Jab zameen apni sakht harakat se hilaayi jaaegi.
Jab zameen apni sakht harakat se hilaayi jaaegi.
When the earth is shaken with its quake.
جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی
جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی،
Jab zameen apni sakht harakat se hilaayi jaaegi.
Jab zameen apni sakht harakat se hilaayi jaaegi.
When the earth is shaken with its quake.
جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی
جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی،
Aur zameen apne bojh baahar nikaal daalegi.
Aur zameen apne bojh baahar nikaal daalegi.
And the earth brings out its loads.
اور زمین اپنے (اندر) کے بوجھ نکال ڈالے گی
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گی،
Aur insaan kahega ke zameen ko kya ho gaya hai.
Aur insaan kahega ke zameen ko kya ho gaya hai.
And man says, “What is the matter with it?”
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہے،
Us roz zameen apne sab haalaat bayaan kar degi.
Us roz zameen apne sab haalaat bayaan kar degi.
On that Day, it will tell its tales.
اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گی،
Kyon ke tumhaare parwar-digaar ne usko iska hukm diya hoga.
Kyon ke tumhaare parwar-digaar ne usko iska hukm diya hoga.
For your Lord will have inspired it.
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،
Us roz log giroh dar giroh waapas aaenge taake apne a'maal ko dekhen.
Us roz log giroh dar giroh waapas aaenge taake apne a'maal ko dekhen.
On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works.
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں،
So jis ne zarra baraabar bhi koyi neki ki hogi wo dekh lega.
So jis ne zarra baraabar bhi koyi neki ki hogi wo dekh lega.
Whoever has done an atom's weight of good will see it.
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اس کو دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا،
Aur jis ne zara baraabar buraayi ki hogi wo usko dekh lega.
Aur jis ne zara baraabar buraayi ki hogi wo usko dekh lega.
And whoever has done an atom's weight of evil will see it.
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گا،