Jab suraj be-noor ho jaaega.
Jab suraj be-noor ho jaaega.
When the sun is rolled up.
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا،
Jab suraj be-noor ho jaaega.
Jab suraj be-noor ho jaaega.
When the sun is rolled up.
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا،
Aur jab taare toot toot kar girenge.
Aur jab taare toot toot kar girenge.
When the stars are dimmed.
جب تارے بےنور ہو جائیں گے
اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے،
Aur jab pahaad chalaae jaaenge.
Aur jab pahaad chalaae jaaenge.
When the mountains are set in motion.
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے
اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گے،
Aur jab das maah ki haamila untniyan bekaar ho jaaengi.
Aur jab das maah ki haamila untniyan bekaar ho jaaengi.
When the relationships are suspended.
اور جب بیانے والی اونٹنیاں بےکار ہو جائیں گی
اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی (کوئی ان کا خبر گیر نہ ہوگا)،
Aur jab wehshi jaanwar jama kiye jaaenge.
Aur jab wehshi jaanwar jama kiye jaaenge.
When the beasts are gathered.
اور جب وحشی جانور جمع اکٹھے ہو جائیں گے
اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گے،
Aur jab darya maujen maarne lagenge.
Aur jab darya maujen maarne lagenge.
When the oceans are set aflame.
اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے،
Aur jab ruhen ek jaga jama ho jaaengi.
Aur jab ruhen ek jaga jama ho jaaengi.
When the souls are paired.
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی،
Aur jab zinda dafan ladki se poochha jaaega.
Aur jab zinda dafan ladki se poochha jaaega.
When the girl, buried alive, is asked:
اور جب لڑکی سے جو زندہ دفنا دی گئی ہو پوچھا جائے گا
اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا،
Ke wo kis gunaah mein qatal ki gayi thi.
Ke wo kis gunaah mein qatal ki gayi thi.
For what crime was she killed?
کہ وہ کس گناہ پرماری گئی
کہ وہ کس گناہ کے باعث قتل کی گئی تھی،
Aur jab a'maal ke daftar khol diye jaaenge.
Aur jab a'maal ke daftar khol diye jaaenge.
When the records are made public.
اور جب (عملوں کے) دفتر کھولے جائیں گے
اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گے،
Aur jab aasmaan khol diya jaaega.
Aur jab aasmaan khol diya jaaega.
When the sky is peeled away.
اور جب آسمانوں کی کھال کھینچ لی جائے گی
اور جب سماوی طبقات کو پھاڑ کر اپنی جگہوں سے ہٹا دیا جائے گا،
Aur jab dozakh (ki aag) bhadkaayi jaaegi.
Aur jab dozakh (ki aag) bhadkaayi jaaegi.
When the Fire is set ablaze.
اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی
اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی،
Aur jab behisht qareeb laayi jaaegi.
Aur jab behisht qareeb laayi jaaegi.
When Paradise is brought near.
اور بہشت جب قریب لائی جائے گی
اور جب جنت قریب کر دی جائے گی،
(tab) har shakhs ko ma'loom ho jaaega ke wo kya lekar aaya hai.
(tab) har shakhs ko ma'loom ho jaaega ke wo kya lekar aaya hai.
Each soul will know what it has readied.
تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے،
To main qasam khaata hoon un sitaaroun ki jo peechhe hat jaate hain.
To main qasam khaata hoon un sitaaroun ki jo peechhe hat jaate hain.
I swear by the galaxies.
ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹ جاتے ہیں
تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیں،
Chalte rehte hain (aur) ghaaeb ho jaate hain.
Chalte rehte hain (aur) ghaaeb ho jaate hain.
Precisely running their courses.
(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں
جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں،
Aur raat ki qasam hai jab wo khatm hone lagti hai.
Aur raat ki qasam hai jab wo khatm hone lagti hai.
And by the night as it recedes.
اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے،
Aur subha ki qasam hai jab wo zaahir hone lagti hai.
Aur subha ki qasam hai jab wo zaahir hone lagti hai.
And by the morn as it breathes.
اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے
اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگے،
Bila-shuba ye Quran ek farishte aali muqaam (yaani jibreel) ka laaya huwa hai.
Bila-shuba ye Quran ek farishte aali muqaam (yaani jibreel) ka laaya huwa hai.
This is the speech of a noble messenger.
کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے،
Jo badi quwwat waale maalik-e-arsh ke nazdeek unche darje waala.
Jo badi quwwat waale maalik-e-arsh ke nazdeek unche darje waala.
Endowed with power, eminent with the Lord of the Throne.
جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں،
Sardaar aur amaanat daar bhi hai.
Sardaar aur amaanat daar bhi hai.
Obeyed and honest.
سردار (اور) امانت دار ہے
(تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)،
Ae Makkah waalo! tumhaara rafeeq (ya'ni Mohammad S.A.W.) deewana nahin hai.
Ae Makkah waalo! tumhaara rafeeq (ya'ni Mohammad S.A.W.) deewana nahin hai.
Your friend is not possessed.
اور (مکے والو) تمہارے رفیق (یعنی محمدﷺ) دیوانے نہیں ہیں
اور (اے لوگو!) یہ تمہیں اپنی صحبت سے نوازنے والے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دیوانے نہیں ہیں (جو فرماتے ہیں وہ حق ہوتا ہے)،
Aur beshak unhon ne us farishte ko aasmaan ke saaf mashraqi kinaare par dekha hai.
Aur beshak unhon ne us farishte ko aasmaan ke saaf mashraqi kinaare par dekha hai.
He saw him on the luminous horizon.
بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو (آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭، ٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس، انس بن مالک، عکرمہ، ابو سلمہ، ضحّاک، ابو العالیہ، حسن، کعب الاحبار، شریک بن عبد اللہ اور شعبی و غیرھم رضی اللہ عنھم کے اَقوال پر کیا گیا ہے جنہیں بخاری، مسلم، ترمذی، ابن جریر، بغوی اور کئی ائمہ حدیث نے روایت کیا ہے اور کثیر ائمہ تفسیر نے بھی اسے اختیار کیا ہے۔
Aur wo posheeda baaton ko zaahir karne mein bakheel nahin.
Aur wo posheeda baaton ko zaahir karne mein bakheel nahin.
And He does not withhold knowledge of the Unseen.
اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی)،
Aur ye shaitaan mardood ka kalaam nahin.
Aur ye shaitaan mardood ka kalaam nahin.
And it is not the word of an accursed devil.
اور یہ شیطان مردود کا کلام نہیں
اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے،
Phir tum kahaan jaa rahe ho.
Phir tum kahaan jaa rahe ho.
So where are you heading?
پھر تم کدھر جا رہے ہو
پھر (اے بدبختو!) تم (اتنے بڑے خزانے کو چھوڑ کر) کدھر چلے جا رہے ہو،
(ye Quran) to saare jahaan waalon ke liye naseehat hai.
(ye Quran) to saare jahaan waalon ke liye naseehat hai.
It is only a Reminder to all mankind.
یہ تو جہان کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے
یہ (قرآن) تو تمام جہانوں کے لئے (صحیفۂ) نصیحت ہے،
Ye us ke liye hai jo chaahe ke seedhi chaal chale.
Ye us ke liye hai jo chaahe ke seedhi chaal chale.
To whoever of you wills to go straight.
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے،
Aur tum wohi chaahoge jo Allah rabbul 'aalamin chaahta hai.
Aur tum wohi chaahoge jo Allah rabbul 'aalamin chaahta hai.
But you cannot will, unless God wills—The Lord of the Worlds.
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے،