سُورَةُ العَلَقِ | Al-Alaq · The Clot Meccan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

(Ae Mohammad S.A.W.) apne Rab ka naam le kar parho jis ne 'aalam ko paida kiya.

Roman Urdu - (UR)

(Ae Mohammad S.A.W.) apne Rab ka naam le kar parho jis ne 'aalam ko paida kiya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Read: In the Name of your Lord who created.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اے محمدﷺ) اپنے پروردگار کا نام لے کر پڑھو جس نے (عالم کو) پیدا کیا

Tahir ul Qadri - (UR)

(اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایا،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne insaan ko khoon ki phitki se banaaya.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne insaan ko khoon ki phitki se banaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Created man from a clot.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے انسان کو خون کی پھٹکی سے بنایا

Tahir ul Qadri - (UR)

اس نے انسان کو (رحمِ مادر میں) جونک کی طرح معلّق وجود سے پیدا کیا،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Parho aur tumhaara Rab bada kareem hai.

Roman Urdu - (UR)

Parho aur tumhaara Rab bada kareem hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Read: And your Lord is the Most Generous.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

پڑھیئے اور آپ کا رب بڑا ہی کریم ہے،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jis ne qalam (ke zariye) se likhna sikhaaya.

Roman Urdu - (UR)

Jis ne qalam (ke zariye) se likhna sikhaaya.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

He who taught by the pen.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جس نے قلم کے ذریعے سے علم سکھایا

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے قلم کے ذریعے (لکھنے پڑھنے کا) علم سکھایا،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Insaan ko wo baaten sikhaayin jo wo nahin jaanta tha.

Roman Urdu - (UR)

Insaan ko wo baaten sikhaayin jo wo nahin jaanta tha.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Taught man what he never knew.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور انسان کو وہ باتیں سکھائیں جس کا اس کو علم نہ تھا

Tahir ul Qadri - (UR)

جس نے انسان کو (اس کے علاوہ بھی) وہ (کچھ) سکھا دیا جو وہ نہیں جانتا تھا۔ (یا- جس نے (سب سے بلند رتبہ) انسان (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بغیر ذریعۂ قلم کے) وہ سارا علم عطا فرما دیا جو وہ پہلے نہ جانتے تھے،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak insaan sarkash hojaata hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak insaan sarkash hojaata hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In fact, man oversteps all bounds.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

مگر انسان سرکش ہو جاتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(مگر) حقیقت یہ ہے کہ (نافرمان) انسان سر کشی کرتا ہے،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Is liye ke apne aap ko be niyaaz khayaal karne lagta hai.

Roman Urdu - (UR)

Is liye ke apne aap ko be niyaaz khayaal karne lagta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

When he considers himself exempt.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak tere Rab hi ki taraf lautna hai.

Roman Urdu - (UR)

Beshak tere Rab hi ki taraf lautna hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

But to your Lord is the return.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے،

9
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bhala tum ne usko dekha jo mana karta hai.

Roman Urdu - (UR)

Bhala tum ne usko dekha jo mana karta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Have you seen him who prevents?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو منع کرتا ہے،

10
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ek bande ko jab ke wo namaaz mein masroof hota hai.

Roman Urdu - (UR)

Ek bande ko jab ke wo namaaz mein masroof hota hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A servant when he prays?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) ایک بندے کو جب وہ نماز پڑھنے لگتا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

(اﷲ کے) بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔ (یا:- (اللہ کے محبوب و برگزیدہ) بندے (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جب وہ نماز پڑھتے ہیں)،

11
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Bhala dekho to agar ye raah-e-raast par ho.

Roman Urdu - (UR)

Bhala dekho to agar ye raah-e-raast par ho.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you think he is upon guidance?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو

Tahir ul Qadri - (UR)

بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،

12
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya parhez-gaari ka hukm deta hai (to usko mana karna kaisa hoga).

Roman Urdu - (UR)

Ya parhez-gaari ka hukm deta hai (to usko mana karna kaisa hoga).

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Or advocates righteousness?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یا پرہیز گاری کا حکم کرے (تو منع کرنا کیسا)

Tahir ul Qadri - (UR)

یا وہ (لوگوں کو) پرہیزگاری کا حکم دیتا (تو کیا خوب ہوتا)،

13
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur dekho to agar us ne (deen-e-haq ko) jhutlaaya aur munh moda.

Roman Urdu - (UR)

Aur dekho to agar us ne (deen-e-haq ko) jhutlaaya aur munh moda.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Do you see how he disbelieved and turned away?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور دیکھو تو اگر اس نے دین حق کو جھٹلایا اور اس سے منہ موڑا (تو کیا ہوا)

Tahir ul Qadri - (UR)

اب بتائیے! اگر اس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا ہے اور (آپ سے) منہ پھیر لیا ہے (تو اس کا کیا حشر ہوگا)،

14
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Kya usko ma'lum nahin ke Khuda (usko) dekh raha hai.

Roman Urdu - (UR)

Kya usko ma'lum nahin ke Khuda (usko) dekh raha hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Does he not know that God sees?

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

کیااس کو معلوم نہیں کہ خدا دیکھ رہا ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے،

15
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hargiz nahin, agar wo baaz na aaya to Hum uski peshaani ke baal pakad kar ghaseet lenge.

Roman Urdu - (UR)

Hargiz nahin, agar wo baaz na aaya to Hum uski peshaani ke baal pakad kar ghaseet lenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No. If he does not desist, We will drag him by the forelock.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو اگر وہ باز نہ آئے گا تو ہم (اس کی) پیشانی کے بال پکڑ گھسیٹیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

خبر دار! اگر وہ (گستاخئ رسالت اور دینِ حق کی عداوت سے) باز نہ آیا تو ہم ضرور (اسے) پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹیں گے،

16
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni us jhute khata-kaar ke peshaani ke baal.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni us jhute khata-kaar ke peshaani ke baal.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A deceitful, sinful forelock.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

یعنی اس جھوٹے خطاکار کی پیشانی کے بال

Tahir ul Qadri - (UR)

وہ پیشانی جو جھوٹی (اور) خطا کار ہے،

17
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

To wo apne ham-nasheenon ko bulaale.

Roman Urdu - (UR)

To wo apne ham-nasheenon ko bulaale.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Let him call on his gang.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

تو وہ اپنے یاروں کی مجلس کو بلالے

Tahir ul Qadri - (UR)

پس وہ اپنے ہم نشینوں کو (مدد کے لئے) بلا لے،

18
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Hum bhi apne dozakh ke moakkileen ko bulalenge.

Roman Urdu - (UR)

Hum bhi apne dozakh ke moakkileen ko bulalenge.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

We will call the Guards.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ہم بھی اپنے موکلانِ دوزخ کو بلا لیں گے

Tahir ul Qadri - (UR)

ہم بھی عنقریب (اپنے) سپاہیوں (یعنی دوزخ کے عذاب پر مقرر فرشتوں) کو بلا لیں گے،

19
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Dekho uska kaha na maanna aur sajda karna, aur qurb-e-khuda haasil karte rahna.

Roman Urdu - (UR)

Dekho uska kaha na maanna aur sajda karna, aur qurb-e-khuda haasil karte rahna.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

No, do not obey him; but kneel down, and come near.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور قربِ (خدا) حاصل کرتے رہنا

Tahir ul Qadri - (UR)

ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیے،