سُورَةُ النَّازِعَاتِ | An-Naazi'aat · Those who drag forth Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Un farishton ki qasam jo sakhti se jaan nikaalte hain.

Roman Urdu - (UR)

Un farishton ki qasam jo sakhti se jaan nikaalte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

By those who snatch violently.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unki jo aasaani se nikaalte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur unki jo aasaani se nikaalte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who remove gently.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur unki jo tairte phirte hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur unki jo tairte phirte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who glide smoothly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir lapak kar aage badhte hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir lapak kar aage badhte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who race swiftly.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو رفتار، طاقت اور جاذبیت کے لحاظ سے دوسری لہروں پر سبقت لے جاتی ہیں)،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir dunya ke kaamon ka intezaam karte hain.

Roman Urdu - (UR)

Phir dunya ke kaamon ka intezaam karte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And those who regulate events.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو مختلف اُمور کی تدبیر کرتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم رکھتی ہیں)،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke wo din aa kar rahega jis din zameen tharthara uthegi.

Roman Urdu - (UR)

Ke wo din aa kar rahega jis din zameen tharthara uthegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when the Quake quakes.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

(جب انہیں اس نظامِ کائنات کے درہم برہم کردینے کا حکم ہوگا تو) اس دن (کائنات کی) ہر متحرک چیز شدید حرکت میں آجائے گی،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir uske peechhe aur bhonchaal aaega.

Roman Urdu - (UR)

Phir uske peechhe aur bhonchaal aaega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And is followed by the Successor.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

پیچھے آنے والا ایک اور زلزلہ اس کے پیچھے آئے گا،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us din (khauf ke maare logon ke) dil hil rahe honge.

Roman Urdu - (UR)

Us din (khauf ke maare logon ke) dil hil rahe honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Hearts on that Day will be pounding.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur aankhen jhuki jaa rahi hongi.

Roman Urdu - (UR)

Aur aankhen jhuki jaa rahi hongi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their sights downcast.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور آنکھیں جھکی ہوئی

Tahir ul Qadri - (UR)

ان کی آنکھیں (خوف و ہیبت سے) جھکی ہوں گی،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kehte hain kya hum ulte paaon phir lautenge.

Roman Urdu - (UR)

Kehte hain kya hum ulte paaon phir lautenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They say, “Are we to be restored to the original condition?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

(کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya jab hum boseeda haddiyan ho jaaenge (phir zinda kiye jaaenge).

Roman Urdu - (UR)

Kya jab hum boseeda haddiyan ho jaaenge (phir zinda kiye jaaenge).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When we have become hollow bones?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo Kehne lage ye to bada nuqsaan dene wala lautna hai.

Roman Urdu - (UR)

Wo Kehne lage ye to bada nuqsaan dene wala lautna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They say, “This is a losing proposition.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Wo to sirf ek daant hi hogi.

Roman Urdu - (UR)

Wo to sirf ek daant hi hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But it will be only a single nudge.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر تو یہ ایک ہی بار شدید ہیبت ناک آواز کے ساتھ (کائنات کے تمام اَجرام کا) پھٹ جانا ہوگا،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir wo sab ke sab maidaan-e-(hashr) mein aa jama honge.

Roman Urdu - (UR)

Phir wo sab ke sab maidaan-e-(hashr) mein aa jama honge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And they will be awake.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Nabi(S.A.W)! kya tumhaare paas Musa ka qissa pahonch hai.

Roman Urdu - (UR)

Ae Nabi(S.A.W)! kya tumhaare paas Musa ka qissa pahonch hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Has the story of Moses reached you?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر پہنچی ہے،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jab unke Rab ne unko paak maidaan tuwa mein pukaara (aur kaha).

Roman Urdu - (UR)

Jab unke Rab ne unko paak maidaan tuwa mein pukaara (aur kaha).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When His Lord called out to him in the sacred valley of Tuwa.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا

Tahir ul Qadri - (UR)

جب ان کے رب نے طوٰی کی مقدّس وادی میں انہیں پکارا تھا،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ke firaun ke paas jaao, wo (baaghi aur) sarkash ho raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Ke firaun ke paas jaao, wo (baaghi aur) sarkash ho raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

“Go to Pharaoh—he has transgressed.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir kaho kya to chaahta hai ke tu paak ho jaaey.

Roman Urdu - (UR)

Phir kaho kya to chaahta hai ke tu paak ho jaaey.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And say, “Do you care to be cleansed?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur main tujhe tere parwar-digaar ka rasta bataadun taake tujh ko khauf paida ho.

Roman Urdu - (UR)

Aur main tujhe tere parwar-digaar ka rasta bataadun taake tujh ko khauf paida ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے،

20
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir Musa ne usko (apne Rab ki badi) badi nishaaniyan dikhaaeen.

Roman Urdu - (UR)

Phir Musa ne usko (apne Rab ki badi) badi nishaaniyan dikhaaeen.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He showed him the Greatest Miracle.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی،

21
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Magar use jhutlaaya aur na maana.

Roman Urdu - (UR)

Magar use jhutlaaya aur na maana.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But he denied and defied.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا

Tahir ul Qadri - (UR)

تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی،

22
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Phir laut gaya aur tadbeerein karne laga.

Roman Urdu - (UR)

Phir laut gaya aur tadbeerein karne laga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then turned his back, and tried.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا،

23
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur logon ko ekattha kiya aur pukaara.

Roman Urdu - (UR)

Aur logon ko ekattha kiya aur pukaara.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And gathered and proclaimed.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس نے (لوگوں کو) جمع کیا اور پکارنے لگا،

24
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur kaha, main tumhaara sab se bada rab hoon.

Roman Urdu - (UR)

Aur kaha, main tumhaara sab se bada rab hoon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He said, “I am your Lord, the most high.”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں،

25
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To phir Allah ne usko dunya aur aakhirat ke azaab mein pakad liya.

Roman Urdu - (UR)

To phir Allah ne usko dunya aur aakhirat ke azaab mein pakad liya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا

Tahir ul Qadri - (UR)

تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا،

26
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bila-shuba is mein badi ibrat hai us shakhs ke liye (jo Allah se) dare.

Roman Urdu - (UR)

Bila-shuba is mein badi ibrat hai us shakhs ke liye (jo Allah se) dare.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In this is a lesson for whoever fears.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے،

27
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya tumhaara banaana mushkil hai ya aasmaan ka, usi ne usko banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Kya tumhaara banaana mushkil hai ya aasmaan ka, usi ne usko banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Are you more difficult to create, or the heaven? He constructed it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا،

28
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Us ne) uski chhat ko uncha kiya phir use baraabar kar diya.

Roman Urdu - (UR)

(Us ne) uski chhat ko uncha kiya phir use baraabar kar diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He raised its masses, and proportioned it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے آسمان کے تمام کرّوں (ستاروں) کو (فضائے بسیط میں پیدا کر کے) بلند کیا، پھر ان (کی ترکیب و تشکیل اور افعال و حرکات) میں اعتدال، توازن اور استحکام پیدا کر دیا،

29
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur Usi ne raat taareek banaayi, aur din ko dhoop nikaali.

Roman Urdu - (UR)

Aur Usi ne raat taareek banaayi, aur din ko dhoop nikaali.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And He dimmed its night, and brought out its daylight.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی،

30
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur uske baad zameen ko phaila diya.

Roman Urdu - (UR)

Aur uske baad zameen ko phaila diya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the earth after that He spread.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)،

31
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Usi ne us mein se paani nikaala, aur chaara ugaaya.

Roman Urdu - (UR)

Usi ne us mein se paani nikaala, aur chaara ugaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And from it, He produced its water and its pasture.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں،

32
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur pahaadon ka bojh (zameen par) rakha.

Roman Urdu - (UR)

Aur pahaadon ka bojh (zameen par) rakha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And the mountains, He anchored.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور اسی نے (بعض مادوں کو باہم ملا کر) زمین سے محکم پہاڑوں کو ابھار دیا،

33
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya sab kuchh tumhaare aur tumhaare chaar paayon ke faaede ke liye kiya.

Roman Urdu - (UR)

Ya sab kuchh tumhaare aur tumhaare chaar paayon ke faaede ke liye kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A source of enjoyment for you and for your animals.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا)

Tahir ul Qadri - (UR)

(یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے فائدہ کے لئے (کیا)،

34
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To jab wo bahot badi aafat aaegi (yaani qiyaamat).

Roman Urdu - (UR)

To jab wo bahot badi aafat aaegi (yaani qiyaamat).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But when the Great Cataclysm arrives.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جب بڑی آفت آئے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر اس وقت (کائنات کے) بڑھتے بڑھتے (اس کی انتہا پر) ہر چیز پر غالب آجانے والی بہت سخت آفتِ (قیامت) آئے گی،

35
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Us roz insaan apne tamaam kaamon ko yaad karega.

Roman Urdu - (UR)

Us roz insaan apne tamaam kaamon ko yaad karega.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A Day when man will remember what he has endeavored.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا

Tahir ul Qadri - (UR)

اُس دن انسان اپنی (ہر) کوشش و عمل کو یاد کرے گا،

36
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur dozakh dekhne waalon ke saamne kar di jaaegi.

Roman Urdu - (UR)

Aur dozakh dekhne waalon ke saamne kar di jaaegi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And Hell will be displayed to whoever sees.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی

Tahir ul Qadri - (UR)

اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی،

37
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To jis ne sarkashi ki hogi.

Roman Urdu - (UR)

To jis ne sarkashi ki hogi.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for him who was defiant.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو جس نے سرکشی کی

Tahir ul Qadri - (UR)

پھر جس شخص نے سرکشی کی ہوگی،

38
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur dunya ki zindagi ko (aakhirat ki zindagi par) muqaddam samjha.

Roman Urdu - (UR)

Aur dunya ki zindagi ko (aakhirat ki zindagi par) muqaddam samjha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

And preferred the life of this world.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور دنیاوی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دی ہوگی،

39
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Uska thikaana dozakh hai.

Roman Urdu - (UR)

Uska thikaana dozakh hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then Hell is the shelter.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،

40
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur jo apne Rab ke saamne khade hone se dara hoga aur nafs ki khaahishaat ko roka hoga.

Roman Urdu - (UR)

Aur jo apne Rab ke saamne khade hone se dara hoga aur nafs ki khaahishaat ko roka hoga.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But as for him who feared the Standing of his Lord, and restrained the self from desires.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور اُس نے (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا،

41
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To uska thikaana behisht hai.

Roman Urdu - (UR)

To uska thikaana behisht hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Then Paradise is the shelter.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کا ٹھکانہ بہشت ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،

42
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ae Nabi(S.A.W)! log tum se daryaaft karte hain ke qiyaamat kab hogi?

Roman Urdu - (UR)

Ae Nabi(S.A.W)! log tum se daryaaft karte hain ke qiyaamat kab hogi?

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They ask you about the Hour, “When will it take place?”

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے پیغمبر، لوگ) تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟

Tahir ul Qadri - (UR)

(کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگا،

43
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

So uske bayaan karne se tumhaara kya waasta hai.

Roman Urdu - (UR)

So uske bayaan karne se tumhaara kya waasta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You have no knowledge of it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض،

44
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Uska ilm to sirf tumhaare Rab hi ko hai.

Roman Urdu - (UR)

Uska ilm to sirf tumhaare Rab hi ko hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

To your Lord is its finality.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)

Tahir ul Qadri - (UR)

اس کی انتہا تو آپ کے رب تک ہے (یعنی ابتداء کی طرح انتہاء میں بھی صرف وحدت رہ جائے گی)،

45
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Tum to sirf daraane waale ho unko jo Allah se darte hain.

Roman Urdu - (UR)

Tum to sirf daraane waale ho unko jo Allah se darte hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

You are just a warner for whoever dreads it.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے،

46
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Goya ke jab wo qiyaamat ko dekhenge to khayaal karenge ke dunya mein wo ek shaam ya ek subha rahe the.

Roman Urdu - (UR)

Goya ke jab wo qiyaamat ko dekhenge to khayaal karenge ke dunya mein wo ek shaam ya ek subha rahe the.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

On the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے

Tahir ul Qadri - (UR)

گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے،