کچھ کم یا کچھ زیادہ اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کرو

Tahir ul Qadri - (UR)

یا اس پر کچھ زیادہ کر دیں اور قرآن خوب ٹھہر ٹھہر کر پڑھا کریں،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum anqareeb tum par ek bhaari farmaan naazil karenge.

Roman Urdu - (UR)

Hum anqareeb tum par ek bhaari farmaan naazil karenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We are about to give you a heavy message.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم عنقریب تم پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم عنقریب آپ پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kuch shak nahin ke raat ka uthna (nafs ko) sakht paamaal karta hai aur us waqt baat bhi khoob durust nikalti hai.

Roman Urdu - (UR)

Kuch shak nahin ke raat ka uthna (nafs ko) sakht paamaal karta hai aur us waqt baat bhi khoob durust nikalti hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ رات کا اٹھنا (نفس بہیمی) کو سخت پامال کرتا ہے اور اس وقت ذکر بھی خوب درست ہوتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک رات کا اُٹھنا (نفس کو) سخت پامال کرتا ہے اور (دِل و دِماغ کی یک سُوئی کے ساتھ) زبان سے سیدھی بات نکالتا ہے،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba din mein tumhen aur bahot se kaam hote hain.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba din mein tumhen aur bahot se kaam hote hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In the daytime, you have lengthy work to do.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دن کے وقت تو تمہیں اور بہت سے شغل ہوتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک آپ کے لئے دن میں بہت سی مصروفیات ہوتی ہیں،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To apne Rab ke naamon ka zikr kiya karo, aur har traf se be taalluq ho kar usi ki taraf mutawajjeh ho jaao.

Roman Urdu - (UR)

To apne Rab ke naamon ka zikr kiya karo, aur har traf se be taalluq ho kar usi ki taraf mutawajjeh ho jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرو اور ہر طرف سے بےتعلق ہو کر اسی کی طرف متوجہ ہوجاؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیں،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wohi mashriq aur maghrib ka maalik hai, uske siwa koyi ibaadat ke qaabil nahin to usi ko apna kaarsaaz banaao.

Roman Urdu - (UR)

Wohi mashriq aur maghrib ka maalik hai, uske siwa koyi ibaadat ke qaabil nahin to usi ko apna kaarsaaz banaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Lord of the East and the West. There is no god but He, so take Him as a Trustee.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مشرق اور مغرب کا مالک (ہے اور) اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو اسی کو اپنا کارساز بناؤ

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ مشرق و مغرب کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، سو اُسی کو (اپنا) کارساز بنا لیں،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo jo dil aazaar baaten wo kehte hain unko hausle se bardaasht karte raho, aur un se acche andaaz ke saath alag ho jaao.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo jo dil aazaar baaten wo kehte hain unko hausle se bardaasht karte raho, aur un se acche andaaz ke saath alag ho jaao.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And endure patiently what they say, and withdraw from them politely.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur mujh par chhor do un jhutlaane waale maaldaaron ko, aur unko thodi si mohlat de do.

Roman Urdu - (UR)

Aur mujh par chhor do un jhutlaane waale maaldaaron ko, aur unko thodi si mohlat de do.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba Hamaare paas bediyan hain, aur bhadakti huwi aag hai.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba Hamaare paas bediyan hain, aur bhadakti huwi aag hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

With Us are shackles, and a Fierce Fire.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ ہمارے پاس بیڑیاں ہیں اور بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک ہمارے پاس بھاری بیڑیاں اور (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ ہے،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur gale mein atakne waala khaana, aur dard-naak azaab hai.

Roman Urdu - (UR)

Aur gale mein atakne waala khaana, aur dard-naak azaab hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And food that chokes, and a painful punishment.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور گلوگیر کھانا ہے اور درد دینے والا عذاب (بھی) ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اور حلق میں اٹک جانے والا کھانا اور نہایت دردناک عذاب ہے،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis roz zameen aur pahaad larazne lagenge aur pahaad aise bhurbhure (honge) jaise ret ke teele hote hain.

Roman Urdu - (UR)

Jis roz zameen aur pahaad larazne lagenge aur pahaad aise bhurbhure (honge) jaise ret ke teele hote hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس دن زمین اور پہاڑ کانپنے لگیں اور پہاڑ ایسے بھر بھرے (گویا) ریت کے ٹیلے ہوجائیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گے،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae Makkah waalo) Hum ne tumhaare paas ek rasool gawaah bana kar bheja jis tarah Hum ne ek rasool (Musa ko) firaun ki taraf bheja tha.

Roman Urdu - (UR)

(Ae Makkah waalo) Hum ne tumhaare paas ek rasool gawaah bana kar bheja jis tarah Hum ne ek rasool (Musa ko) firaun ki taraf bheja tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے اہل مکہ) جس طرح ہم نے فرعون کے پاس (موسیٰ کو) پیغمبر (بنا کر) بھیجا تھا (اسی طرح) تمہارے پاس بھی (محمدﷺ) رسول بھیجے ہیں جو تمہارے مقابلے میں گواہ ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک ہم نے تمہاری طرف ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا ہے جو تم پر (اَحوال کا مشاہدہ فرما کر) گواہی دینے والا ہے، جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف ایک رسول کو بھیجا تھا،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So firaun ne Hamaare rasool ka kaha na maana to Hum ne usko ek bade wabaal mein pakad liya.

Roman Urdu - (UR)

So firaun ne Hamaare rasool ka kaha na maana to Hum ne usko ek bade wabaal mein pakad liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a terrible seizing.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو فرعون نے (ہمارے) پیغمبر کا کہا نہ مانا تو ہم نے اس کو بڑے وبال میں پکڑ لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

پس فرعون نے اس رسول (علیہ السلام) کی نافرمانی کی، سو ہم نے اس کو ہلاکت انگیز گرفت میں پکڑ لیا،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Agar tum kufr karoge to kis tarah us din se bachoge jo bacchon ko boodha kar dega.

Roman Urdu - (UR)

Agar tum kufr karoge to kis tarah us din se bachoge jo bacchon ko boodha kar dega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اگر تم بھی (ان پیغمبروں کو) نہ مانو گے تو اس دن سے کیونکر بچو گے جو بچّوں کو بوڑھا کر دے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گا،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis mein aasmaan phat jaaega, beshak uska wada poora ho kar rahega.

Roman Urdu - (UR)

Jis mein aasmaan phat jaaega, beshak uska wada poora ho kar rahega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

The heaven will shatter thereby. His promise is always fulfilled.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گا،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ye Quran to ek naseehat hai, to jo shakhs chaahe apne Rab ki taraf raasta ekhtiyaar kare.

Roman Urdu - (UR)

Ye Quran to ek naseehat hai, to jo shakhs chaahe apne Rab ki taraf raasta ekhtiyaar kare.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

This is a reminder. So whoever wills, let him take a path to his Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب تک پہنچنے کا راستہ اِختیار کر لے،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak tumhaara Rab khoob jaanta hai ke tum aur tumhaare saath ke log (kabhi to) do tehaayi raat ke qareeb aur (kabhi) aadhi raat, aur (kabhi) ek tehaayi raat qiyaam karte hain, aur Allah to raat aur din ka andaaza rakhta hai, us ne ma'lum kar liya ke tum usko nibaah na sakoge, to us ne tum par meharbaani ki, pas jitna aasaani se ho sake utna Quran parh liya karo, us ne jaan liya ke baaz tum mein beemaar hain, aur baaz mo'aash ki talaash mein mulk mein safar karte hain, aur baaz Allah ki raah mein ladte hain, to jitna aasaani se ho sake utna parh liya karo aur namaaz ki paabandi rakho, aur zakaat ada karte raho, aur Allah ko qarze hasna dete raho, aur jo nek amal tum apne liye aage bhej doge to us ke sile mein Allah ke haan behtar aur buzurg tar sila paaoge, aur Allah se bakhshish maangte raho, aur Allah bada bakhashne waala reham waala hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak tumhaara Rab khoob jaanta hai ke tum aur tumhaare saath ke log (kabhi to) do tehaayi raat ke qareeb aur (kabhi) aadhi raat, aur (kabhi) ek tehaayi raat qiyaam karte hain, aur Allah to raat aur din ka andaaza rakhta hai, us ne ma'lum kar liya ke tum usko nibaah na sakoge, to us ne tum par meharbaani ki, pas jitna aasaani se ho sake utna Quran parh liya karo, us ne jaan liya ke baaz tum mein beemaar hain, aur baaz mo'aash ki talaash mein mulk mein safar karte hain, aur baaz Allah ki raah mein ladte hain, to jitna aasaani se ho sake utna parh liya karo aur namaaz ki paabandi rakho, aur zakaat ada karte raho, aur Allah ko qarze hasna dete raho, aur jo nek amal tum apne liye aage bhej doge to us ke sile mein Allah ke haan behtar aur buzurg tar sila paaoge, aur Allah se bakhshish maangte raho, aur Allah bada bakhashne waala reham waala hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Your Lord knows that you stay up nearly two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, along with a group of those with you. God designed the night and the day. He knows that you are unable to sustain it, so He has pardoned you. So read of the Quran what is possible for you. He knows that some of you may be ill; and others travelling through the land, seeking God’s bounty; and others fighting in God’s cause. So read of it what is possible for you, and observe the prayers, and give regular charity, and lend God a generous loan. Whatever good you advance for yourselves, you will find it with God, better and generously rewarded. And seek God’s forgiveness, for God is Forgiving and Merciful.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تمہارا پروردگار خوب جانتا ہے کہ تم اور تمہارے ساتھ کے لوگ (کبھی) دو تہائی رات کے قریب اور (کبھی) آدھی رات اور (کبھی) تہائی رات قیام کیا کرتے ہو۔ اور خدا تو رات اور دن کا اندازہ رکھتا ہے۔ اس نے معلوم کیا کہ تم اس کو نباہ نہ سکو گے تو اس نے تم پر مہربانی کی۔ پس جتنا آسانی سے ہوسکے (اتنا) قرآن پڑھ لیا کرو۔ اس نے جانا کہ تم میں بعض بیمار بھی ہوتے ہیں اور بعض خدا کے فضل (یعنی معاش) کی تلاش میں ملک میں سفر کرتے ہیں اور بعض خدا کی راہ میں لڑتے ہیں۔ تو جتنا آسانی سے ہوسکے اتنا پڑھ لیا کرو۔ اور نماز پڑھتے رہو اور زکوٰة ادا کرتے رہو اور خدا کو نیک (اور خلوص نیت سے) قرض دیتے رہو۔ اور جو عمل نیک تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اس کو خدا کے ہاں بہتر اور صلے میں بزرگ تر پاؤ گے۔ اور خدا سے بخشش مانگتے رہو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اﷲ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اﷲ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اﷲ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو، اﷲ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہے،