Raat ki qasam jab wo (cin ko) chhupaale.
Raat ki qasam jab wo (cin ko) chhupaale.
By the night as it covers.
رات کی قسم جب (دن کو) چھپالے
رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے)،
Raat ki qasam jab wo (cin ko) chhupaale.
Raat ki qasam jab wo (cin ko) chhupaale.
By the night as it covers.
رات کی قسم جب (دن کو) چھپالے
رات کی قَسم جب وہ چھا جائے (اور ہر چیز کو اپنی تاریکی میں چھپا لے)،
Aur din ki qasam jab camak utthe.
Aur din ki qasam jab camak utthe.
And the day as it reveals.
اور دن کی قسم جب چمک اٹھے
اور دن کی قَسم جب وہ چمک اٹھے،
Aur us zaat ki qasam jis ne nar-o-maada paida kiye.
Aur us zaat ki qasam jis ne nar-o-maada paida kiye.
And He who created the male and the female.
اور اس (ذات) کی قسم جس نے نر اور مادہ پیدا کیے
اور اس ذات کی (قَسم) جس نے (ہر چیز میں) نر اور مادہ کو پیدا فرمایا،
Ke tum logon ki koshishen mukhtalif hain.
Ke tum logon ki koshishen mukhtalif hain.
Your endeavors are indeed diverse.
کہ تم لوگوں کی کوششں طرح طرح کی ہے
بیشک تمہاری کوشش مختلف (اور جداگانہ) ہے،
To jis ne diya aur Khuda se dara.
To jis ne diya aur Khuda se dara.
As for him who gives and is righteous.
تو جس نے (خدا کے رستے میں مال) دیا اور پرہیز گاری کی
پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی،
Aur sab se acchi (baat) ko sach maana.
Aur sab se acchi (baat) ko sach maana.
And confirms goodness.
اور نیک بات کو سچ جانا
اور اس نے (اِنفاق و تقوٰی کے ذریعے) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کی تصدیق کی،
To bahot jald Hum usko aasaani mohaiya kar denge.
To bahot jald Hum usko aasaani mohaiya kar denge.
We will ease his way towards ease.
اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے
تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے،
Aur jis ne bukhl kiya aur beparwa huwa.
Aur jis ne bukhl kiya aur beparwa huwa.
But as for him who is stingy and complacent.
اور جس نے بخل کیا اور بےپروا بنا رہا
اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا،
Aur acchi baat ko jhutlaaya.
Aur acchi baat ko jhutlaaya.
And denies goodness.
اور نیک بات کو جھوٹ سمجھا
اور اس نے (یوں) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کو جھٹلایا،
To Hum usko takleef ki cheez ke liye asbaab de denge.
To Hum usko takleef ki cheez ke liye asbaab de denge.
We will ease his way towards difficulty.
اسے سختی میں پہنچائیں گے
تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)،
Aur uska maal uske kuchh kaam na aaega jab wo dozakh ke garhe mein girega.
Aur uska maal uske kuchh kaam na aaega jab wo dozakh ke garhe mein girega.
And his money will not avail him when he plummets.
اور جب وہ (دوزخ کے گڑھے میں) گرے گا تو اس کا مال اس کے کچھ کام نہ آئے گا
اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گا،
Hamaara kaam to raah bataana hai.
Hamaara kaam to raah bataana hai.
It is upon Us to guide.
ہمیں تو راہ دکھا دینا ہے
بیشک راہِ (حق) دکھانا ہمارے ذمہ ہے،
Aur aakhirat bhi Hamaare qabze mein hai aur dunya bhi.
Aur aakhirat bhi Hamaare qabze mein hai aur dunya bhi.
And to Us belong the Last and the First.
اور آخرت او ردنیا ہماری ہی چیزیں ہیں
اور بیشک ہم ہی آخرت اور دنیا کے مالک ہیں،
So main ne tum ko bhadakti huwi aag se dara diya hai.
So main ne tum ko bhadakti huwi aag se dara diya hai.
I have warned you of a Fierce Blaze.
سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا
سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،
Us mein wohi daakhil hoga jo bada bad-bakht hai.
Us mein wohi daakhil hoga jo bada bad-bakht hai.
None will burn in it except the very wicked.
اس میں وہی داخل ہو گا جو بڑا بدبخت ہے
جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا،
Jis ne jhutlaaya aur munh pher liye.
Jis ne jhutlaaya aur munh pher liye.
He who denies and turns away.
جس نے جھٹلایا اور منہ پھیرا
جس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا اور (رسول کی اطاعت سے) منہ پھیر لیا،
Aur us se us shakhs ko door rakha jaaega jo parhezgaar hoga.
Aur us se us shakhs ko door rakha jaaega jo parhezgaar hoga.
But the devout will avoid it.
اور جو بڑا پرہیزگار ہے وہ (اس سے) بچا لیا جائے گا
اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا،
Jo apna maal (Allah ki raah mein) deta hai taake suthra ho.
Jo apna maal (Allah ki raah mein) deta hai taake suthra ho.
He who gives his money to become pure.
جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،
Aur (wo is liye nahin deta) ke kisi ka us par ehsaan hai wo uska badla utaar raha hai.
Aur (wo is liye nahin deta) ke kisi ka us par ehsaan hai wo uska badla utaar raha hai.
Seeking no favor in return.
اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے
اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو،
Magar wo apne Rab ki khushnoodi ke liye deta hai jo sab se aala hai.
Magar wo apne Rab ki khushnoodi ke liye deta hai jo sab se aala hai.
Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High.
بلکہ اپنے خداوند اعلیٰ کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے
مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے)،
Aur wo jaldi khush ho jaaega.
Aur wo jaldi khush ho jaaega.
And he will be satisfied.
اور وہ عنقریب خوش ہو جائے گا
اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا،