سُورَةُ البَيِّنَةِ | Al-Bayyina · The Evidence Medinan
1
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jo ahle kitaab aur mushrik kaafir hain wo (kufr se) baaz aane waale na the, jab tak unke paas khuli daleel na aati.

Roman Urdu - (UR)

Jo ahle kitaab aur mushrik kaafir hain wo (kufr se) baaz aane waale na the, jab tak unke paas khuli daleel na aati.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieved among the People of the Scripture, and the Polytheists, were not apart, until the Clear Evidence came to them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ کافر ہیں (یعنی) اہل کتاب اور مشرک وہ (کفر سے) باز رہنے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس کھلی دلیل (نہ) آتی

Tahir ul Qadri - (UR)

اہلِ کتاب میں سے جو لوگ کافر ہو گئے اور مشرکین اس قت تک (کفر سے) الگ ہونے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس روشن دلیل (نہ) آجاتی،

2
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Ya'ni Allah ka rasool jo paak saheefe parh kar (unko) sunaae.

Roman Urdu - (UR)

Ya'ni Allah ka rasool jo paak saheefe parh kar (unko) sunaae.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

A messenger from God reciting purified scripts.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(یعنی) خدا کے پیغمبر جو پاک اوراق پڑھتے ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

(وہ دلیل) اﷲ کی طرف سے رسول (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں جو (ان پر) پاکیزہ اوراقِ (قرآن) کی تلاوت فرماتے ہیں،

3
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Jin mein bilkul durust mazaameen likhe hon.

Roman Urdu - (UR)

Jin mein bilkul durust mazaameen likhe hon.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

In them are valuable writings.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جن میں (مستحکم) آیتیں لکھی ہوئی ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

جن میں درست اور مستحکم احکام (درج) ہیں،

4
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Aur ahle kitaab jo mukhtalif huwe hain to wazeh daleel aane ke baad huwe hain.

Roman Urdu - (UR)

Aur ahle kitaab jo mukhtalif huwe hain to wazeh daleel aane ke baad huwe hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور اہل کتاب جو متفرق (و مختلف) ہوئے ہیں تو دلیل واضح آنے کے بعد (ہوئے ہیں)

Tahir ul Qadri - (UR)

(ان) اہل کتاب میں (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوت و رسالت پر ایمان لانے اور آپ کی شانِ اقدس کو پہچاننے کے بارے میں پہلے) کوئی پھوٹ نہ پڑی تھی مگر اس کے بعد کہ جب (بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) روشن دلیل ان کے پاس آگئی (تو وہ باہم بٹ گئے کوئی ان پر ایمان لے آیا اور کوئی حسد کے باعث منکر و کافر ہوگیا)،

5
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Haalaanke unko to sirf ye hukm diya tha ke wo Allah ki ibaadat karen is tarah ke ibaadat ko usi ke liye khaalis rakhen yaksu ho kar, aur namaaz ko qaayem karen aur zakaat den aur yahi saccha deen hai.

Roman Urdu - (UR)

Haalaanke unko to sirf ye hukm diya tha ke wo Allah ki ibaadat karen is tarah ke ibaadat ko usi ke liye khaalis rakhen yaksu ho kar, aur namaaz ko qaayem karen aur zakaat den aur yahi saccha deen hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

They were commanded only to worship God, devoting their faith to Him alone, and to practice regular prayer, and to give alms. That is the upright religion.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

اور ان کو حکم تو یہی ہوا تھا کہ اخلاص عمل کے ساتھ خدا کی عبادت کریں (اور) یکسو ہو کراورنماز پڑھیں اور زکوٰة دیں اور یہی سچا دین ہے

Tahir ul Qadri - (UR)

حالانکہ انہیں فقط یہی حکم دیا گیا تھا کہ صرف اسی کے لئے اپنے دین کو خالص کرتے ہوئے اﷲ کی عبادت کریں، (ہر باطل سے جدا ہو کر) حق کی طرف یک سُوئی پیدا کریں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیا کریں اور یہی سیدھا اور مضبوط دین ہے،

6
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak jo log ahle kitaab aur mushrikon mein se kaafir huwe wo dozakh ki aag mein jaaenge jis mein wo hamesha hamesha rahenge, ye log tamaam makhluq mein badtareen hain.

Roman Urdu - (UR)

Beshak jo log ahle kitaab aur mushrikon mein se kaafir huwe wo dozakh ki aag mein jaaenge jis mein wo hamesha hamesha rahenge, ye log tamaam makhluq mein badtareen hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Those who disbelieve among the People of the Scripture, and the Polytheists, will be in the Fire of Hell, where they will abide forever. These are the worst of creatures.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

جو لوگ کافر ہیں (یعنی) اہل کتاب اور مشرک وہ دوزخ کی آگ میں پڑیں گے (اور) ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ یہ لوگ سب مخلوق سے بدتر ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے اور مشرکین (سب) دوزخ کی آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ ہمیشہ اسی میں رہنے والے ہیں، یہی لوگ بد ترین مخلوق ہیں،

7
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Beshak jo log Iman laae aur acche kaam karte rahe wo log sab makhlooq se behtareen hain.

Roman Urdu - (UR)

Beshak jo log Iman laae aur acche kaam karte rahe wo log sab makhlooq se behtareen hain.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

Tahir ul Qadri - (UR)

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیں،

8
Alafasy
Easy Notes - (EN-UR)

Unka sila unke Rab ke paas hamesha rehne ke baagh hain jin ke neeche nehren beh rahi hain, Allah un se raazi huwa aur wo Allah se raazi huwe, ye sila hai us shakhs ke liye jo apne Rab se darta hai.

Roman Urdu - (UR)

Unka sila unke Rab ke paas hamesha rehne ke baagh hain jin ke neeche nehren beh rahi hain, Allah un se raazi huwa aur wo Allah se raazi huwe, ye sila hai us shakhs ke liye jo apne Rab se darta hai.

Clear Qur'an by Talal Itani - (EN)

Their reward is with their Lord: Gardens of Eternity beneath which rivers flow, where they will abide forever. God is pleased with them, and they are pleased with Him. That is for whoever fears His Lord.

Fateh Muhammad Jalandhry - (UR)

ان کا صلہ ان کے پروردگار کے ہاں ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ابدالاباد ان میں رہیں گے۔ خدا ان سے خوش اور وہ اس سے خوش۔ یہ (صلہ) اس کے لیے ہے جو اپنے پروردگار سے ڈرتا رہا

Tahir ul Qadri - (UR)

ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہا،